FIVE DEFINITE IDENTIFICATIONS OF THE TRUE CHURCH

So 11.09.1960, abends, Branham Tabernacle
Jeffersonville, Indiana, USA
Übersetzung anzeigen von:

Fünf eindeutige Merkmale der echten Gemeinde des lebendigen Gottes

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Herkunft der Übersetzung : Voice Of God Recordings

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Text-Hinweise
Die §§105-106 wurden auf Wunsch von BurKra aktualisiert mit dem Wortlaut aus dem Familienaltar - mr

Thank you, Brother Neville, Lord bless you. It’s certainly a privilege to be here tonight. I am so happy that God permitted us to do it. I am a little shy of cameras. I like... Go ahead, take them. That’s all right. I just watch them. I’m conscious of them. And that’s all right. It’s all right. Now, it’s rather warm. We’ve had two tremendous Messages from the Lord.

Danke dir Bruder Neville, der Herr segne dich. Es ist gewiß ein Vorrecht, heute abend hier zu sein. Ich bin so glücklich, daß Gott es uns erlaubte zu tun. Ich habe ein wenig Scheu vor Kameras. Ich möchte... macht weiter, nehmt sie, das ist in Ordnung. Ich beobachte sie einfach, ich bin mir ihrer bewußt. Und das ist in Ordnung, das ist alles richtig. Nun, es ist ziemlich warm. Wir haben zwei gewaltige Botschaften von dem Herrn gehabt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

And now I thought, tonight, seeing that... many of my friends are here that has to drive a long ways, some of them from way down in Kentucky. See Brother Welch Evans and his family here from Tifton, Georgia. I met people out here from California. There’s some here from Germany and different places, coming in to this one little spot, to serve the Lord. And I see Sister Nellie Cox. I believe that her mother-in-law and them are here. Which, will perhaps go back many miles tonight in Kentucky, Georgia, down into Tennessee, up into Ohio, my friends here. One friend here, Brother Ted Dudley, all the way from Phoenix, Arizona. There’s many of them here, others, if I could just call their names, come here to visit with us today. Ninety percent of them I haven’t got to even touch their hands. I see my friends from Chicago, and just all around. How many people is in here from out of town, raise your hands. Ninety percent of the audience, now, it’s made up of different friends from different churches around over the country.

Und nun ich dachte heute abend, ich sehe, daß... Viele meiner Freunde sind hier, welche lange Wege fahren müssen, einige von ihnen von weit unten in Kentucky. Ich sehe Bruder Welch Evans und seine Familie hier von Tifton, Georgia. Ich traf hier Leute von Kalifornien. Da sind einige hier von Deutschland und verschiedenen Plätzen zu diesem kleinen Fleck hereingekommen, um dem Herrn zu dienen. Und ich sehe Schwester Nellie Cox, ich glaube, daß ihre Schwiegermutter und die ihren hier sind. Welche vielleicht heute abend viele Meilen in Kentucky, Georgia, hinunter nach Tennesee, hinauf nach Ohio zurückgehen werden, meine Freunde hier.

Ein Freund hier, Bruder Ted Dudley, den ganzen Weg von Phoenix, Arizona. Dort sind viele von ihnen hier, andere, wenn ich nur ihre Namen nennen könnte, die hierher gekommen sind, uns heute zu besuchen. Neunzig Prozent von ihnen konnte ich nicht einmal die Hände geben. Ich sehe meine Freunde von Chicago und eben von überall. Wie viele hier drinnen sind von außerhalb der Stadt, hebt eure Hand. Neunzig Prozent der Zuhörer, nun, bestehen aus verschiedenen Freunden von verschiedenen Gemeinden aus dem ganzen Land.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

And I preached a long time this morning, prayed for the sick till one-thirty, so I got just a little bit hoarse. And I have to preach a little while to kind of get in, what we call, second gear, before.

There’s Brother Lee Vayle, I’ve no more than shook his hands, one of my associates; Baptist church, Ohio.

Is that you, Ben? [Brother Ben Bryant says, “Amen."] I hadn’t heard you say “amen” yet, or I’d have knowed you. All know Brother Ben. And I know he’s out of town, so I don’t know just... Where you from now, Brother Ben? [“Well, we’re up at North Borden, Indiana, brother.”] Borden, Indiana.

Und ich predigte eine lange Zeit heute morgen, betete für die Kranken bis 1:30 Uhr, so bin ich nur ein kleines bißchen heiser geworden. Und ich habe eine kleine Weile zu predigen, um was wir sagen, "in den zweiten Gang" zu kommen, bevor ich...

Dort ist Bruder Lee Vayle, ich konnte nicht mehr als seine Hände schütteln, einer von meinen Kameraden; Baptisten-Gemeinde, Ohio.

Bist du es Ben? [Br. Ben sagt: "Amen." - Verf.]. Ich hatte dich noch nicht "Amen" sagen hören, sonst hätte ich dich erkannt. Alle kennen Bruder Ben. Und ich weiß, er ist von außerhalb der Stadt, so weiß ich gerade nicht... Wo kommst du jetzt her, Bruder Ben? ["Gut, wir sind oben von North Borden, Indiana, Bruder." - Verf.] Borden, Indiana.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

We’re so glad to have every one here. And now I’m not going to keep you very long, because of the tremendous miles you have to drive. Wish I could take each one of you home with me tonight. I really mean that. Got to leave at about three, between three and four o’clock in the morning, and I... I wish I could take you along. I see my friend here from Arkansas, his wife. Aren’t you the man that we was... the Lord spoke to and told these things in here the other night? I thought you were. Just as I look around, you see new and old friends. So, God knows the intents of my heart, that I’d like to get to see you, and take you home with me and have a good chat. But one day we’ll do that, Where we won’t have to say, “We got to hurry up. Got to pick up the children. Somebody is sick.” That’ll all be over then, that great Day. I hope we meet many more times.

Wir sind so froh, jeden hier zu haben. Und nun, ich werde euch nicht sehr lange festhalten wegen der ungeheuren Meilen, die ihr zu fahren habt. Wünschte, ich könnte jeden einzelnen von euch heute abend mit mir nach Hause nehmen. Ich meine das wirklich. Ich muß etwa um drei, zwischen drei und vier am Morgen wieder fort und ich - ich wünschte, ich könnte euch mitnehmen. Ich sehe meinen Freund hier von Arkansas, seine Frau. Bist du nicht der Mann, den wir waren... zu dem der Herr sprach und diese Dinge hier neulich abends sagte? Ich dachte du warst es. Eben wie ich herumschaue, sehe ich neue und alte Freunde. So, Gott kennt die Absichten meines Herzens, daß ich euch gerne sehen und mit mir nach Hause nehmen und ein gutes Gespräch haben möchte, aber eines Tages werden wir das tun, wo wir nicht mehr sagen brauchen: "Wir müssen uns beeilen. Müssen die Kinder abholen. Jemanden der krank ist," das alles wird dann vorüber sein an jenem großen Tag. Ich hoffe, wir werden uns viele andere Male treffen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, it’s my intention, while I’m waiting on the Lord now, to find my direction. Now, Tuesday, I’m going to need prayer worse than I ever needed it in all my life. I’m going to ask you if you’ll pray for me. [Congregation says, “Amen."] I... I’ll need your prayers. Be sure to pray for me. The way the wind turns, Tuesday, may mean a great thing to me, and to the Church and to the cause of Christ. So be sure to pray for me.

Nun, es ist meine Absicht, während ich auf den Herrn warte, nun meine Richtung zu finden. Nun, Dienstag werde ich eure Gebete dringender gebrauchen als ich sie je in meinem ganzen Leben benötigte. Ich werde euch bitten, ob ihr für mich beten wollt. Ich - ich werde eure Gebete brauchen. Seid sicher, für mich zu beten. Wie sich der Wind Dienstag dreht, mag eine große Sache für mich bedeuten, und für die Gemeinde und für die Sache von Christus. So seid sicher, für mich zu beten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, then, until I find just which direction to go and what to do, I’m waiting on the Lord. During that time, I’ll be around the tabernacle here, in and out, preaching, praying for the sick, doing anything that I can do. We want to, someday, if the government doesn’t stop us, we want to build a church here, a nice church where we can have seating capacity, a main floor, and balcony, and so forth, so it’ll be a real nice church, air-conditioned, so the people can set in comfort, listen to the services, if they let us do it. We hope so. Now, pray for us.

Nun, dann, bis ich eben herausfinde, in welche Richtung zu gehen und was zu tun ist, warte ich auf den Herrn. Während dieser Zeit werde ich hier um den Tabernakel herum sein, drinnen und draußen, predigen, für die Kranken beten, alles tun, was ich tun kann. Wir möchten eines Tages, falls die Regierung uns nicht stoppt, möchten wir hier eine Kirche bauen, eine schöne Kirche, wo wir Sitzkapazität haben können, einen Hauptsaal und eine Empore usw., so wird es eine wirklich schöne Kirche werden, klimatisiert, sodaß die Leute bequem sitzen können, den Gottesdiensten zuhören, falls sie es uns tun lassen. Wir hoffen so. Nun, betet für uns.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

And now, tonight, we’re going to approach the subject that I promised, this morning, the Lord willing, to talk on, tonight. And it’s going to be, more or less, teaching, because of voice. I want to speak, tonight, on: Five Definite Identifications Of The True Church Of The Living God. Five definite vindications of the true Church, or identifications, rather, of the true Church!

Und jetzt heute abend werden wir uns dem Thema nähern, das ich heute morgen versprach, so der Herr will, heute abend darüber zu sprechen, und es wird mehr oder weniger Belehrung sein... der Stimme wegen. Ich möchte heute abend sprechen über: "Fünf Eindeutige Merkmale Der Echten Gemeinde Des Lebendigen Gottes", fünf eindeutige Rechtfertigungen der echten Gemeinde oder besser gesagt Merkmale der echten Gemeinde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, before we approach this great and mighty subject, I’m going to ask for a word of prayer. I’m going to ask our pastor, Brother Neville, if he’ll come up and offer prayer over the Word of God. While we turn, all of us, to Saint Matthew, the 16th chapter, the 18th verse, to begin with, Saint Matthew 16:18, while Brother Neville is making his way for the prayer of consolation.

[Brother Orman Neville prays the following prayer.]

[“Our Heavenly Father, we’re thankful tonight for this, another privilege and opportunity that’s granted to us, through Thy great, everlasting mercy. We’re thankful tonight for the tug and the pull, and the leadership of the Holy Spirit. We appreciate, our God, that You’re that God that came down to be in us and be with us, to the end of this world.”] Yes.

[“Father, the great problems and the trials of tomorrow will seem nothing as long as we’re able to hold Thy hand and walk through with Thee.”] Truly, Lord. [“We pray, Lord, that Thou would give us a deep-seated compassion, one for the other, knowing that whilst one is in the deepness of trial, and the hardness of testing, that we, too, one of these days, shall go through like circumstances. God, give us the Spirit of Jesus in us, till we feel for each other, enough, until there will be unity between us, until we can serve Thee, together.”] Yes.

[“Father, we thank Thee, tonight, for this, another, a privilege that’s granted to us, to be able to sit under the teaching of Thy servant whom Thou didst ordain, whom Thou didst elect to this position.”] Thank You. [“Whom Thou didst see fit to allow us to have the privilege of being in, under the very benefits of this ministry. Bless him and us, both, with the... with this ministry that he has upon him.”] Grant it. Yes.

[“Father, we pray that as these days that are approaching in the coming week, when we would call upon Thee now in this intercessory manner, saying within our hearts, that, ‘God, since You told us that whatever things we say, it shall be even as we speak it, if we will but believe and trust and obey Thee.’ Therefore, Lord, these ensuing days which are to be the testing upon my brother, and our brother, and Thy servant. O God, we commend him to Thee, richly, in the Name of the Lord Jesus, and pray that Thou shalt enshroud him with a Heavenly protection and benediction that he has never known before.”] Grant it, Lord. Do, Lord.

[“My God, we pray that Thou would stifle every intellectual power that shall rise, to try to dissuade or try to turn aside.”] Grant it, Lord. [“May his mouth be open with words of wisdom when there is any opportunity to speak.”] Yes, Lord. [“O Lord, we thank Thee, our God, that Thou hast made a provision for all Thy servants, through the ages.”] Yes. [“And the Holy Ghost has been adequate to furnish the... the oral oration that would stand in the presence of learned and intelligent men.”] Yes, Lord.

[“We ask Thee, our Father, to let us walk humbly and softly, and before Thee, O Lord Jesus. Only let us do Thy will and feel Thy Presence. Be with us now. And, O God, we pray that Thou perfect praise on the inside of us, until it will come forth, not of force, but praise will come forth from us, with anointing.”] O God!

[“Oh, my Lord, tonight, finish this wonderful day in which Thou has come and hast healed the sick, and has redeemed the lost, and hast been with us, to sanctify the hearts of the impure.”] Yes! ...?... [“Now, Lord, tonight take over, in this service, and bless our brother’s throat. And bless the Word as It flows forth. May we have receptive hearts and minds. And, O God, now accept our praise for it, in Jesus’ Name. Amen and Amen.”] Amen.

Has that got all the volume it’ll take? Is it all on? It’s all on? [Someone says, “It’s all on."] Is this the mike, the right mike? [“Both of them.”] Can you hear me all right? Back in the back, can you hear me? [“Amen.”] All right. Fine.

Nun, bevor wir uns diesem großen und mächtigen Thema nähern, werde ich um ein Wort des Gebetes bitten. Ich werde unseren Pastor bitten, Bruder Neville, ob er heraufkommen und ein Gebet über das Wort Gottes darbringen will, während wir uns alle zu Hl. Matthäus, dem 16. Kapitel, dem 18. Vers zuwenden, um damit zu beginnen. Hl. Matthäus 16 und 18, während Bruder Neville seinen Weg für das Gebet des Trostes nimmt. [Br. Neville betet. - Verf.] Amen!

Hat das die ganze Lautstärke, zu der ihr es bringen könnt? Ist das alles? Ist dieses das Mikrophon, das richtige Mikrophon? Könnt ihr mich richtig hören? Ganz hinten, könnt ihr mich hören? In Ordnung, fein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

I wish to read now out of Book of Matthew, 16th chapter and the 18th verse. I’ll begin with the 17th verse:

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona... flesh and blood has not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

...I say... unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I’ll build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

May God add His blessings to His Word.

Ich möchte nun lesen aus dem Buch von Matthäus, 16. Kapitel und den 18 Vers. Ich werde mit dem 17. Vers beginnen:

Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Glückselig bist du, Simon, Bar Jona;... denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist.

... Aber auch ich sage dir: Du bist Petrus, und auf diesem Felsen werde ich meine Gemeinde bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen.

Möge Gott Seine Segnungen Seinem Wort hinzufügen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

The word Church, on each one of these subjects that I have chosen tonight, to try to speak to you on, one of it is: What is the Church? Who set It up? What is Its Message? How do we become a member of It? And can we get to Heaven without being a member of It?

Now, each one of those texts could last for hours, combing back and forth. But I wish to just hit a few fundamental points, to show what the real Church is. And, now, I want you to have your Bibles.

Das Wort Gemeinde, von jedem einzelnen dieser Themen, die ich heute abend ausgewählt habe, um zu versuchen, zu euch darüber zu sprechen, eins davon ist: Was Ist Die Gemeinde? Wer Errichtete Sie? Was Ist Ihre Botschaft? Wie Werden Wir Ein Glied Davon? und Können Wir Zum Himmel Kommen, Ohne Ein Glied Davon Zu Sein? Nun, jeder einzelne von jenen Texten könnte Stunden dauern, vor- und rückwärts durchzukämmen, doch ich wünsche nur einige grundlegende Punkte zu treffen, um zu zeigen, was die wirkliche Gemeinde ist. Und nun, möchte ich, daß ihr eure Bibeln habt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, the first place, the word Church, itself, means, “the Called-out.”

Now, Israel was not the church of God as long as they were in Egypt. They were the people of God. And then when God called them out of Egypt, they become the church of God, because they were “the called-out.”

Now, that still remains the same today. The word Church means “the called-out Ones,” those that have been called out, separated, made different.

Nun, an erster Stelle, das Wort Gemeinde selbst bedeutet "Die Herausgerufenen." Nun, Israel war nicht die Gemeinde von Gott, solange sie in Ägypten waren, sie waren das Volk von Gott. Und dann, als Gott sie herausrief aus Ägypten, wurden sie die Gemeinde von Gott, weil sie die Herausgerufenen waren. Nun, das bleibt immer noch dasselbe heute. Das Wort Gemeinde bedeutet die "Herausgerufenen", jene, die herausgerufen worden sind, abgetrennt, anders gemacht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, in the Old Testament, the known Church was called “the Kingdom of God,” God’s Kingdom. Now, I’m taking this from chronology of the Bible. The Old Testament, the Church was called “the Kingdom of God.” In other words, God is a King, and the Church is His Domain. “God’s Kingdom,” Old Testament.

In the New Testament, It’s called “the Messianic Empire.” Oh, I like that, Messianic. In other wise, “the Messiah’s Empire,” where the Messiah rules and reigns. No denominational barriers or nothing, the Messiah rules in His Empire. Isn’t that wonderful thinking? Messianic Empire. Therefore, the Church is not an organization, the Church is not a gathering of people. The Church is the people of God that’s been called out of the world, to serve in another Kingdom.

Nun, in dem Alten Testament wurde die bekannte Gemeinde "Das Königreich Gottes" genannt, Gottes Königreich. Nun, ich habe dies aus der Chronologie der Bibel entnommen. Das Alte Testament, die Gemeinde wurde "Das Königreich Gottes" genannt. In anderen Worten, Gott ist ein König und die Gemeinde ist Sein Herrschaftsbereich. Gottes Königreich, Altes Testament.

In dem Neuen Testament wird es genannt "Das Messianische Reich." Oh, ich mag das, Messianisch! In einer anderen Weise "Das Reich des Messias", wo der Messias regiert und herrscht. Keine Denominations-Schranken oder nichts, der Messias regiert in Seinem Reich! Ist das nicht wunderbar zu denken? Messianisches Reich! Daher, die Gemeinde ist nicht eine Organisation, die Gemeinde ist nicht eine Versammlung von Leuten. Die Gemeinde ist das Volk Gottes, das aus der Welt herausgerufen worden ist, um in einem anderen Königreich zu dienen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

This would stand quoting. A few months ago, wife and I were going to the shopping center. And we found a strange thing, there was a woman on the street, that had a skirt on. Hard, you wouldn’t believe it, but we actually found one. And the wife said to me, “Well, look at that.”

I said, “She must be a Christian. She’s so much different.” It’s a shame.

Then the question arose, “Why is it, Bill, that we, as Christians, and this Faith that we believe in, why is it that we constrain our women to wear dresses, to act that way? Does not people of other churches? They wear those clothes like that, the immoral clothes, and why is it? You couldn’t say they were immoral.”

I said, “That is true. I can judge no one. But, to see them, ‘By their fruits they are known.’ They may not actually commit the crime, but on them is a spirit that’s driving them to immorality.”

Dieses sollte zitiert bleiben. Vor einigen Monaten gingen meine Frau und ich zu dem Einkaufszentrum. Und wir fanden eine seltsame Sache, dort war eine Frau auf der Straße, die einen Rock anhatte. Ganz recht, ihr würdet es nicht glauben, doch tatsächlich fanden wir eine. Und meine Frau sagte zu mir: "Nun, schaue dir das an."

Ich sagte: "Sie muß eine Christin sein, sie ist so viel anders." Es ist eine Schande.

Dann kam die Frage auf: "Warum ist es, Bill, daß wir als Christen, und dieser Glaube den wir glauben, warum ist es, daß wir unsere Frauen veranlassen, Kleider zu tragen, so zu handeln? Tun das die Leute anderer Gemeinden nicht? Sie tragen Kleider wie jene, unmoralische Kleider, und warum ist es? Du könntest nicht sagen, daß sie unmoralisch wären."

Ich sagte: "Das ist wahr, ich kann keine verurteilen. Doch um sie zu sehen, an ihren Früchten werden sie erkannt. Sie mögen wirklich kein Verbrechen begehen, doch auf ihnen ist ein Geist, der sie zur Unmoral treibt."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, Jesus said, “Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her already in his heart.” Now, when that sinner has to answer for committing adultery, who will be the guilty one? The woman that presented herself. You may be as pure as a lily, as far as virtue is concerned. But if you have presented yourself before the people, in an immoral way, though you’re innocent of the act, you caused a man to think evil of you, when it’s your fault. Jesus said you’ll be guilty of “committing adultery.” And, “An adulteress will never enter Heaven.”

Nun, Jesus sagte: "Wer auch immer eine Frau anschaut ihrer zu begehren, hat Ehebruch mit ihr bereits in seinem Herzen begangen." Nun, wenn jener Sünder antworten muß auf den begangenen Ehebruch hin, wer wird der Schuldige sein? Die Frau, welche sich zur Schau stellt. Du magst so rein sein wie eine Lilie, soweit es Tugend betrifft, doch wenn du dich selbst vor den Leuten in einer unmoralischen Weise dargestellt hast, obgleich du unschuldig an der Tat bist, veranlaßt du einen Mann Böses von dir zu denken, wenn, ist es dein Fehler. Jesus sagte, du wirst "schuldig sein Ehebruch zu begehen" und eine Ehebrecherin wird niemals in den Himmel eingehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

But, as I travel around the world, I find every nation has its own spirit. And all nations are controlled by the devil. All governments are ruled by the devil. The Bible said so. They fight, they war, and they will till Jesus comes, and then He’ll set up a Kingdom that there’ll be no war. But Satan said that all the kingdoms of the world was his, and he’d do with them whatever he wanted to, right in the face of Jesus Christ. And they’re all Satan’s instruments, Satan’s kingdoms. Satan told Jesus, “I’ll give them to You if You’ll fall down and worship me.”

Jesus knowed He’d fall heir to them, in the Millennium, so He said, “Get thee hence, Satan.” He knew that God would give Him all of the kingdoms, and they would be His, and they’ll all be one Kingdom.

Doch wenn ich um die Welt reise, finde ich, jede Nation hat ihren eigenen Geist. Und alle Nationen werden von dem Teufel kontrolliert. Alle Regierungen werden durch den Teufel beherrscht. Die Bibel sagte so. Sie kämpfen, sie kriegen, und sie werden es tun bis Jesus kommt, und dann wird Er ein Königreich aufrichten, daß dort kein Krieg sein wird. Doch Satan sagte, all die Königreiche der Welt waren sein, und er würde mit ihnen tun, was immer er wünschte, direkt ins Angesicht von Jesus Christus. Und sie alle sind Satans Instrumente, Satans Königreiche. Satan sprach zu Jesus: "Ich werde sie dir geben, wenn du niederfällst und mich anbetest."

Jesus wußte, daß sie Ihm als Erbe im Tausendjährigen Reich zufallen würden, so sagte Er: "Hinweg mit dir Satan." Er wußte, daß Gott Ihm alle Königreiche geben würde, und sie würden Ihm gehören und sie werden alle ein Königreich sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

When you go into Germany, you find a German spirit. You go into England, you find an English spirit. You go into Sweden, you find a Swedish spirit. You go into France, you find a French spirit. You come into America, you find American spirit.

I stopped at San Angelo, at Rome, sometime ago, and wanted to see the catacomb. And to my surprise, and to a rebuke, as an American, standing before the catacomb gate where you entered in, said, “To the American women: please put on clothes and honor the dead before entering here.” When a nation sinks that low, it’s terrible, when we get to that place. So you see, because...

Wenn ihr nach Deutschland geht, findet ihr einen deutschen Geist. Geht ihr nach England, findet ihr einen englischen Geist. Geht ihr nach Schweden, findet ihr einen schwedischen Geist. Geht ihr nach Frankreich, findet ihr einen französischen Geist. Kommt ihr nach Amerika, findet ihr einen amerikanischen Geist.

Vor einiger Zeit hielt ich in San Angelo bei Rom an und wollte die Katakomben sehen. Und zu meiner Überraschung und als ein Tadel, als ein Amerikaner vor dem Eingangstor der Katakomben stehend, wo man hineinging, hieß es: "Für die amerikanischen Frauen: Bitte, legt Kleider an und ehrt die Toten, bevor ihr hier eintretet." Wenn eine Nation so tief fällt, ist es furchtbar, wenn wir soweit gekommen sind. So ihr seht, weil...

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

I asked a woman one time, “Are you a Christian?”

She said, “I’m an American. Of course, I am.” That has nothing to do with it.

Brother Bosworth asked one, one night, said, “Are you a Christian, sister?”

Said, “I’ll give you to understand, I burn a candle every night.” Like that had anything to do with Christianity, burning a candle. Christianity doesn’t consist of such things as that. And the Church of God doesn’t consist of such makeup as that.

Ich fragte einmal eine Frau: "Bist du eine Christin?"

Sie sagte: "Ich bin eine Amerikanerin, natürlich bin ich es." Das hat nichts damit zu tun.

Bruder Bosworth fragte eine, eines abends, sagte: "Bist du eine Christin, Schwester?"

Sagte: "Ich will dir zu verstehen geben, ich brenne jeden Abend eine Kerze." So etwas hat nichts mit Christentum zu tun, eine Kerze abzubrennen! Christentum besteht nicht aus solchen Dingen wie jene. Und die Gemeinde Gottes besteht nicht aus solcher Schminke wie jene.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, what makes the women... We never compel them women to do that. We never compel our men not to drink, not to swear. We just preach the Gospel, and lay down the pattern of the Bible. Many men that comes to the Pentecostal faiths and the holiness faiths, come in and profess to be, when they’re not, in their heart. Many women does the same thing. We don’t tell them they have to do it. We just give them the pattern. Tell them what the Bible says, and if they are born of a Heavenly Spirit, then their spirit is no more Americanized, it’s no more Germanized. It’s Heavenly-ized, where, the Kingdom of God. Because, we are in another Kingdom, a Kingdom of God, where decency, holiness, and power exists.

Nun, was macht die Frauen... Wir zwingen die Frauen niemals, das zu tun. Wir zwingen niemals unsere Männer nicht zu trinken, nicht zu schwören. Wir predigen einfach das Evangelium und legen das Muster von der Bibel nieder. Viele Männer, die zum pfingstlichen Glauben und zur Glaubensheiligkeit kommen, kommen herein und bekennen es zu sein, wenn sie es nicht in ihrem Herzen sind; viele Frauen tun die gleiche Sache. Wir sagen ihnen nicht, daß sie es tun müssen, wir geben ihnen einfach das Muster. Sagt ihnen was die Bibel sagt, und wenn sie durch einen himmlischen Geist geboren sind, dann ist ihr Geist nicht mehr amerikanisiert, er ist nicht mehr germanisiert, er ist "himmlisiert" für das Königreich Gottes. Weil wir in einem anderen Königreich sind, einem Königreich Gottes, wo Anstand, Heiligkeit und Macht existieren.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

We have access to our King. We have an interview with Him whenever we want to call upon Him. We have no other intercessors, no other mediator between the King and us, but that one Man, Christ Jesus. So we are living in a Kingdom. And It is called, in the chronology of the Bible, “the Messianic, Messianic Kingdom.” In other words, where the Messiah rules in every life in His Dominion, ruling the lives of His people, a called-out people from every walk of life, gathering them together in a group, and calls It, “His Church,” or “His called-out Ones.” Isn’t that a beautiful thing? [Congregation says, “Amen."]

Wir haben Zutritt zu unserem König. Wir haben eine Unterredung mit Ihm, wann immer wir Ihn anrufen. Wir haben keine anderen Fürsprecher, keinen anderen Vermittler zwischen dem König und uns, außer diesem einen Mann, Christus Jesus. Also, wir leben in einem Königreich. Und es wird in der Chronologie der Bibel "das Messianische, Messianisches Königreich" genannt. In anderen Worten, wo der Messias in jedem Leben in Seinem Herrschaftsbereich regiert, regiert die Leben Seines Volkes, ein herausgerufenes Volk von jeder Lebensstellung, sammelt sie in einer Gruppe zusammen und nennt Sie: "Seine Gemeinde" oder "Seine Herausgerufenen." Ist das nicht eine schöne Sache?

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, Israel was the people of God until (we find in Acts 7:38, if you’re putting it down) that then they were called the church of God, because they were called by God, out of Egypt, out of the world, out away from other churches, out away from other religions, to walk with God alone.

And, now, the Church of God today is the same thing, called out of everything of the world, called out of every religious cult, called out of every religious denomination, called out of every religious organization, to walk with God. Not being governed by a bishop, but being governed by Christ, in this Messianic Kingdom that we live in. Christ is the King. Christ is the One.

Nun, Israel war das Volk Gottes bis (wir finden es in Apostelgeschichte 7, 38, wenn ihr es notieren wollt) daß sie dann die Gemeinde Gottes genannt wurden, weil sie durch Gott gerufen waren, heraus aus Ägypten, heraus aus der Welt, heraus weg von anderen Gemeinden, heraus weg von anderen Religionen, um mit Gott allein zu wandeln.

Und nun, die Gemeinde Gottes heute ist dieselbe Sache, herausgerufen aus allem von der Welt, herausgerufen aus jedem religiösen Kult, herausgerufen aus jeder religiösen Denomination, herausgerufen aus jeder religiösen Organisation, mit Gott zu wandeln, nicht von einem Bischof regiert, sondern regiert durch Christus in Seinem Messianischen Königreich, in dem wir leben. Christus ist der König. Christus ist der Eine.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, Christ is the Head of this. Christ is the Head of this Messianic Kingdom. And you cannot organize a Kingdom of which Christ is the Head. You cannot denominate a Kingdom which Christ is the Head. Because, Christ is King, and you cannot take the intellectuals of a man and make an organization to which Christ will govern. Therefore, any companies, any peoples, any groups of men, that tries to organize the Kingdom of God, is going contrary to the King. And if they’re going contrary to the King, it would be against the King. So if it’s against the King, it would be an anti-Christ. That’s pretty rough. If I had just a little more voice, we’d make that clearer. It is a anti-Christ. And if you’ll bear with me a few minutes, I’ll prove that. An anti-Christ spirit tries to take a... a people and call them from organization to organization, organizing them together, which never was the will of God. People has always fussed at me because I struck so hard at organizations. It isn’t the people in there, that I’m striking at. It’s that dominating spirit that makes the people think that, “We are the people.”

Nun, Christus ist das Haupt von diesem. Christus ist das Haupt von diesem Messianischen Königreich. Und du kannst ein Königreich nicht organisieren, von welchem Christus das Haupt ist. Du kannst nicht ein Königreich denominieren, welches Christus das Haupt ist. Weil Christus König ist und du kannst nicht die Einsichten eines Menschen nehmen und eine Organisation machen, welche Christus regieren wird. Darum, jede Gesellschaft, jedes Volk, jede Gruppe von Menschen, die versucht das Königreich Gottes zu organisieren, ist gegensätzlich zum König. Und wenn sie gegensätzlich zum König sind, würde es gegen den König sein. So, wenn es gegen den König ist, würde es ein Antichrist sein. Das ist ziemlich grob! Wenn ich ein bißchen mehr Stimme hätte, würden wir das deutlich machen. Es ist ein Antichrist. Und wenn ihr einige Augenblicke mit mir Geduld haben wollt, werde ich das beweisen. Ein Antichrist-Geist versucht ein - ein Volk zu nehmen, und ruft sie von Organisation zu Organisation, organisiert sie zusammen, welches niemals der Wille Gottes war. Die Leute machten immer ein Aufhebens von mir, weil ich Organisationen so hart schlage. Es sind nicht die Leute darin, nach denen ich ausschlage, es ist jener herrschende Geist, welcher die Leute denken läßt: "Wir sind das Volk!"

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

God’s people is His called-out people. I believe they’re in every denomination. They could be Catholic. They could be Protestant. They could be Jewish. They could be any kind of a church. But the real Church is the mystical Body of Jesus Christ.

Now, you cannot organize the mystical Body of Christ. Now, every person that comes to Christ, comes out of the world, comes into Christ, comes into His mystical Body. And you are a member of that Body when you are brought into this Church, called-out and are baptized into this mystical Body. You get it? Not Methodist, not Baptist, not Pentecostal, not Nazarene, not Pilgrim Holiness, not Catholic; but the Body of Jesus Christ. We’ll pick that up a little deeper in other questions, in a few minutes, as we go on into the deeper parts of it. But, the Body of Christ is the Church.

Gottes Volk ist Sein herausgerufenes Volk. Ich glaube, sie sind in jeder Denomination, sie könnten Katholiken sein, sie könnten Protestanten sein, sie könnten Juden sein, sie könnten jede Art von einer Gemeinde sein. Doch die wirkliche Gemeinde ist der geheimnisvolle Leib von Jesus Christus.

Nun, du kannst den geheimnisvollen Leib von Christus nicht organisieren. Nun, jede Person, die zu Christus kommt, (kommt heraus aus der Welt, kommt hinein in Christus) kommt hinein in Seinen geheimnisvollen Leib. Und du bist ein Glied von jenem Leib, wenn du in diese Gemeinde hineingebracht bist, herausgerufen und hineingetauft bist in diesen geheimnisvollen Leib. Habt ihr es erfaßt? Nicht Methodist, nicht Baptist, nicht Pfingstler, nicht Nazarener, nicht Pilger der Heiligkeit, nicht Katholik; sondern der Leib von Jesus Christus. Wir werden das ein wenig tiefer in anderen Fragen aufnehmen, in wenigen Minuten, wenn wir in die tieferen Teile davon weitergehen. Aber der Leib von Christus ist die Gemeinde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, He likened It in many parables, like in a husband and wife. He calls the Church, “the Bride.” And the bride is no longer, and the bridegroom is no longer, two people; they are one. “She is flesh of his flesh and bone of his bone.” And then when a man or woman is called to the mystical Body of Christ, by the Holy Spirit, they become a full member of this Body when they’re filled with the Holy Ghost. Cause, God took the Spirit out of Christ, raised up His body and placed it on His Throne, and sent back the Holy Spirit to make up the mystical Body of Christ, which will be united at the Marriage Supper at the Coming of the Lord. You cannot organize It. It is a mystery.

Nun, Er verglich ihn in vielen Gleichnissen, wie in einem Ehemann und Ehefrau. Er nennt die Gemeinde die "Braut." Und die Braut <ist nicht länger> und der Bräutigam ist nicht länger zwei Personen, sie sind eins, sie ist Fleisch von Seinem Fleisch und Bein von Seinem Bein. Und dann wenn ein Mann oder eine Frau zu dem geheimnisvollen Leib von Christus durch den Heiligen Geist gerufen ist, werden sie ein vollwertiges Glied Seines Leibes, wenn sie mit dem Heiligen Geist erfüllt sind, weil Gott den Geist aus Christus herausnahm, auferweckte Seinen Leib, und setzte Ihn auf Seinen Thron und sandte den Heiligen Geist zurück, um den geheimnisvollen Leib Christi zu bilden, welcher wird zum Hochzeitsmahl beim Kommen des Herrn vereinigt sein wird. Du kannst nicht organisieren. Es ist ein Geheimnis.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Jesus said to Nicodemus, “The wind blow where it listeth. Thou cannot tell which a way it come or where it’s going. So is everyone that’s born of the Spirit.” You can’t understand It. It comes from somewhere. And it isn’t Methodist. It isn’t Baptist. It isn’t Pentecostal. It isn’t any organization. It is a Birth, born into the Kingdom of God.

Now, trying to organize It, then brings it to anti-Christ, because anything that’s against the Teaching of Christ is anti-Christ.

Jesus sagte zu Nikodemus: "Der Wind bläst, wo er will, du kannst nicht sagen, welchen Weg er kommt und wohin er geht. So ist jeder einzelne, der vom Geist geboren ist." Du kannst Es nicht verstehen. Es kommt von irgendwo. Und es ist kein Methodist, es ist kein Baptist, es ist kein Pfingstler, es ist nicht irgendeine Organisation. Es ist eine Geburt, hineingeboren in das Königreich Gottes.

Nun, versuchen Es zu organisieren, bringt es dann zum Antichristen, weil alles, was gegen die Lehre von Christus ist, Antichrist ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, where did this organization start at then? Jesus, when He was on earth, never organized any church. He spoke of a coming Church, but He never organized any church. There never was a church organized, for hundreds of years after the death of the last apostle. And the first organized church that ever was on earth, was the Roman Catholic church. Now, I have the Pre-Nicene Fathers, Foxe Book of Martyrs, the writings of Josephus, Pemberman’s Early Ages, and many of the great ancient writers. And nowhere, nowhere is it ever written on any page of history, where there ever was an organized church until the Roman Catholic church was organized. And it become an organization, which was contrary to God.

Now, if such a thing was coming... Oh, I wish I could get this over to you. If such a thing was coming, and would be such a great anti-Christ, should not God foreknow it, if He’s the infinite God? [Congregation says, “Amen."] If He’s infinite, would He not know that these things was coming? And if it’s such a horrible thing, would not He warn His Church beforehands? [“Amen.”] Now, I hope you have a better understanding of why that I strike, not at the people in the organizations, but the organizations in their disposition. It can be nothing else but anti-Christ, in every one of them.

Nun, wo hat dann diese Organisation begonnen? Jesus, als Er auf der Erde war, organisierte niemals irgendeine Gemeinde. Er sprach von einer kommenden Gemeinde, aber Er organisierte niemals irgendeine Gemeinde. Es gab niemals eine organisierte Gemeinde für hunderte von Jahren nach dem Tod des letzten Apostels. Und die erste organisierte Gemeinde, die jemals auf der Erde war, war die römisch-katholische Kirche. Nun, ich habe die Vornizäischen Väter, Foxes's Buch der Märtyrer, die Schriften von Josephus, Pembers Frühe Zeitalter und viele von den damaligen großen Schreibern, und nirgendwo, nirgendwo steht es jemals auf irgendeiner Seite der Geschichte geschrieben, wo dort jemals eine organisierte Gemeinde war, bis die römisch katholische Kirche organisiert wurde. Und es wurde eine Organisation, welche gegensätzlich zu Gott war. Nun, wenn solch eine Sache kam... Oh, ich wünschte, ich könnte es euch herüberbringen. Wenn solch eine Sache kam und solch ein großer Antichrist sein würde, sollte Gott es nicht vorauswissen, wenn Er der unendliche Gott ist? Er ist unendlich. Würde Er nicht wissen, daß diese Dinge kamen? Und wenn es eine solch schreckliche Sache ist, würde Er seine Gemeinde nicht im voraus warnen? Nun, ich hoffe, ihr habt ein besseres Verständnis dafür, warum ich nicht gegen die Leute in den Organisationen, sondern die Organisationen und ihre Veranlagung schlage. Es kann nichts anderes sein außer Antichrist, in jeder einzelnen von ihnen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now you say, “Wait a minute, I thought you didn’t preach nothing but the Bible.”

Let’s let the Bible say it, then. Let us turn now and read a while. Turn with me to Revelation, the 17th chapter. This is the revelation of Jesus Christ, to His Church, Church called out. Revelation 17. And we’ll try to make this just quick as possible. But now watch as we read:

...there came unto me one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying... Come hither; and I’ll show thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:

Now, this is all symbolized, because it is a revelation of Jesus Christ, sealed up. Did you know that? It is a hidden thing, and only can be revealed, not by the intellectual mind, but revealed by the Holy Spirit through the gifts of the Spirit. “To him that has wisdom let him count the numbers of the beast. To him that has wisdom, the gift of wisdom, let him do this and let him do that.” And This is the revelation.

Nun, du sagst, "Warte einen Augenblick, ich dachte, du predigst nichts anderes als die Bibel".

Dann laßt es uns die Bibel sagen. Laßt uns ihr nun zuwenden und eine Weile lesen, schlagt um mit mir zu Offenbarung, dem 17. Kapitel. Dies ist die Offenbarung von Jesus Christus an Seine Gemeinde, herausgerufene Gemeinde. Offenbarung 17 und wir werden versuchen, dies so schnell wie eben möglich zu machen. Und nun gebt acht, wenn wir lesen:

... Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten und redete mit mir und sprach:... Komm her! Ich will dir das Gericht über die große Hure zeigen, die an vielen Wassern sitzt,

Nun, dies ist alles symbolisiert, weil es eine Offenbarung von Jesus Christus ist, versiegelt. Wußtet ihr das? Es ist eine verborgene Sache, und kann nur offenbart werden... nicht durch den intellektuellen Geist, sondern offenbart durch den Heiligen Geist, durch die Gaben des Geistes, "Dem der Weisheit hat, laß ihn die Zahlen des Tieres berechnen. Dem, der Weisheit hat, die Gabe der Weisheit, laß ihn dies tun und laß ihn das tun." Und Dies ist die Offenbarung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, anyone knows that when a woman is symbolized in the Bible, it pertains to a church. Christ’s Church is called “the Bride.” Paul said, “I espouse you to Christ as a chaste virgin.”

Now here we’re speaking of a great woman who is an ill-famed woman. “Come hither and I’ll show you,” said the Angel to John, “the judgment of the great whore that sets upon many waters.” Now, “woman setting upon many waters,” sounds very mystic, but it’s all here. The Bible explains it.

Now let’s turn over to the 15th chapter, so we can... or 15th verse, rather, of the same chapter, so you can see what the... the... the... the “waters” means:

And he said unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples... multitudes... nations, and tongues.

Nun, jedermann weiß, daß, wenn eine Frau in der Bibel symbolisiert wird, bezieht es sich auf eine Gemeinde. Christus' Gemeinde wird "die Braut" genannt, Paulus sagte: "Ich verlobe euch Christus als eine keusche Jungfrau."

Nun, hier sprechen wir von einer großen Frau, welche eine Frau mit schlechtem Ruf ist. "Komm hierher und ich will dir zeigen," sagte der Engel zu Johannes, "das Gericht von der großen Hure, welche an vielen Wassern sitzt." Nun, "Frau, die an vielen Wassern sitzt" klingt sehr geheimnisvoll, doch es steht alles hier. Die Bibel erklärt es. Nun laßt uns zu dem 15. Kapitel hinübergehen, so können wir... oder 15. Vers, besser gesagt, von demselben Kapitel, so können wir sehen, was die-die-die-die "Wasser" bedeuten.

Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind Völker und Völkerscharen und Nationen und Sprachen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Therefore, the waters that the woman was setting upon, up over, she had control of “the nations, peoples, multitudes, and tongues.” She controlled it all; a woman, a ill-famed woman.

Now, if a woman is ill-famed, if we know a woman was called that in the natural, to a... a woman, we would know that she was untrue to her husband. That’s what she would be called. Then she would be pretending to live true to a man, and living untrue to him. Is that right? [Congregation says, “Amen."]

Well, then, this is the church that says that Christ is her Husband, and her doctrine is contrary to His Teaching. She’s a whore. And she’s got control of the peoples and multitudes and nations. “Come hither and I’ll show you the judgment of her.” Now we got the picture.

Daher, die Wasser auf welchem die Frau saß, hoch darüber, sie hatte Kontrolle über "die Nationen, Völkern, Scharen und Sprachen." Sie kontrollierte es alles, eine Frau, eine Frau mit schlechtem Ruf. Nun, wenn eine Frau im schlechten Ruf steht, wenn wir wissen, daß eine Frau so im natürlichen genannt wurde, zu einer - einer Frau, würden wir wissen, daß sie zu ihrem Ehemann untreu war. Das ist, was sie genannt werden würde. Dann würde sie vorgeben, ihrem Ehemann treu zu sein und lebt untreu zu ihm. Ist das richtig? Gut, dies ist dann die Gemeinde, die sagt, daß Christus ihr Ehemann ist und ihr Lehrmeinung ist gegensätzlich zu Seiner Lehre. Sie ist eine Hure. Und sie hat die Kontrolle über die Völker und Scharen und Nationen. "Komm hierher und ich will dir das Gericht von ihr zeigen." Nun haben wir das Bild.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

...whom the kings of the earth have committed fornications, and the inhabitants of the earth... been made drunk with the wine of her fornication.

What is fornications? “Uncleanliness; to be unclean.” She’s a whore. She’s got uncleanness about her, and all the rich people of the world, the kings and great men of nations and multitudes, have committed fornications with her, has taken of her evil. You see where it’s coming to, don’t you? [Congregation says, “Amen."] See?

... mit der die Könige der Erde Unzucht getrieben haben, und die Bewohner der Erde sind trunken geworden von dem Wein ihrer Unzucht.

Was ist Unzucht? "Unreinheit, unrein sein". Sie ist eine Hure. Unreinheit ist über sie gekommen, und all die reichen Leute der Welt, die Könige und großen Männer der Nationen und Scharen haben Ehebruch mit ihr begangen, haben von ihrem Bösen genommen. Ihr seht, wo es hinführt, nicht wahr? Seht ihr?

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, I’m not responsible for writing This, but I am responsible if I don’t teach It. Uh-huh. We’re talking about church now. Now, if you’ll notice, as we go a little further:

So he carried me away in the spirit unto the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast...

Let me get these symbols as we go along. Now, scarlet is “red.” Red, in one way, is a good color. Red, in another way, is an ill-fame color, red light, danger color. “A scarlet coloured... She was decked in scarlet color,” red, prostitute.

“And was sitting upon a beast.” A beast, in the Bible, means “power.” If you notice, many ministers, I see them nodding their head, right, ’cause they’re teachers of the Bible. A beast means a “power.” We see these beasts of the... of the Bible, of Revelation 13, and of Daniel, coming up out of the water; beasts, powers, coming up from among the people.

Nun, ich bin nicht verantwortlich dafür Dies zu schreiben, doch ich bin verantwortlich, wenn ich Es nicht lehre. Wir sprechen jetzt über Gemeinde. Nun wenn ihr es notieren wollt, während wir ein wenig weitergehen.

Und er führte mich im Geist hinweg in eine Wüste; und ich sah eine Frau auf einem scharlachroten Tier sitzen...

Laßt mich diese Symbole durchnehmen, während wir weitergehen. Nun, scharlach ist "rot." Rot einerseits ist eine gute Farbe. Rot, andererseits ist eine anstößige Farbe, rotes Licht, Gefahr Farbe, scharlachrot gefärbt. "Sie war geschmückt in scharlachroter Farbe," rot, Dirne.

"Und saß auf einem Tier." Ein Tier in der Bibel bedeutet "Macht." Wenn ihr beachten wollt, viele Prediger, ich sehe sie mit ihrem Kopf nicken, richtig, weil sie Lehrer der Bibel sind. Ein Tier bedeutet "eine Macht." Wir sehen diese Tiere von der - von der Bibel, Offenbarung 13, und von Daniel, aufsteigend aus dem Wasser. Tiere, Mächte, die aus dem Volk heraufkommen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

But did you notice? In Revelation 13, when the United States come up, is the only beast in the Bible, that come up, that did not come out of waters. The Bible said it come up out of the earth, where there was no peoples. That was this new kingdom. And it looked like a lamb, but after a while it spoke like the dragon. That’s this country. It’s got to happen. Someday they’ll make a mistake and elect the wrong guy. They’ll raise up a Joseph, or... “a Pharaoh that doesn’t know Joseph.” They tried it before, and they’ll do it again, if they fail this time. It’ll finally come. The Bible says so. Now, I’m not a politician. Both sides of them are crooked. I’m placing my vote on Jesus Christ. He’s the only One I’m interested in. But, I tell you, you better wipe your glasses off now, you expect any freedom for your children. I don’t know how close it is. Pray. All right.

Doch habt ihr bemerkt in Offenbarung 13, als die Vereinigten Staaten heraufkamen, ist das einzige Tier in der Bibel, <das heraufkam> das nicht aus den Wassern kam. Die Bibel sagte, es kam herauf aus der Erde, wo keine Menschen waren. Das war dieses neue Königreich. Es sah aus wie ein Lamm, aber nach einer Weile redete es wie der Drache. Das ist dieses Land. Es muß geschehen! Eines Tages werden sie einen Fehler machen und den verkehrten Burschen wählen. Sie werden einen Joseph aufstehen lassen... oder einen Pharao, welcher Joseph nicht kennt. Sie versuchten es vorher, und werden es wieder tun, wenn sie es dieses Mal verfehlen. Es wird schließlich kommen, die Bibel sagte so. Und ich bin kein Politiker, beide Seiten von ihnen sind verkehrt. Ich werfe mein Votum auf Jesus Christus. Er ist der Einzige, an dem ich interessiert bin. Aber ich sage euch, ihr solltet besser eure Brillen jetzt abwischen, falls ihr irgendeine Freiheit für eure Kinder erwartet. Ich weiß nicht, wie nahe es ist. Betet! In Ordnung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Having... Watch:

So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman (church) sitting upon a scarlet coloured beast, scarlet colour beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

“Seven heads.” On down here, It said, “The seven heads,” which was on the beast, “is seven hills on which the... the city sitteth.” Now what city is built on seven hills? [Congregation says, “Rome."] Rome, exactly, a city sitting on seven hills; a church, a woman, a prostitute that’ll control the world with her powers. Why, it’s just as plain as reading the newspaper. See? Certainly.

(Was hatte sie?) Und er führte mich hinweg im Geist in eine Wüste; und ich sah eine Frau (Gemeinde) auf einem scharlachroten Tier sitzen, scharlachroten Tier, das voller Lästernamen war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte.

"Sieben Köpfe." Und weiter hier unten wird gesagt: "Die sieben Köpfe, welche auf dem Tiere waren, sind sieben Berge auf welchem die - die Stadt steht." Nun, welche Stadt ist auf sieben Bergen gebaut? Rom, genau, eine Stadt auf sieben Bergen; eine Gemeinde, eine Frau, eine Prostituierte welche die Welt kontrollieren wird mit ihren Mächten. Warum, es ist genauso einfach wie das Lesen der Zeitung. Seht ihr? Sicherlich.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now:

And the woman was arrayed in purple and scarlet colours, (the woman, the church, rich), and decked with gold and precious stones and pearls...

Tell me where one of them ever paid income tax. Tell me where they’re taxed for anything. Right of way, of anything they want to do. Yet, God has got children in there. Certainly He has.

Just the same, pot can’t call kettle black. Lot of times, the Protestants say, “Well, the Catholics, they murdered this, that, the other.” Who murdered Joseph Smith? I don’t agree with him. But he had just as much right for his teaching as I’ve got for mine, here in America. And the Methodist church murdered Joseph Smith. When you come into the... the Salt Lake City, it’s got a great big sign up, “You Methodists, watch the Mormon crickets.” Right. The Methodist church shot Joseph Smith down. Protestants! So, don’t holler about the Catholic. Watch, just a few minutes, the Bible will say so, too:

Nun, Und die Frau war bekleidet mit Purpur und Scharlach (die Frau, die Gemeinde, reich), und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen,...

Sagt mir, wo einer von ihnen jemals Einkommensteuer bezahlt. Sagt mir, wo sie für irgend etwas besteuert wird. Freie Fahrt für alles, was sie zu tun wünschen! Und doch hat Gott Kinder darin, gewiß.

Geradezu dasselbe, ein Topf kann den Kessel nicht schwarz nennen, häufig sagen die Protestanten: "Gut, die Katholiken sie ermordeten diesen, jenen, den anderen." Wer ermordete Joseph Smith? Ich stimme mit ihm nicht überein, aber er hatte ebensoviel Recht für sein Lehren, wie ich für meines, hier in Amerika. Und die Methodisten Gemeinde ermordete Joseph Smith. Wenn du in die Stadt "Salt Lake" kommst, es gibt ein gewaltig großes Zeichen: "Ihr Methodisten, habt acht vor den Kricketschlägern der Mormonen!" Richtig, die Methodisten-Gemeinde schoß Joseph Smith nieder. Protestanten! Also lärmt nicht über die Katholiken. Gebt jetzt für ein paar Minuten acht, die Bibel wird das auch so sagen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

.

...precious stones... pearls, having a golden cup in her hand full of the abomination of the filthiness of her fornications, her doctrines, what she was giving out, kings of the earth drinking it.

Anybody could believe that, could believe Brother Jagger’s vitamin pills, that, “You can sprinkle water on a woman that’s been married to a man for thirty years, and had a bunch of children, and turn her back to a virgin and send her to a bridal bed that night with her husband.” Anybody could believe that holy water will do that, can believe anything. That’s right.

But the kings of the earth commit such things as that. It’s so they can live and have a peaceful feeling. Down in your heart you know you’re rotten. Takes the Blood of Jesus Christ to cleanse you. But now notice, she was the first organized church, the Bible speaks of it here:

...Edelgestein und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voller Greuel und Unreinheit ihrer Unzucht (ihre Lehrmeinungen, welche sie ausgab), Könige der Erde trinken es.

Jedermann könnte das glauben, könnte an Bruder Jaggers Vitamin Pillen glauben, daß du eine Frau mit Wasser besprengen kannst, welche dreißig Jahre mit einem Mann verheiratet gewesen ist, einen Haufen Kinder hat und läßt sie zurückkehren als eine Jungfrau zu jener Nacht ihres Brautbettes mit ihrem Ehemann. Jedermann könnte das glauben, daß das heilige Wasser das tut, kann alles Mögliche glauben. Richtig! Aber die Könige der Erde haben dergleichen Dinge getan. Es ist so, daß sie leben können und ein friedevolles Gefühl haben. Tief in eurem Herzen wißt ihr, daß ihr vermodert seid. Nehmt das Blut von Jesus Christus, um euch zu reinigen!

Doch nun bemerkt, sie war die erste organisierte Gemeinde, die Bibel spricht davon hier.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

.

And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.

Now watch. We all will agree. And Roman’s own books, the Catholic’s own books, agree that that is the Roman church. Their own books agree with it. I’ve got what’s called Facts Of Our Faith, only belongs to a priest. A Catholic was converted to my... Which, her boy was a priest, and she gave me the book. Then he talked her back in church; she come for it, and I wouldn’t let her have it. I kept it for evidence, wanted to know what I was talking about. When I say anything, I must know it. God’s going to hold me responsible for it.

...und sie hatte an ihrer Stirn einen Namen geschrieben, ein GEHEIMNIS, BABYLON, DIE GROSSE, DIE MUTTER DER HUREN UND DER GREUEL DER ERDE.

Nun gebt acht. Wir werden alle übereinstimmen und Roms eigene Bücher, der Katholiken eigene Bücher stimmen überein, daß das die römische Kirche ist. Also ihre eigenen Bücher stimmen darin überein. Ich bin im Besitz von Tatsachen unseres Glaubens, nur für einen Priester bestimmt; eine Katholikin bekehrte sich bei mir, ihr Junge war ein Priester, und sie gab mir das Buch. Er redete sie dann zurück in die Kirche, sie kam deswegen, und ich wollte es ihr nicht überlassen. Ich behielt es zum Beweis, wollte wissen, worüber ich spreche. Wenn ich irgend etwas sage, muß ich es wissen, Gott wird mich dafür verantwortlich halten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

And remember, she was called “MYSTERY, BABYLON.” We know that’s the Catholic church. But, notice, she’s “THE MOTHER OF HARLOTS.” What’s a harlot? The same thing that she is, the whore. Now, where did these organizations come from? There’s her mother. That’s what they are, to begin with. Then you say, “That’s the anti-Christ.” That’s true. Then if that’s anti-Christ, then what about our organizations? Just as harlot and whore, is the same thing, “committing adultery, committing fornications,” accepting false things because of the mind and intellectuals of men. As the Bible said, “Teaching for Doctrine the commandments of men.” That’s what’s called church today, which is against God’s Kingdom.

Und erinnert euch, sie wurde "Geheimnis, Babylon" genannt, wir wissen, daß das die katholische Kirche ist, doch gebt acht, sie ist "die Mutter der Dirnen." Was ist eine Dirne? Dieselbe Sache, die sie, die Hure ist. Nun, wo kamen diese Organisationen her? Dort ist ihre Mutter, das ist, was sie von Anfang an war. Dann sagt ihr, "Das ist der Antichrist." Das ist wahr. So, wenn das der Antichrist ist, wie steht es dann mit unseren Organisationen? Genau wie Dirne und Hure dieselbe Sache ist, "Ehebruch begehen, Hurerei begehen, indem sie falsche Dinge annehmen wegen dem Verstand und Intellekt des Menschen!" Wie die Bibel sagte: "Lehren als Lehren die Gebote von Menschen." Das ist, was sich heute Gemeinde nennt, welches gegen Gottes Königreich ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Like in the Old Testament. God wanted to be King over Israel, before it became a church, and He was King. And although they had a prophet, Samuel, a good man, and when he had told them that, if they wanted a king. But they wanted to be like the rest of the people. They wanted to be like the Philistines.

That’s what’s the matter with the Protestant people. They just won’t let good enough alone. They just... When the Holy Ghost fell on them back yonder, forty years ago, and the power begin to pour out, and they begin to dance and shout, and speak with tongues, they wouldn’t leave it alone. They had to organize it. Then along came one, and they called them a General Council. Along came another one, with a little Light on the Name, Jesus Christ, and they called them the “New Issues” and turned them out. Then they got them an organization called the P.A. of J.C., Pentecostal Assemblies of Jesus Christ. A little friction come in between them, whether He’s come on a white horse or how He was coming, and they organized another one, called P.A. of W., Pentecostal Assemblies of the World. Oh, my, my! Then on come the Church of God. Then they broke off by prophecy, organized again. Every time you do it, you go out of the will of God. An anti-Christ spirit!

Wie es im Alten Testament steht. Gott wünschte König über Israel zu sein, bevor es eine Gemeinde wurde, und Er war König. Und obwohl sie einen Propheten hatten, Samuel, ein guter Mann, und als er ihnen gesagt hatte, daß, falls sie einen König wünschten... Doch sie wollten wie die übrigen des Volkes sein, sie wünschten zu sein wie die Philister.

Das ist es, was die Sache mit dem protestantischen Volk ist, sie wollten sich nicht allein damit begnügen. Sie wollten... Als der Heilige Geist auf sie fiel, damals vor vierzig Jahren und die Kraft anfing zu fließen, und sie anfingen zu tanzen, zu jubeln und in anderen Zungen zu sprechen, sie wollten es nicht dabei belassen, sie mußten es organisieren. Dann kam einer daher und nannte sie eine "Generalversammlung." Ein anderer kam daher mit einem kleinen Licht auf den Namen, Jesus Christus und sie nannten sie die "Neu Herausgekommenen" und taten sie hinaus. Dann bekamen sie wieder eine Organisation, genannt P.A of J.C., die pfingstlichen Versammlungen von Jesus Christus. Eine kleine Reibung entstand unter ihnen, ob Er auf einem weißen Pferd kommen würde oder wie Er kommen wird, und sie organisierten dieses und nannten es P.A. of W., pfingstliche Versammlungen von der Welt. Oh, my my! Dann kam die Gemeinde Gottes herauf. Sie brachen dann durch Weissagung ab und organisierten wieder. Und jedesmal wenn ihr es tut, geht ihr aus dem Willen Gottes heraus! Der Antichrist-Geist!

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

God’s Church is free. God’s Church is bound by no boundaries, because, from sea to sea is God’s, every human being under the earth belongs to Him. Whether he was in Catholic, Protestant, or whatever he is, God seeks those with an honest heart. And we’re saved by faith, believing Him. That’s the Church. Now, you see, the Church is not an organization.

And every time you see organization, just remember, “anti-Christ” is wrote over it. Here it is in the Bible. That’s as plain as I know how to read It. I... I’ve got plenty of precious friends setting here, that belongs to organization, I don’t say you’re anti-Christ. I’m not calling you that. But behind the whole thing, and it looks like the devil has twisted it in such a way till you have to have something like that or they won’t even let you preach.

That’s the same thing the nations has got. You can’t be a man without a nation. You have to have a nation somewhere. You have to either be American, German, or something. See, it’s all twisted around.

Gottes Gemeinde ist frei. Gottes Gemeinde ist durch keine Grenzen gebunden, weil von Meer zu Meer gehört es Gott, jedes menschliche Wesen unter der Erde gehört Ihm. Ob er Katholik, Protestant oder was immer er ist, Gott sucht die mit einem ehrlichen Herzen. Und wir sind errettet durch Glauben, indem wir Ihm glauben. Das ist die Gemeinde. Nun, seht ihr, die Gemeinde ist keine Organisation.

Und jedesmal wenn ihr Organisation seht, erinnert euch einfach, "Antichrist" ist darüber geschrieben. Hier ist es in der Bibel. Das ist so einfach, wie ich weiß Es zu lesen. Ich - ich habe eine Menge kostbarer Freunde, die hier sitzen und zu einer Organisation gehören, ich sage nicht, ihr seid Antichrist, ich nenne euch nicht so; doch hinter der ganzen Sache, und es sieht so aus, als wenn der Teufel es auf diese Weise verdreht hat, bis ihr so etwas haben müßt wie dieses oder sie lassen euch nicht einmal predigen. Das ist dieselbe Sache, wie die Nationen haben! Du kannst kein Mensch ohne Nation sein, du mußt irgendwo eine Nation haben. Du mußt entweder ein Amerikaner, Deutscher oder etwas sein. Seht, es ist alles rundherum verdreht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

So, really, a real born-again Christian is almost a wanderer. In the sight of the world he’s a renegade. But in the sight of God he’s precious. Wish we had time to go to Hebrews 11, and see (how) them faith warriors. How Abraham stepped out and called himself a pilgrim and a stranger, said this world was his home, but he was wandering about, seeking a City whose builder and maker was God. “And if we, being dead in Christ, we take on Abraham’s Seed, and are heirs to Him, by the promise.” And what does that make us? Pilgrims and wanderers.

Also wirklich, ein wahrhaftig wiedergeborener Christ ist beinahe ein Umherziehender, in der Sicht der Welt ist er ein Abtrünniger. Aber in der Sicht Gottes ist er kostbar. Wünschte, wir hätten Zeit zu Hebräer 11 zu gehen und sehen wie jene Glaubenskämpfer... Wie Abraham hinausschritt und sich selbst ein Pilger und ein Fremdling nannte, sagte diese Welt war sein zu Hause, doch er zog darüber umher, eine Stadt suchend, Dessen Erbauer und Schöpfer Gott war. Und wenn wir, gestorben in Christus, wir nehmen Abrahams Samen an und sind Erben mit ihm durch die Verheißung. Und was macht uns das? Pilger und Umherziehende.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

When Israel come up out of Egypt. There was Moab, the great organized country. There was also Esau, the great organized country. And here was Israel, an undenominational, coming along. Both of them, fundamentally, in the Word. Remember, Balaam offered the same sacrifice that Israel offered, seven altars, God’s requirement. Seven clean sacrifices, seven rams, speaking of the coming of a Just One. Fundamentally, they were both right, speaking fundamentally. But what Balaam failed to see, he failed to see that Supernatural amongst Israel, that interdenominational group. No place to go, they were wandering, but they were on their road somewhere.

That’s the way the Church of the living God is today. It’s unorganized, as far as the world is concerned. But it’s bound together, by not organization ties, but by the power and the Spirit of Jesus Christ, by the bonds of love.

Als Israel aus Ägypten herauskam. Dort war Moab, das große organisierte Land. Dort war auch Esau, das große organisierte Land. Und hier war Israel, ein undenominiertes kam daher. Beide von ihnen fundamentiert in dem Wort. Erinnert euch, Bileam opferte dasselbe Opfer, das Israel opferte, sieben Altäre. Gottes Forderung. Sieben reine Opfer, sieben Widder, die von dem Kommen des Gerechten sprechen. Grundlegend waren sie beide richtig, grundlegend gesprochen. Doch was Bileam verfehlte zu sehen, er verfehlte das Übernatürliche unter Israel zu sehen, jene überkonfessionelle Gruppe. Keinen Platz um hinzugehen, sie waren herumziehend, aber auf ihrem Weg irgendwohin.

Das ist der Weg der Gemeinde des lebendigen Gottes heute, sie ist unorganisiert, soweit es die Welt betrifft. Aber sie sind zusammen gebunden, nicht durch Organisations-Bande, sondern durch die Kraft und den Geist Jesu Christi, durch die Bande der Liebe.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Makes a Methodist and Baptist pat one another on the back, and say, “My precious brother,” when they see they can’t walk together unless they’re agreed.

People say, “Are you a Christian?”

“I’m a Baptist.” That don’t answer the question, at all. “Am I a Christian? I’m Pentecost.” That don’t answer the question.

If you are a Christian, you’re a born-again creature. You are in... in a mystic Kingdom of God. Your eyes are not on things of this world, but on things above. And that’s when you’re in the Church. That is the Church. It is not an organization. It can never be an organization. Take me on record. The Church of the living God can never be any certain group. It cannot be an organization. It has to be a mystical Body, the Holy Spirit. A little farther, if we get time, we’ll get right into it.

Laßt die Methodisten und Baptisten sich einander auf den Rücken klopfen und sagen: "Mein geschätzter Bruder", wenn sie gesehen haben, sie können nicht zusammen gehen, es sei denn, sie stimmten überein.

Die Leute sagen: "Bist du ein Christ?"

"Ich bin ein Baptist," das beantwortet überhaupt nicht die Frage. "Bin ich ein Christ?" "Ich bin ein Pfingstler." Das beantwortet die Frage nicht.

Wenn du ein Christ bist, bist du eine wiedergeborene Kreatur. Du bist in - in einem geheimnisvollen Königreich von Gott. Deine Augen sind nicht auf die Dinge dieser Welt, sondern auf die Dinge oben gerichtet. Und das ist, wenn du in der Gemeinde bist. Das ist die Gemeinde. Es ist nicht eine Organisation, es kann niemals eine Organisation sein. Nehmt mich beim Wort! Die Gemeinde des Lebendigen Gottes kann niemals irgendeine bestimmte Gruppe sein. Es kann keine Organisation sein. Es muß ein geheimnisvoller Leib sein, der Heilige Geist. Ein wenig später, wenn wir noch Zeit haben, werden wir direkt hineinkommen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, now you see what Church means? Church means a “called-out” bunch, a called-out people that’s governed only by the King of this Messianic Kingdom. Oh, isn’t that wonderful? [Congregation says, “Amen."] I love that. When I read that in the... today. And when it said there, “The Kingdom, the Messianic Empire.” The writer put it, “Messianic Empire.” The writer also said, “There is not such a thing as the Church of the living God ever being organized. An organization is something that was adapted, adopted into, to take the place of.”

Nun, jetzt seht ihr, was Gemeinde bedeutet? Gemeinde bedeutet ein "herausgerufener" Haufen, ein herausgerufenes Volk, das nur von dem König dieses Messianischen Königreiches regiert wird. Oh, ist das nicht wunderbar? Ich liebe das. Als ich das las in der... heute. Und als es dort hieß: "Das Königreich, das Messianische Reich." Der Schreiber legte es nieder: "Das Messianische Reich." Der Schreiber sagte auch: "Es gibt nicht eine solche Sache, daß die Gemeinde des lebendigen Gottes je organisiert wurde. Eine Organisation ist etwas, das angepaßt wurde, eingeführt wurde, den Platz davon einzunehmen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

That’s just exactly the way all these false doctrines was brought in, to take the place of the real. That’s the reason the woman had in her hand a cup of the filthiness of her abomination. Now, you see, I’m not saying... The Pentecostals is just as guilty as the Catholic, or the Pilgrim Holiness, or the Nazarenes, or the Baptists, or Methodists. But, in all those denominational churches, God has children. They belong into this mystic Kingdom. The only thing they’re waiting for is to see that something take place, that it will draw their hearts into it. I’m so glad to know, tonight, that they’re coming from the east and west, north and south, pulling themselves out, worshipping, waiting for the Coming of the Lord. The Bible said they would do that in the last days. That’s exactly right. And said, “They’d run from the east to the west, north and south, seeking for the true Word of God; a famine not for bread and water, but for the hearing of the Word of God.”

They want you, “Come join this. Come join this.” There’s nothing you join. In the Kingdom of God, there’s not one thing you can join. It’s an experience of being born into the Church, not joined into It. Now, I may get a little more on that, in a minute. I got some more Scriptures wrote down there.

Das ist ganz genau die Weise, wie all diese falschen Lehrmeinungen hineingebracht wurden, um den Platz des Echten einzunehmen. Das ist der Grund, das Weib hatte in ihrer Hand einen Becher voll Schmutz ihrer Greuel. Nun, seht ihr, ich sage nicht... Die Pfingstler sind ebenso schuldig wie die Katholiken, oder die Pilger der Heiligkeit, oder die Nazarener, oder die Baptisten, oder die Methodisten. Aber in all jenen denominierten Gemeinden hat Gott Kinder. Sie gehören in dieses geheimnisvolle Königreich. Die einzige Sache, auf die sie warten ist zu sehen, daß etwas geschieht, das Herzen in es hineinziehen wird. Ich bin so froh heute abend zu wissen, daß sie kommen werden von Osten und Westen, Norden und Süden, sich selbst herausziehend, anbetend, auf das Kommen des Herrn wartend. Die Bibel sagte, daß sie das in den letzten Tagen tun würden, das ist genau richtig, und sagte, sie würden "laufen von Osten zum Westen, Norden und Süden, das wahre Wort Gottes suchend; eine Hungersnot nicht nach Brot und Wasser, sondern nach dem Hören des Wortes von Gott."

Sie möchten euch, "Komm tritt diesem bei. Komm tritt diesem bei." Es gibt nichts beizutreten in dem Königreich Gottes, es gibt nicht eine Sache, der du beitreten kannst. Es ist eine Erfahrung, in die Gemeinde hineingeboren zu werden, nicht ihr beizutreten. Nun, ich möchte in einer Minute ein wenig mehr davon aufgreifen, ich habe einige weitere Schriftstellen dort niedergeschrieben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

But now let’s go to the second thought, so we can try to get through all of it. Who set It up, that is, this mystical Body? Who started This? Jesus Christ. And it is the... He is the Head of this mystical Body. He’s the King over It, working His Own will in His Dominion. Not a bishop’s control or a church board’s control; but a King, which is Messiah Himself working in His Own Domain. When did it begin? At Pentecost. Not the Pentecostal organization; the pentecostal experience. That’s when it begin with you. He spoke of Its coming. He said what would take place. He told It was coming.

Doch nun laßt uns zu dem zweiten Gedanken gehen, so können wir versuchen alles davon durchzugehen. Wer Errichtete Es, das ist dieser geheimnisvolle Leib? Wer begann Diesen? Jesus Christus. Und es ist das... Er ist das Haupt von diesem geheimnisvollen Leib. Er ist der König über ihn, Seinen Eigenen Willen wirkend in Seinem Herrschaftsgebiet. Nicht eines Bischofs Kontrolle oder eines Gemeindevorstands Kontrolle, sondern ein König, welcher der Messias selbst ist, wirkend in Seinem Eigenen Reich. Wann begann es? Zu Pfingsten. Nicht die pfingstliche Organisation; die pfingstliche Erfahrung. Das ist es, wenn es mit dir beginnt. Er sprach von Diesem Kommen. Er sagte, was stattfinden würde. Er erzählte von diesem Kommen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, if we will, we can turn to Luke, 24th chapter, 49th verse, and we can see here, start reading some Scriptures so these people that’s taking this can put it down. Luke 24:49, we’ll see what He said:

And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until you’re endued with power from on high.

Now, He promised of a coming Church, a coming Kingdom. Now turn right over to Acts 1:8. Now, remember, He spoke also in Matthew 16:18, of, “Upon this rock,” He would build His Church, “and the gates of hell should not prevail against It.” We’re going to get to that just in a few minutes, as we go on down into the other subject. Acts 1:8:

But you shall receive power, after... the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem... Judaea... Samaria, and to the utmost parts of the world.

A coming Kingdom of witnesses: witnesses of His resurrection, witnesses of His power, witnesses of His, of being alive. “You’re My witnesses,” now, Acts 1:8.

Nun, wenn wir wollen, können wir uns Lukas 24. Kapitel, 49. Vers zuwenden und wir können hier sehen, ich beginne einige Schriftstellen zu lesen, sodaß diese Menschen, welche dies haben wollen, es niederschreiben können. Lukas 24, 49, wir wollen sehen, was Er sagte.

Und siehe, ich sende die Verheißung meines Vater auf euch. Ihr aber, bleibt in der Stadt, bis ihr bekleidet werdet mit Kraft aus der Höhe.

Nun, Er verhieß eine kommende Gemeinde, ein kommendes Königreich. Nun, geht jetzt direkt zu Apostelgeschichte 1 und 8 über. Nun erinnert euch, Er sprach auch in Matthäus 16, 18 davon, auf diesen Felsen würde Er Seine Gemeinde bauen und die Tore der Hölle sollten Sie nicht überwältigen; wir werden dazu in wenigen Minuten kommen, wenn wir weiter in das andere Thema hineingehen. Apostelgeschichte 1 und 8.

Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist, und ihr werdet meine Zeugen sein, sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria und bis an das Ende der Erde.

Ein kommendes Königreich von Zeugen, Zeugen von Seiner Auferstehung, Zeugen von Seiner Kraft, Zeugen von Seinem Lebendigsein. "Ihr seid meine Zeugen," nun, Apostelgeschichte 1,8.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Then we also find that in Ephesians, the 1st chapter, 22nd verse, you that’s putting that down. Just, there’s plenty of it to put down, but just to nail it down, to make it sure that you’re... you see it. All right. The 22nd verse of Ephesians, the 1st chapter:

And has put all things under his feet (that’s Christ), and gave him to be the head over the things to the church,

Which is his body, and the fulness of him that filleth all in all.

Who set this Church up? Jesus Christ. No bishop, no group of men, no pope, no man-made powers, at all. But Jesus Christ spoke of It being His Kingdom that was coming in power. “Some stands here...“ 16th chapter of Matthew, “Verily, I say to you, some stands here shall not see death until they see the Kingdom of God coming in power.” Just a few days after that, He was crucified, and the Holy Ghost fell. “Some stands here, shall not see death until they see the Kingdom of God.”

Dann finden wir das auch in Epheser, dem 1. Kapitel, 22. Vers, ihr, die ihr das niederschreibt. Eben dort ist viel davon festzuhalten, doch nur um es festzunageln, um sicher zu machen, daß ihr seid - ihr es seht. In Ordnung, der 22. Vers von Epheser, dem 1. Kapitel.

Und alles hat er seinen Füßen unterworfen (das ist Christus) und ihn als Haupt über alles der Gemeinde gegeben, die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt.

Wer errichtete diese Gemeinde? Jesus Christus. Kein Bischof, keine Gruppe von Menschen, kein Papst, überhaupt keine menschengemachten Kräfte. Aber Jesus Christus sprach davon, daß es Sein Königreich sei, das in Macht kam. "Einige stehen hier... " 16. Kapitel von Matthäus, "Wahrlich Ich sage euch, einige stehen hier, welche den Tod nicht sehen werden, bis sie das Königreich Gottes in Kraft kommen sehen." Nur einige Tage danach wurde Er gekreuzigt und der Heilige Geist fiel. "Einige, die hier stehen, werden den Tod nicht sehen, bis sie das Königreich Gottes sehen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

“Will Thou restore the Kingdom at this time?” the Jews asked Him.

He said, “It’s not for you to know the time or the season, what the Father has put in His Own mind. But you shall receive power.” Acts 1, “You shall receive power after the Holy Ghost has come upon you.” You shall receive power after you are made a bishop, after you’re made a preacher, after you’re made a pope, after you’re made a priest? “You shall receive power after the Holy Ghost has come on you.” That’s the witness that God was looking for, a witness after the Holy Ghost is come. Not a witness that I’m a bishop, not a witness that I’m a pastor. But a witness (of what?) of the resurrected King. That’s the true Church of the living God. All right.

"Willst Du das Königreich zu dieser Zeit wiederherstellen?" fragten Ihn die Juden.

Er sagte: "Es ist nicht für euch zu wissen, die Zeit oder die Zeitpunkte, was der Vater in Seinen Eigenen Gedanken hat. Aber ihr werdet Kraft empfangen," Apostelgeschichte 1 "ihr werdet Kraft empfangen, nachdem der Heilige Geist auf euch gekommen ist." Ihr werdet Kraft empfangen, nachdem ihr zu einem Bischof gemacht seid, nachdem ihr zu einem Prediger gemacht seid, nachdem ihr zu einem Papst gemacht seid, nachdem ihr zu einem Priester gemacht seid? "Ihr werdet Kraft empfangen, nachdem der Heilige Geist auf euch gekommen ist." Das ist der Zeuge, den Gott suchen wird, ein Zeuge, nachdem der Heilige Geist gekommen ist. Nicht ein Zeuge, daß ich ein Bischof bin, nicht ein Zeuge, daß ich ein Pastor bin. Aber ein Zeuge von was? Von dem auferstandenen König! Das ist die echte Gemeinde des Lebendigen Gottes. In Ordnung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

And also in Colossians 1:17 and 18, we might read this just while we’re at it. Colossians 1:17 and 18th verse:

And he who is before all things, and by him all things consist.

And he is the head of the body, the church: who he is, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

Who is the Head of this Church? Jesus Christ. What Kingdom is it? The Messianic Kingdom, the Church, not an organization; a Church, a mystic Body to which Christ is the Head. Oh, I love that, walking in the Spirit, obeying the King. Foolish to the world; precious in the sight of God. Walking in the Spirit; misunderstood, laughed at, made fun of. “All that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions. If they persecuted the prophets which were before you, called the Master of the... Master of the building, ‘Beelzebub,’ how much more will they call them of His disciples?” But you’re walking in the Spirit, turning your back on the things of the world, not bound by any fetters. “He who the Son has made free is free indeed.” Amen. That’s the Church of the living God. That’s Who set It up.

Und auch in Kolosser 1, 17 und 18, wir können dies eben lesen, da wir gerade da sind. Kolosser 1, 17 und 18. Vers.

Und Er ist vor allem, und alles besteht durch Ihn.

Und Er ist das Haupt des Leibes, der Gemeinde. Er ist der Anfang, der Erstgeborene aus den Toten, damit Er in allem den Vorrang habe;

Wer ist das Haupt von dieser Gemeinde? Jesus Christus. Welches Königreich ist es? Das Messianische Königreich, die Gemeinde, nicht eine Organisation, eine Gemeinde, ein geheimnisvoller Leib, zu welchem Christus das Haupt ist. Oh, ich liebe das, wandeln im Geist, dem König gehorchend; töricht zu der Welt, kostbar in der Sicht Gottes. Wandeln im Geist; mißverstanden, ausgelacht, lächerlich gemacht. "Alle, welche gottselig in Christus Jesus leben, werden Verfolgung leiden." "Wenn sie die Propheten verfolgten, welche vor euch waren, nannten den Meister - den Meister des Gebäudes, 'Beelzebub', wieviel mehr werden sie Seine Jünger so nennen!" Doch ihr wandelt im Geist, stellt euch mit dem Rücken gegen die Dinge der Welt, nicht gebunden durch irgendwelche Fesseln. "Er, den der Sohn freigemacht hat, ist tatsächlich frei." Amen! Das ist die Gemeinde des Lebendigen Gottes. Das ist, Wer sie errichtete.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now we see, in witnesses, in Acts 1:8, He said, “You shall be My witnesses after the Holy Ghost has come on you.”

What is the Church? The mystic Body of Christ. Who set It up? The Lord Jesus, Himself. It wasn’t set up at Rome. Neither was it set up in England, by John Wesley. Neither was it set up by Calvin, or in America, the Baptist, by John Smith. Neither was it set up in California, by the Pentecostals. It was set up by Jesus Christ, the King of the Messianic Kingdom. That’s Who It was set up by. He is The King. He wants to be King. He wants to rule us. He wants to be Lord.

Nun, wir sehen in Zeugen, in Apostelgeschichte 1 und 8 sagte Er:. "Ihr werdet meine Zeugen sein, nachdem der Heilige Geist auf euch gekommen ist."

Was ist die Gemeinde? Der geheimnisvolle Leib von Christus. Wer errichtete Sie? Der Herr Jesus selbst. Sie wurde nicht in Rom errichtet, noch wurde sie in England errichtet durch John Wesley, noch wurde sie errichtet durch Calvin, oder in Amerika (die Baptisten) durch John Smith, noch wurde sie errichtet in Kalifornien durch die Pfingstler. Sie wurde errichtet von Jesus Christus, dem König des Messianischen Königreiches! Dieser ist es, durch Wen Sie errichtet wurde. Er ist Der König. Er wünscht König zu sein. Er wünscht uns zu regieren. Er wünscht Herr zu sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

People let Him in, say, “I’ll let Him be Saviour,” but they won’t let Him be Lord. Lord means “ownership, rulership.” “Come into my heart, Lord, save me from hell, but don’t tell me what to do.” That’s the attitude of the people. That’s the reason. No wonder the Bible said, “All the tables have become full of vomit.” You know what vomit is. “As a dog turns to its vomit.” If these organizations didn’t work, in the first time, and God had to vomit them out; go back to them, they’ll make you vomit again. He said, “I would that you were hot or cold. Because you’re lukewarm, I’ll spue you from My mouth.” You make God sick at His stomach, and He vomits us out.

Leute, lassen Ihn hinein, sagen: "Ich will Ihn Erretter sein lassen," doch sie wollen Ihn nicht Herr sein lassen. Herr bedeutet "Eigentumsrecht," "Herrschaft." "Komm in mein Herz, Herr, errette mich von der Hölle, aber sage mir nicht, was ich tun soll." Dies ist die Einstellung der Leute. Das ist der Grund, kein Wunder daß die Bibel sagt: "All die Tische sind voll von Gespei geworden." Ihr wißt, was Gespei ist. "Wie ein Hund sich seinem Gespei zuwendet." Wenn diese Organisationen nicht in der ersten Zeit funktionierten und Gott sie ausspeien mußte, geht zurück zu ihnen und sie werden euch wieder zum Gespei machen. Er sagt: "Ich wollte, daß ihr heiß oder kalt wäret, weil ihr lauwarm seid, werde ich euch ausspeien aus meinem Munde." Ihr macht Gott magenkrank und Er speit uns aus.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Tell me an organization that ever fell, that ever rose again. Show me by history where one ever did. A man will rise up with a ministry, God will bless that man. The first thing you know, he’ll turn it right around and get amongst men and make an organization out of it, and that kills it right there. Look through the histories and find one that ever come up. Not a one, because it’s all an anti-Christ spirit amongst the people.

Nenne mir eine Organisation, die jemals fiel und jemals wieder aufstand. Zeige mir durch die Geschichte, wo eine dieses tat. Ein Mensch wird aufstehen mit einem Dienst, Gott wird diesen Mann segnen. Die erste Sache, wißt ihr, er wird es gerade herumdrehen und bringt es unter Menschen und macht eine Organisation daraus und das tötet es direkt dort. Schau durch die Geschichte und finde eine, welche jemals hochkam. Nicht eine einzige, da dies alles ein Antichrist-Geist unter den Leuten ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Like Moses, and them wanted something they could do themselves. “Lord, we had so many members this year.” What difference does that make, how many members you have? We’re not looking for members of a church. We’re looking for members of Christ’s Body, that’s born into the Kingdom of God, “not by the will of man, but by the will of God,” not by the spirit of man or the intelligence of man.

Paul said, “I never come to you with the wisdom of man. I come to you with the Spirit of God and the power of His resurrection, that your faith would not rest in the wisdom or chantment words of man, but in the power of the resurrection of Jesus Christ.” That’s what he come in. God help us, that we do the same thing.

Wie bei Moses, und sie verlangten nach etwas, was sie selbst tun konnten. "Herr, wir haben so viele Mitglieder dieses Jahr." Was macht das für einen Unterschied wie viele Mitglieder ihr habt? Wir suchen nicht Mitglieder von einer Gemeinde, wir suchen Mitglieder vom Leib Christi. Hineingeboren in das Königreich Gottes, "nicht durch den Willen von Menschen, sondern durch den Willen Gottes," nicht durch den Geist von Menschen oder die Intelligenz von Menschen.

Paulus sagte: "Ich kam niemals zu euch mit der Weisheit von Menschen. Ich kam zu euch mit dem Geist von Gott und der Kraft Seiner Auferstehung, auf das euer Glaube nicht in der Weisheit oder verzaubernde Worte von Menschen ruhe, sondern in der Kraft der Auferstehung von Jesus Christus." Das ist es, womit er hineinkommt. Gott helfe uns, daß wir dieselbe Sache tun.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, we don’t want to spend too much time on each one. Now I want to find out: What is the Message of this Church? What should this Church teach? What’s Its Message?

The first Message that I can think of, that this Church (mystical Body) will teach, will be repentance. Let’s turn to Luke 24 again, just for a moment. Luke, 24th chapter. The first thing the Church is to do, is to repent, and It will teach repentance. Now, Jesus, fixing to leave, this is the last chapter, when He’s fixing to leave the earth. Luke 24:46, let’s begin with the 46th verse:

And he said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

And that repentance and remission of sins...

Oh, I want that to soak in, ’cause I’m coming to something in a minute, on that, “remission of sins.”

...repentance towards God and remitting of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

And ye are witnesses of these things.

Nun, wir möchten nicht zu viel Zeit für jedes einzelne verbringen. Jetzt möchte ich herausfinden: Was Ist Die Botschaft Von Dieser Gemeinde? Was sollte diese Gemeinde lehren? Was ist Ihre Botschaft? Die erste Botschaft an welche ich denken kann, die diese Gemeinde (geheimnisvoller Leib) lehren wird, wird Buße sein. Laßt uns wieder zu Lukas 24 zurückgehen, nur für einen Augenblick. Lukas, 24. Kapitel. Die erste Sache, die die Gemeinde tun muß, ist Buße zu tun, und Sie wird Buße lehren. Nun, Jesus, bereit zu verlassen, dies ist das letzte Kapitel, wenn Er sich bereitmacht, die Erde zu verlassen. Lukas 24, 46, laßt uns mit dem 46. Vers beginnen.

Und Er sprach zu ihnen: So steht geschrieben, und so mußte der Christus leiden und am dritten Tag auferstehen aus den Toten

und in seinem Namen Buße zur Vergebung der Sünden gepredigt werden (Oh, ich möchte das tief eindringen lassen, weil ich in einer Minute zu etwas kommen werde, zu dem, "Vergebung der Sünden")... Umkehr zu Gott und Vergeben von Sünden sollte gepredigt werden in seinem Namen unter allen Nationen, anfangend von Jerusalem.

Ihr seid Zeugen hiervon.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

That’s the message of the church, the witness of the message. Repentance and remission of sins must be preached to all nations, it will begin at Jerusalem. Oh, glory! Where did organizations start from? Jerusalem? No, sir, from Rome. What started at Jerusalem? The baptism of the Holy Ghost; the baptism in Jesus’ Name for remission of sins; repentance towards God. That begin at Jerusalem and has to go to all nations. Hallelujah! Do you see it? “It behoved Christ to suffer,” said the Scriptures. He’s the One the prophet spoke of. He’s the One the whole Bible is turned around, involved around Him. Surely He would know what ought to be taught. He’d know what ought to be done. And He said, “Repentance and remission of sins must be preached to all nations for a witness, beginning at Jerusalem.”

Now, organization begin at Rome. Organization church begin at Rome; come on to Germany, for Martin Luther; on to England, for Wesley; on to the United States, for John Smith; California, for Pentecost.

But the Church begin at Jerusalem. “Repentance towards God, and the baptism in the Name of Jesus Christ for remission of sins, begin at Jerusalem. And should...“ “Should,” He said. Didn’t say they’d all reach it. “It should begin. It should go to all the world. It should be preached.” But there very little of it. But that’s what He said, Its Message, that’s the Message of the Church. Show me the church that’s teaching It. Tell me where it’s at. You don’t find it.

[Leere Stelle auf Band. - Verf.] ... "Er litt," sagten die Schriften. Er ist der Eine, von dem die Propheten sprachen. Er ist der Eine, um den sich die ganze Bibel dreht, Ihn ringsherum einschließt. Sicherlich wußte Er, was gelehrt werden sollte, Er wußte, was getan werden sollte. Und Er sagte: "Buße und Vergebung der Sünden muß allen Nationen zum Zeugnis gepredigt werden, beginnend in Jerusalem."

Nun, Organisationen begannen in Rom; Kirchenorganisation begann in Rom, kommt weiter nach Deutschland für Martin Luther, nach England für Wesley, nach den Vereinigten Staaten für John Smith und Kalifornien für Pfingsten.

Aber die Gemeinde beginnt zu Jerusalem! Umkehr zu Gott und die Taufe in dem Namen Jesus Christus für Vergebung von Sünden beginnt in Jerusalem, und sollte... " "Sollte," sagte Er. Das heißt nicht, sie würden es alle erreichen. Es sollte beginnen, Es sollte in alle Welt gehen, Es sollte gepredigt werden, doch es gibt sehr wenige von ihnen. Aber das ist was Er sagte, Seine Botschaft. Das ist die Botschaft von der Gemeinde. Zeigt mir die Gemeinde, welche Das lehrt. Erzählt mir, wo Sie ist. Ihr findet sie nicht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, Jesus is King, the second Message. Jesus is King, and is alive for evermore. Matthew 28:20. Jesus is King, and alive for evermore. That’s what the Church should teach. Matthew 28:20:

Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world.

That right? [Congregation says, “Amen."] Hebrews 13:8, “Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.” That’s the Message of the Church: doing His work, proving His resurrection, and giving witnesses.

Now, Acts 5:32, where we see whether they had it or not. As we turn, Acts, the 5th chapter, 32nd verse:

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God has given to them that obey him.

He’s got to be witnessed.

Nun, Jesus ist König (die zweite Botschaft), Jesus ist König und lebt für immer und ewig, Matthäus 28, 20. Jesus ist König und lebt für immer und ewig, das ist, was die Gemeinde lehren sollte. Matthäus 28, 20.

... und lehrt sie, alles zu bewahren, was ich euch geboten habe! Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis zur Vollendung des Zeitalters. (Ist das richtig?)

Hebräer 13, 8: "Jesus Christus, derselbe gestern, heute und in Ewigkeit." Das ist die Botschaft der Gemeinde: Sein Werk tuend, Seine Auferstehung beweisend und Zeugnisse gebend. Nun, Apostelgeschichte 5, 32, wo wir sehen, ob sie es hatten oder nicht. Während wir umschlagen, Apostelgeschichte, das 5. Kapitel, der 32. Vers.

Und wir sind Zeugen von diesen Dingen, und der Heilige Geist, den Gott denen gegeben hat, die Ihm gehorchen. (Er muß bezeugt werden!)

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

John 14:12, He gives the teaching, what the Church should do. In John, the 14th chapter, the... and the 12th verse, we’ll see what that says. John 14:12, so we read it, make it official. All right. John 14, and the 12th verse:

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these do he do, shall, because I go to my Father.

That’s the Message of the Church. “Jesus Christ the same yesterday, today, and forever,” living in the Church, King of the Church, raised from the dead. “Same yesterday, today, and forever,” performing the same works, doing the same things that Jesus did. That’s the Message of the Church. If the church isn’t teaching That, it’s teaching some false theology. That’s what Jesus commanded them to preach.

Johannes 14, 12, Er gibt die Belehrung, was die Gemeinde tun sollte. In Johannes dem 14. Kapitel, der... und der 12. Vers, werden wir sehen, was das sagt. Johannes 14, 12, so lesen wir es, machen es amtlich. In Ordnung, Johannes 14 und der 12. Vers.

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.

Das ist die Botschaft von der Gemeinde. "Jesus Christus, derselbe gestern, heute und in Ewigkeit," lebend in der Gemeinde, König der Gemeinde, auferstanden von den Toten, derselbe gestern, heute und in Ewigkeit, dieselben Werke vollbringend, dieselben Dinge tuend, welche Jesus tat. Das ist die Botschaft der Gemeinde. Wenn die Gemeinde Das nicht lehrt, lehrt sie irgendeine falsche Theologie. Das ist, was Jesus ihnen gebot zu predigen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

What else will be? How will we know whether these people... They say, “Well, I’m a believer.” Let’s see what His last commission was to His Church, for believers, Mark 16. Take Mark, the 16th chapter, and we’ll find out what His last Message was to the Church, and we’ll see then whether we’re following out His commission. Mark 16, let’s begin at the 14th verse:

After he appeared unto the eleven, that’s after his resurrection, as they sat at meat...

Here’s the commission to the Church now, listen, the last commission. We’ll check ourselves, whether we’re believers, or whether we’re in this Church, or not.

After he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their hardness of their heart, with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after his resurrect-... after he was risen.

Was wird es sonst sein? Wie werden wir wissen, ob diese Leute... Sie sagen: "Nun, ich bin ein Gläubiger." Laßt uns sehen, was Sein letzter Auftrag an Seine Gemeinde war, für Gläubige, Markus 16. Nehmt Markus, das 16. Kapitel, und wir werden herausfinden, was Seine letzte Botschaft an die Gemeinde war, und wir werden dann sehen, ob wir Seinen Auftrag durchziehen. Markus 16, laßt uns mit dem 14. Vers beginnen.

Nachher offenbarte Er sich den Elfen selbst, (das ist nach Seiner Auferstehung) als sie zu Tisch lagen,...

Hier ist der Auftrag an die Gemeinde, nun hört, der letzte Auftrag. Wir werden uns selbst prüfen, ob wir Gläubige sind oder ob wir in dieser Gemeinde sind oder nicht.

Nachher offenbarte Er sich den Elfen selbst, als sie zu Tisch lagen, und schalt ihren - ihren Unglauben und ihre Herzenshärtigkeit, daß sie denen, die ihn auferweckt gesehen, nicht geglaubt hatten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Somebody had seen Him. Somebody was trying to tell them about it, and they did not believe it. If that isn’t the same thing today. We know He lives, we have the witness of His Spirit in us. We see His power move over the audiences, and tens of thousands of people, and discern their thoughts... thoughts and hearts just exactly like He did when He was here. Like the Bible said, “The Word of God.” And He is the Word of God. “In the beginning was the Word, and the Word was with God. And the Word was made flesh and dwelt among us.” “The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, cutting even to the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts and intents of the heart.” Christ, “The works that I do shall you also.” See Him doing that. How many seen Him do it? [Congregation says, “Amen."] Sure. We know He does it. He lives here. He’s in our hearts.

Jemand hatte Ihn gesehen. Jemand versuchte ihnen darüber zu erzählen und sie glaubten es nicht. Wenn das nicht dieselbe Sache heute ist! Wir wissen Er lebt, wir haben einen Zeugen von Seinem Geist in uns. Wir sehen Seine Kraft bewegt sich über die Zuhörer und zehntausenden von Menschen und unterscheidet ihre Gedanken - Gedanken und Herzen, ganz genau so wie Er tat, als Er hier war. Wie die Bibel sagte: "Das Wort Gottes." Er ist das Wort Gottes "Im Anfang war das Wort, und das Wort war mit Gott. Und das Wort wurde Fleisch gemacht und wohnte unter uns." "Das Wort Gottes ist schärfer, kraftvoller als ein zweischneidiges Schwert, schneidet sogar das Mark von den Knochen und ein Unterscheider der Gedanken und Absichten des Herzens." Christus: "Die Werke, die Ich tue, werdet ihr auch tun." Seht Ihn das tun! Wie viele sahen Ihn das tun? Sicher, wir wissen Er tut es. Er lebt hier. Er ist in unserem Herzen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

They don’t believe It. They didn’t believe It then. They don’t believe It now. They believe, “He died, and that settled it. And we got some kind of a historical thing, that some fellow raised up a few years ago and established a church, and wrote a catechism, and that’s what we hold onto.” That’s pagan. Right! No truth to that. Oh, I don’t say “truth,” the man might have done it. Man might have been ever so sincere. But God doesn’t control His Church like that. He never did want it.

Sie glauben Es nicht. Sie glaubten Es damals nicht, sie glauben Es jetzt nicht. Sie glauben Er starb und das erledigte es, wir bekamen eine Art historische Sache, daß irgendein Bursche vor einigen Jahren aufstand und eine Kirche gründete und schrieb einen Katechismus und das ist, woran wir festhalten. Das ist heidnisch! Das ist richtig. Keine Wahrheit darin. Oh, ich sage nicht "Wahrheit", der Mann mag es getan haben, der Mann mag immer so aufrichtig gewesen sein. Aber Gott kontrolliert Seine Gemeinde nicht so. Niemals wünschte Er es.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

When they asked for a king, Samuel called them and said this. He said, “I want to ask you something. Have I ever failed you? Have I ever asked you for any of your money? Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what was right? God don’t want you to have a king. He wants to be your King.”

He said, “O Samuel, sure, you’re right. You’re a good prophet. You’ve never told us nothing but the Truth. You’ve never begged us for money. Them things are true. But we want to be like the rest of them. We want a king, anyhow.”

Samuel said, “It’s going to cause you heartaches and troubles. It’s go-... He’s going to take your sons and daughters. He’s going to pollute them, in the things he’ll do. He’ll do it.” And he did. But, still, they wanted a king.

Als sie nach einem König verlangten, rief Samuel sie und sagte dieses, er sagte: "Ich möchte euch etwas fragen. Habe ich euch jemals enttäuscht? Habe ich jemals für irgend etwas von eurem Geld gebeten? Habe ich euch jemals etwas in dem Namen des Herrn gesagt, außer was richtig war? Gott will nicht, daß ihr einen König habt. Er will euer König zu sein."

Er sagte: "Oh, Samuel, sicher du hast recht. Du bist ein guter Prophet. Du hast uns niemals nichts als die Wahrheit erzählt. Du hast uns niemals um Geld gebettelt. Diese Dinge sind wahr, aber wir wollen wie der Rest von ihnen sein. Wir wollen auf jeden Fall einen König." 98 Samuel sagte: "Es wird euch Kummer und Sorgen verursachen. Es wird so. Es wird euch eure Söhne und Töchter kosten. Er wird sie in den Dingen beschmutzen, die er tun wird. Er wird es tun." Und er tat es! Aber dennoch wollten sie einen König.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

That’s the way they do today. Oh, we’ve got to have some kind of a name attached to us. We got to tell the people when they ask us, “We’re Methodist, Baptist.” Just say you’re Christians, that’s right, “Christ-like.” After He had risen from the dead, they didn’t believe it.

And he said unto them,

Watch the great commission:

Go ye into...

How much of the world? [Congregation says, “All."] “Oh, I thought, just Jerusalem.” Somebody said, “These signs only went to Jerusalem.”

...all the world, and preach the gospel...

Das ist die Weise, wie sie heute tun. Oh, wir müssen irgendeine Art von Namen haben, der uns anhängt. Wir müssen den Leuten erzählen, wenn sie uns fragen: "Wir sind Methodisten, Baptisten." Sagt einfach ihr seid Christen, das ist richtig, "Christus-ähnlich." Nachdem Er vom Tode auferstanden war, glaubten sie es nicht.

Und Er sprach zu ihnen (Beachtet den großen Auftrag), Geht hin in... (Wieviel von der Welt? [Die Versammlung sagt: "Alle." - Verf.] "Oh, ich dachte nur Jerusalem." Jemand sagte, "diese Zeichen gingen nur nach Jerusalem.")... in die ganze Welt, und predigt das Evangelium...

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

How many knows what the Gospel is? [Congregation says, “Amen."] Not the “Word.” [Brother Branham pats his Bible.] Paul said, “The Gospel come to us not in Word only, but through the power and manifestation of the Holy Ghost.” The Gospel is the power of God to make the Word act what It says It’ll do.

“Preach the Gospel, all the world.” Preach the Gospel to just the white people, or just the brown, yellow, black?

...to every creature.

Amen. “Every creature.” You believe that means that? [Congregation says, “Amen."] I seen God baffle a bull, one day. I seen Him cause hornets not to sting. I seen Him raise up a opossum, had been laying dead, all night. “Every creature.” The Gospel will take effect upon anything that you ask.

You say, “That’s wrong, Brother Branham.” It isn’t wrong.

Wie viele wissen, was das Evangelium ist? Nicht das "Wort." Paulus sagte: "Das Evangelium kommt zu uns nicht nur im Wort, sondern durch die Kraft und Manifestation des Heiligen Geistes." Das Evangelium ist "die Kraft Gottes, die das Wort handeln läßt; was Es sagt wird Es tun." Predigt das Evangelium der ganzen Welt! Predigt das Evangelium nur den weißen Leuten oder nur den Braunen, Gelben, Schwarzen? "Zu jedem Geschöpf!" Amen!

Jedem Geschöpf! Ihr glaubt, daß es das bedeutet? Ich habe gesehen, wie Gott eines Tages einen Bullen verblüffte. Ich habe gesehen, wie Er Hornissen veranlaßte nicht zu stechen. Ich habe gesehen, wie Er ein Opossum auferweckte, das die ganze Nacht tot da gelegen hatte. Jedes Geschöpf! Das Evangelium wird auf alles Auswirkung nehmen, das du bittest. Du sagst: "Das ist falsch, Bruder Branham." Es ist nicht falsch!

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Jesus said to that tree, “Cursed be you. No man eat from you, from henceforth.” And the Gospel was preached to that tree. Amen. Whew! I feel religious, right now.

“To every creature.” Amen. Preach It to what? “Every creature.” Oh, if we could just had time for these things.

Now, he that believeth and is baptized shall be saved...

“Oh, I believe, am baptized.” Fine. Good. All right.

He that believeth and is baptized shall be saved... he that believeth not shall be damned.

“Oh, I’m glad I’m a believer.” Wait a minute. “And,” and is a conjunction, tying the sentence together.

And these signs...

Oh, I thought you didn’t believe in sign. That’s Jesus’ Own Words. Argue It with Him.

...these signs shall...

Not “they may be; sometimes they do.”

...they shall follow them that believe...

Now we’re going to see whether you believe or not, going to see whether your organization believes or not. They might say they believe. Jesus said, “These signs will follow them that believe.” Why, they deny those signs.

...these signs shall follow them that believe; (How much?) In my name they shall cast out devils...

Jesus sagte zu jenem Baum: "Verflucht seist du, kein Mensch esse von dir von nun an," und das Evangelium wurde jenem Baum gepredigt. Amen! Ich fühle gerade jetzt religiös. Zu jedem Geschöpf! Amen! Es predigen zu was? Jedem Geschöpf. Oh, wenn wir nur Zeit für diese Dinge haben könnten.

Nun, wer gläubig geworden und getauft worden ist, wird errettet werden,... ("Oh, ich glaube, ich bin getauft." Schön, gut, in Ordnung) ...Wer gläubig geworden und getauft worden ist, wird errettet werden, wer aber ungläubig ist, wird verdammt werden.

Oh, ich bin froh, ich bin ein Gläubiger". Warte eine Minute! "Und," und ist eine Verbindung, die den Satz zusammenbindet.

Und diese Zeichen... (Oh, ich dachte, du glaubst nicht an Zeichen. Das sind Jesus' eigene Worte, diskutiere sie mit Ihm)... diese Zeichen werden... (Nicht "vielleicht, manchmal tun sie")... sie werden folgen denen, die glauben;...

Nun, wir werden sehen, ob ihr glaubt oder nicht, werden sehen ob eure Organisation glaubt oder nicht. Sie mögen sagen, sie glauben. Jesus sagte: "Diese Zeichen werden folgen denen, welche glauben." Warum, sie verneinen jene Zeichen.

... und diese Zeichen aber werden denen folgen die glauben; (wie viele?) In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben;...

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

And you that don’t believe in Divine healing, you churches! This is taped, you understand. I’m not only talking to you. Somebody else is going to hear It. Exclaim that you believe in God, and believe in the commission, that your church is commissioned to take the Gospel; and the very first thing is Divine healing.

What was the first thing Jesus told to His disciples when He sent them out? Matthew 10:1, “Heal the sick, cast out devils.” What was the last thing He said to His Church? “Heal the sick, cast out devils.” Alpha and Omega; Benjamin and Reuben; First and Last; He that Was, Which Is, and Shall Come; the Morning Star; the Root and Offspring of David. Hallelujah! That’s Him. Yes, sir.

“These signs shall follow them, believe. In My Name they shall cast out devils.” Just at Jerusalem? “To all the world, and to every creature.” Is that the Bible? [Congregation says, “Amen."] That’s what It said. That is the Message of the Church. “All the world, every creature, the Gospel. To every one that believes, these signs shall follow.”

Und ihr, die ihr nicht an Göttliche Heilung glaubt, ihr Gemeinden (dies ist auf Tonband aufgenommen, versteht ihr; ich spreche nicht immer zu euch, jemand anders wird Es hören), beansprucht, daß ihr an Gott glaubt und glaubt an den Auftrag, daß eure Kirche beauftragt ist, das Evangelium zu nehmen, und die allererste Sache ist Göttliche Heilung. Was war die erste Sache, die Jesus Seinen Jüngern erzählte, als Er sie aussandte? Matthäus 10, 1: "Heilt die Kranken, treibt Teufel aus!" Was war die letzte Sache, die Er Seiner Gemeinde sagte? "Heilt die Kranken, treibt Teufel aus!" Alpha und Omega, Benjamin und Ruben, Erster und Letzter, Er Der War, Welcher Ist, und Kommen Wird, der Morgenstern, die Wurzel und der Sproß Davids. Hallelujah! Das ist Er. Ja, mein Herr. "Diese Zeichen werden folgen denen, die glauben. In Meinem Namen werden sie Teufel austreiben." Nur in Jerusalem? "In aller Welt und zu jeder Kreatur." Ist das die Bibel? Das ist was Sie sagt. Das ist die Botschaft der Gemeinde. Der ganzen Welt, jeder Kreatur, das Evangelium! Jedem, der glaubt, werden diese Zeichen folgen.

... In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

.

...my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;

And you poor Nazarenes called them a bunch of “tongues” people. You wouldn’t even set in church with them. Ain’t that awful? What you going to do when you get to Heaven? Jesus died, speaking in tongues. They said, “He spoke, and He spoke in another language.” Sure. He did. “He spoke in Hebrew.” He did not. That’s not Hebrew writing. He spoke in a Heavenly language.

Und ihr armen Nazarener, die ihr sie eine Gruppe von "Zungen"- Leuten nennt. Ihr würdet nicht einmal mit ihnen in der Kirche sitzen. Ist das nicht furchtbar? Was werdet ihr tun, wenn ihr in den Himmel kommt? Jesus starb, in Zungen sprechend. Sie sagten Er sprach, und Er sprach in einer anderen Sprache. Sicher, Er tat es. "Er sprach in hebräisch." Er tat es nicht. Das ist nicht hebräische Schrift. Er sprach in einer Himmlischen Sprache.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

When... when Abel offered his lamb on the rock, when the little lamb was dying, he was hacking it on the neck. A type of Christ, way back in the garden of Eden, the little lamb bleating in another language, as he was dying. It typed, as his bloody wool being bathed with his own blood. It typed the Son of God hanging yonder on Calvary, chopped to pieces, with our sins, dying, speaking in another language, “My God, My God, why has Thou forsaken Me?”

Als - als Abel sein Lamm auf dem Felsen opferte, als das kleine Lamm am Sterben war, er hatte es in seinen Hals gehackt. Ein Typ von Christus, weit zurück in dem Garten von Eden. Das kleine Lamm blökend in einer anderen Sprache, als es am Sterben war. Es versinnbildlichte es. Wie seine blutige Wolle mit seinem eigenen Blut gebadet wurde, es versinnbildlicht den Sohn Gottes, dort auf Golgatha hängend, in Stücke gehauen, mit unseren Sünden, sterbend, in einer anderen Sprache sprechend: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

That’s the Message of the Church. “In My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongue.” That’s what He said. That’s the Message of the Church. That’s what He command the Church to do, “to cast out devils; they shall speak with new tongues.”

They shall take up serpents; and if they drink a deadly thing, it shall not harm them; they... lay hands on the sick... they shall recover.

That’s the commission of the Church. That’s the real, believing Church.

Is That taught in the Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, Lutheran, Nazarene, Pilgrim Holiness? [Congregation says, “No."] No, sir. They deny It. Glory! Why? They’re organized, and they can’t do it. There’s a many member in there that believes That, but he can’t say nothing about It, because he’d be excommunicated. That’s an anti-Christ spirit, got them organized.

The Church of the living God is free-born of the Spirit of God, don’t need any domination. They follow the King of the Messianic Kingdom. They don’t have to take the people’s saying. They are free-born, made free by the Son Who makes them free indeed. These signs shall follow them.

Das ist die Botschaft der Gemeinde. "In meinem Namen werden sie Teufel austreiben, sie werden in neuen Zungen sprechen." Das ist was Er sagte. Das ist die Botschaft der Gemeinde. Das ist was Er der Gemeinde gebot zu tun, Teufel auszutreiben. Sie werden in neuen Zungen sprechen.

Sie werden Schlangen aufheben, und wenn sie etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nicht schaden; Schwachen werden sie die Hände auflegen, und sie werden sich wohl befinden.

Das ist der Auftrag der Gemeinde. Das ist die wirklich glaubende Gemeinde. Es wird nicht gelehrt bei den Methodisten, Baptisten, Presbyterianern, Katholiken, Lutheranern, Nazarenern, Pilgern der Heiligkeit. Nein, mein Herr, sie verneinen es. Glory! Warum? Sie sind organisiert und können es nicht tun! Es gibt viele Mitglieder dort drinnen, die Das glauben, doch er kann nichts Darüber sagen, weil er exkommuniziert werden würde. Das ist der Antichrist-Geist, der sie organisierte. Die Gemeinde des Lebendigen Gottes ist freigeboren, sie benötigt keine Denomination, sie folgen dem König von dem Messianischen Königreich. Sie müssen nicht die Leute bewegen, das zu sagen. Sie sind freigeboren, freigemacht durch den Sohn, Welcher sie wirklich freimacht. Diese Zeichen werden ihnen folgen!

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

This Gospel shall be preached. Who is going to preach It? God is able to take the ignorants. God is able to rise up stones, for children to Abraham. God can do whatever He wants to do. He is God, and that’s the way He does it. When He come, He never called Caiaphas. He never called one priest. He never called one theologian. He took fishermen, herdsmen, and the ignorant and unlearned. The Bible said, that, “Peter and John were both ignorant and unlearned.” But He could give them, and work through them, the Kingdom of God, and confound the eyes and the minds of the wise and mighty. They said, “They took heed that they were ignorant and unlearned men, but had to take heed to them, that they had been with Jesus.” Why? They had His Spirit on them. They were acting like He act. They were doing the things that He did. That’s exactly what He said would take place, Messianic Kingdom. Oh, how glad I am of these things. “These signs shall follow them that believe.” Certainly. Signs will follow them.

Dies Evangelium soll gepredigt werden! Wer wird es predigen? Gott ist in der Lage, die Unwissenden zu nehmen, Gott ist in der Lage Steine zu erwecken, um ihnen zu predigen. Gott kann tun, was immer Er wünscht zu tun. Er ist Gott! Und das ist die Weise, wie Er es tut. Als Er kam, rief Er niemals Kaiphas. Er rief niemals einen Priester. Er rief niemals einen Theologen. Er nahm Fischerleute, Hirten und die Unwissenden und Ungelernten. Die Bibel sagte, daß "Petrus und Johannes beide unwissend und ungelernt waren," doch Er konnte ihnen geben und durch sie das Königreich Gottes wirken und verwirrte die Augen und Sinne der Weisen und Mächtigen. Sie sagten: "Sie mußten sich in acht nehmen, da sie unwissende und ungelernte Männer waren, doch sie hatten sich in acht zu nehmen vor ihnen, weil sie mit Jesus gewesen waren." Warum? Sie hatten Seinen Geist auf ihnen. Sie handelten wie Er handelt. Sie taten die Dinge, die Er tat. Das ist genau was Er sagte stattfinden würde, Messianisches Königreich. Oh, wie froh bin ich über diese Dinge! "Diese Zeichen werden denen folgen die glauben." Gewiß, Zeichen werden ihnen folgen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, another thing this Church will teach, will be Divine healing, the Message of the Church. I just quoted it, Matthew 10, when He sent His Church out. Let’s just go to Matthew 10:1, and find out, just a minute. Watch what Jesus said when He ordained His Church and started It out.

And then he... called unto him his twelve disciples, and gave them power against unclean spirits, to cast out, cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of diseases.

The first commission to His Church.

Nun, eine weitere Sache, die diese Gemeinde lehren wird, wird Göttliche Heilung sein, die Botschaft der Gemeinde. Ich zitierte es gerade, Matthäus 10; als Er Seine Gemeinde aussandte. Laßt uns zu Matthäus 10, 1 gehen und es eben eine Minute herausfinden. Beachtet, was Jesus sagte, als Er Seine Gemeinde einsetzte, die auszog.

Und als Er Seine zwölf Jünger herangerufen hatte, gab Er ihnen Vollmacht über unreine Geister, sie auszutreiben sie auszutreiben und jede Krankheit und jedes Gebrechen zu heilen. (der erste Auftrag an Seine Gemeinde)

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

The last commission, “Go into all the world, preach the Gospel. He that believeth, is baptized.” Let me quote It the way It should be, the way It’s broke down. “Go ye into all the world, and to every nation, and demonstrate the power of the Holy Ghost. He that believeth on This and is baptized shall be saved. He that denies It, will be damned. These signs will follow them that believe: they’ll lay hands on the sick, they shall recover; they’ll cast out devils; they’ll speak with new tongues. This will be the signs that follows.” The last verse said:

And they returned... the Lord working with them... confirming his word with signs following.

That’s the way the first Church was.

Der letzte Auftrag: "Geht in alle Welt, predigt das Evangelium. Wer das glaubt und getauft ist... " Laßt es mich in der Weise zitieren, wie es sein sollte, so wie es zerlegt war. Geht in alle Welt und zu jeder Nation, und demonstriert die Kraft des Heiligen Geistes. Wer an Dies glaubt und getauft ist, wird errettet werden, wer Es verwirft, wird verdammt werden. Diese Zeichen werden folgen denen, die da glauben: sie werden die Hände auf die Kranken legen, sie werden genesen; sie werden Teufel austreiben; sie werden mit neuen Zungen sprechen. Dies werden die Zeichen sein, die folgen. Der letzte Vers sagte: "Und sie kehrten zurück. Der Herr wirkte mit ihnen, bestätigte Sein Wort mit nachfolgenden Zeichen." Das ist die Weise, wie die erste Gemeinde war.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

And, listen, Jesus said, “I am the Vine, ye are the branches.” And if a branch brings forth, the vine, and that vine bears grapes, the next branch comes forth, it’ll bear just like the first branch did.

Oh, you say, “Brother Branham, but, well, look at all these churches.” That’s grafted vines.

Now, you can graft citrus fruit. You can take an orange tree and put a lemon on it and it’ll grow. That’s what you man grafted in. And these organizations is what man grafted in. It’s a lemon, all the time. It’ll grow because it’s stuck out in the church name. But, let me tell you, if that tree ever puts forth another branch, itself, it’ll bear an orange.

And if the power of God ever puts forth another Church, it’ll be another pentecost. And another book of acts will be wrote behind It, that’s right, because It’s the Church of God.

Und, hört, Jesus sagte: "Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben". Und wenn ein Weinstock eine Weinrebe hervorbringt und jene Weinrebe Trauben trägt,. die nächste Rebe kommt hervor, sie wird ebenso tragen, wie die erste Rebe es tat.

Oh, du sagst: "Bruder Branham, aber schaue auf all diese Gemeinden." Das ist gepfropfter Wein. Nun du kannst Zitrusfrucht pfropfen. Du kannst einen Orangenbaum nehmen und eine Zitrone einsetzen und es wird wachsen. Das ist, was ihr Menschen einpfropftet. Und diese Organisationen ist, was der Mensch einpfropfte. Es ist die ganze Zeit eine Zitrone. Es wird wachsen, weil es herauskam in dem Gemeindenamen. Doch laßt mich euch sagen, wenn jener Baum jemals selbst einen anderen Zweig hervorbringt, wird es eine Orange tragen. Und wenn die Kraft Gottes jemals eine andere Gemeinde hervorbringt, wird es ein weiteres Pfingsten sein. Und ein weiteres Buch der Apostelgeschichte wird Dahinter geschrieben sein, weil Es die Gemeinde Gottes ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Jesus said, “I’m the Vine. You’re the branches. You cannot bear fruit in yourself, but I throw My Ownself into the branch.” And what kind of a fruit did It bear? “These signs shall follow them that believe.”

The second Church rises up, the mystical Body of Christ will have the same signs. “Yet a little while and the world seeth Me no more. Yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you, in every branch, to the end of the world,” Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. That’s the Church of the living God. That’s Who It is. That’s the kind of a witnesses He has.

Jesus sagte: "Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Ihr könnt nicht in euch selbst Frucht tragen, aber Ich schütte mein Eigenes in die Rebe." Und welche Art der Frucht wird Sie tragen? "Diese Zeichen werden folgen denen, die glauben."

Die zweite Gemeinde erhebt sich, der geheimnisvolle Leib von Christus wird dasselbe Zeichen haben. "Noch eine kleine Weile und die Welt sieht Mich nie mehr. Ihr aber werdet Mich sehen, denn Ich werde mit euch sein, sogar in euch, in jeder Rebe bis ans Ende der Welt," Jesus Christus, derselbe gestern, heute und in Ewigkeit. Das ist die Gemeinde des Lebendigen Gottes. Das ist, Wer Es ist. Das ist die Art der Zeugen, die Er hat.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, also, the Church must teach baptism. You must be baptized. That was the commission. Jesus said here, in Mark 16. We’ll just use it. “He that believeth and is baptized.” Believe, first, and then be baptized for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.

“And the Holy Ghost will also come upon,” will be a teaching of the Church. For, Jesus said, in Luke 24:49. We’re right close to it, so let’s just turn to it, just a second, the 49th verse here. We read the 46th and 47th. Look at the 49th:

And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye, or wait (tarry means “wait”) in the city of Jerusalem, until you’re endued with power from on high.

If Christ would not let a bunch of men, who had walked with Him for three and a half years, go preach any Gospel, or could not preach any Gospel until they waited for the Holy Ghost, the Church today has to do the same thing. Wait for the Holy Ghost.

Nun, auch muß die Gemeinde Taufe lehren. Es muß getauft werden. Das wurde beauftragt. Jesus sagte hier in Markus 16, wir werden es gerade gebrauchen. "Er der glaubt und getauft ist!" Glaubt zuerst und werdet dann getauft für die Vergebung eurer Sünden und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.

"Und der Heilige Geist wird auch auf (euch) kommen," wird eine Lehre der Gemeinde sein. Nun gut, Jesus sagte in Lukas 24, 49... Wir sind ganz nahe daran, nun laßt uns dem gerade eine Sekunde zuwenden, dem 49. Vers hier. Wir lesen den 46. und 47. Seht auf den 49.:

Und siehe, ich sende die Verheißung meines Vaters auf euch. Ihr aber, bleibt (verweilen bedeutet "warten") in der Stadt Jerusalem, bis ihr angetan werdet mit Kraft aus der Höhe.

Wenn Christus einer Gruppe von Menschen, welche dreieinhalb Jahre mit Ihm gewandelt waren, nicht zulassen wollte, zu gehen und irgendein Evangelium zu predigen oder konnten nicht irgendein Evangelium predigen, bis sie auf den Heiligen Geist warteten, hat die Gemeinde heute dieselbe Sache zu tun. Wartet auf den Heiligen Geist!

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

I was talking to a Catholic lady, here not long ago, in Oregon, and she said, “Well, you mean to tell me that that bunch of idiots down there where you was preaching, and screaming and crying, going on like that, do you mean that they’ll be in Heaven, and rule in Heaven?”

I said, “Yes, ma’am.”

She said, “Well, we don’t believe in such stuff.”

I said, “Because you don’t believe the Word of God.”

And she said, “We believe that Mary intercedes for us.”

I said, “That’s absolutely heathen.”

She never was a goddess. She’s a woman. “Mother of God,” how could God have a mother? “Hail Mary, mother of God,” how could God have a mother? She bore the Son of God, Christ Jesus. No woman is a creator. She holds the seed of a man. The man’s not a creator. God creates the life. It’s just a routine of... of order, that God put, to bring children. She, no mother of God. God can’t have a mother, ’cause He had no beginning of days or ending of life. He’s Eternal. She can’t be a mother of God.

Ich hatte zu einer Katholikin hier vor nicht all zu langer Zeit in Oregon gesprochen, und sie sagte: "Nun gut, wollen sie das damit sagen, daß dieser Haufen von Idioten dort unten, wo sie gepredigt hatten, und schrien und riefen, sich so aufgeführt haben, meinen Sie, daß jene im Himmel sein werden und im Himmel regieren?"

Ich sagte: "Ja meine Dame."

Sie sagte: "Wir glauben nicht an solches Zeug."

Ich sagte: "Weil Sie nicht dem Wort Gottes glauben."

Und sie sagte: "Wir glauben, daß Maria für uns eintritt."

Ich sagte: "Das ist absolut heidnisch."

Sie war niemals eine Göttin, sie ist eine Frau. "Mutter von Gott," wie könnte Gott eine Mutter haben? "Heil, Maria, Mutter Gottes," wie könnte Gott eine Mutter haben? Sie hat den Sohn Gottes geboren, Christus Jesus. Keine Frau ist ein Schöpfer, sie trägt den Samen von einem Mann. Der Mann ist kein Schöpfer. Gott schafft das Leben. Es ist nur der Ablauf von - von Gesetzmäßigkeit, die Gott gab, Kinder zu bringen. Sie ist keine Mutter von Gott. Gott kann nicht eine Mutter haben, weil Er keinen Anfang der Tage noch Ende des Lebens hat. Er ist Ewig! Sie kann nicht eine Mutter von Gott sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

And I said, “What if I tell you that your blessed virgin, that you look to as a goddess, what if I tell you that God wouldn’t let her come to Heaven until she acted like them people did last night?”

She said, “That’s not right.”

I said, “Did you tell me the Catholic church wrote the Bible, the apostles, and you said they were Catholic? I defy that. There was no Catholic church for three hundred years after the death of the last apostle, till after the Nicene Council. Show me page of history, anything you want to; not your catechism, ’cause it don’t compare with history. There never was such a thing.” But I said, “The Mary... The Bible said that Mary, the mother of Jesus, and the rest of the women, with a hundred and twenty, all had to climb those steps to the upper room, and be filled with the Holy Ghost till they staggered like they were drunk, speaking in tongues and acting like a bunch of drunkards. That’s what the Bible said.” I put my finger on the verse. I said, “Read It.”

She said, “I don’t want to read It. I’m not supposed to read It.”

Und ich sagte: "Was, wenn ich Ihnen erzähle, daß Ihre gesegnete Jungfrau, die Sie anschauen als eine Göttin, was, wenn ich Ihnen erzähle, daß Gott sie nicht zum Himmel kommen lassen würde, bis sie so handelte wie diese Leute es gestern abend taten?"

Sie sagte: "Das ist nicht richtig."

Ich sagte: "Erzählten Sie mir, die katholische Kirche schrieb die Bibel, die Apostel, und Sie sagten, sie waren Katholiken?" Ich trotze dem. Dort ist nichts... keine katholische Kirche für dreihundert Jahre nach dem Tod des letzten Apostels bis nach dem Konzil zu Nizäa. Zeigen Sie mir die Seite in der Geschichte, alles was Sie wünschen; nicht Ihren Katechismus, weil dieser mit der Geschichte nicht vergleichbar ist. Dort gab es niemals eine solche Sache. Aber ich sagte: "Maria," die Bibel sagte, daß "Maria, die Mutter von Jesus und die übrigen Frauen mit den hundert und zwanzig, alle mußten sie die Stufen zu dem Obersaal hochsteigen, und mit dem Heiligen Geist erfüllt werden bis sie taumelten, als wären sie betrunken, in Zungen sprechend und handelnd wie eine Haufen von Betrunkenen." Das ist was die Bibel sagte. Ich legte meinen Finger auf den Vers, und ich sagte: "Lesen Sie es."

Sie sagte: "Ich will das nicht zu lesen. Ich sehe mich nicht veranlaßt zu lesen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

I said, “You’re not honest. Here is where virgin Mary received the Holy Ghost, and spoke in tongues and staggered like a drunk woman. Now, if you go to Heaven, you can’t go with her, ’cause she had to receive the Holy Ghost. And if she had to do that, being the mother of Jesus Christ, how much more do you require it!”

She said, “If I had to go to Heaven with anything like that, I wouldn’t want to be in Heaven.”

I said, “You don’t have much to worry about. Don’t think you’re going, anyhow, like that, ’less you change. Don’t think you have much to be bothered about.” That’s exactly God’s Spirit.

Ich sagte: "Sie sind nicht aufrichtig. Hier ist, wo Jungfrau Maria den Heiligen Geist empfing und in Zungen sprach und wie eine betrunkene Frau taumelte. Nun, wenn Sie zum Himmel gehen, können Sie nicht mit ihr gehen, weil sie den Heiligen Geist empfangen mußte. Und wenn sie das tun mußte, als die Mutter von Jesus Christus, wieviel mehr ist es bei Ihnen erforderlich!"

Sie sagte: "Wenn ich zum Himmel gehen muß mit irgend etwas wie jenem, würde ich nicht wünschen im Himmel zu sein."

Ich sagte: "Sie brauchen sich nicht soviel Sorge darüber machen. Ich denke nicht, daß Sie so überhaupt gehen werden. Sie werden schreiend sein. Ich denke nicht, daß Sie sich viel Sorgen darüber machen müssen." Das ist genau Gottes Geist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

“Now, you’re a witness of Me after the Holy Ghost is come upon you.” Now, what is this now? What are we saying? What is It? Who set It up? And what is Its Message? Now, to hurry up, to get just a little farther along.

The fourth thing. How do we become a member of It? “How do we join It? We see what It is, now what? How do we join this Church?” You don’t join It. You can’t join It. There’s no way of joining It. You’re born into It. I been with the Branham family, fifty-one years, and never did join the family. I was born a Branham. And you’re born, a son of God or a daughter of God.

"Nun, ihr werdet zeugen von Mir, nachdem der Heilige Geist auf euch gekommen ist." Nun, was ist dies nun, was sagen wir? Was ist sie? Wer errichtete sie? Und was ist ihre Botschaft? Nun, um schneller zu machen, um ein wenig weiterzukommen.

Die vierte Sache: Wie werden wir ein Glied von ihr? "Wie treten wir bei? Wir sehen, was es ist, nun was, wie treten wir dieser Gemeinde bei?" Ihr tretet Ihr nicht bei. Ihr könnt Ihr nicht beitreten. Es gibt keinen Weg Ihr beizutreten. Ihr werdet in Sie hineingeboren. Ich bin mit der Branham Familie gewesen, einundfünfzig Jahre, und bin niemals der Familie beigetreten. Ich wurde als ein Branham geboren. Und ihr seid geboren als ein Sohn Gottes oder als eine Tochter Gottes.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Let us take John, the 3rd chapter, just a moment, and just see what God said here about It. How do you get into this Church? What’s the proposition God offers you? John, the 3rd chapter, 1 to 8:

There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jew:

The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know... thou art a teacher come from God... no man can do the miracles which thou doest, except God be with him.

Jesus answered and said unto him... verily, I say unto thee, Except a man be born again...

...verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

Laßt uns Johannes, das 3. Kapitel aufschlagen, nur einen Augenblick und eben sehen, was Gott hier über Sie sagt. Wie kommt ihr in diese Gemeinde hinein? Was ist der Vorschlag, den Gott euch anbietet? Johannes das 3. Kapitel, 1 bis 8.

Es war aber ein Mensch aus den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster der Juden:

Dieser kam zu ihm bei Nacht und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, daß Du ein Lehrer bist von Gott gekommen, denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.

Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht von neuem geboren wird,... wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht von neuem geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht sehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

How do you get into It? Born into It. Let’s read the question farther.

Nicodemus said unto him, How can a man be born when he’s old?...

See that, carnal, a teacher, a great man, a priest, aged, read the Bible all of his life.

...can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

Now, isn’t that like some of these intellectual teachers you hear today?

Jesus answered and said unto him... verily I say unto you, Except a man be born of water... (How do we get into It?) ...of water and of... Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

Wie kommen wir in Sie hinein? In Sie hineingeboren. Laßt uns die Frage weiter lesen.

Nikodemus spricht zu Ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist?... (Seht ihr das Fleischliche? ein Lehrer, ein großer Mann, ein Priester, gealtert, liest sein ganzes Leben lang die Bibel)... Kann er etwa zum zweiten Mal in den Leib seiner Mutter hineingehen und geboren werden? (Nun, ist das nicht so, wie ihr einige von diesen intellektuellen Lehrern heute lehren hört?)

Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht aus Wasser geboren... (wie kommen wir in Sie hinein?)... aus Wasser und aus... Geist geboren wird, kann er nicht in das Reich Gottes hineingehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

“Lest he be joined into It”? You can’t be joined into It. You got to be born into It. Not “come and join.” Come and born!

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

Marvel not that I say unto you, You must be born again.

The wind blow where it listeth... thou cannot tell the sound thereof, but can not tell whence it come, nor whither it goeth: so is every one that’s born of the Spirit.

See, you don’t join It. It’s a mysterious thing. You are born into the mystical Body of Christ. That’s how you get into It.

Läßt er sich darin aufnehmen? Ihr könnt nicht darin aufgenommen werden. Ihr müßt hineingeboren sein. Nicht "kommen und beitreten", kommen und geboren!

Was aus dem Fleisch geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geist geboren ist, ist Geist.

Wundere dich nicht, daß Ich dir sagte: Ihr müßt von neuem geboren werden.

Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er geht; so ist jeder, der aus dem Geist geboren ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Corinthians, 12th chapter. Let’s just go a little farther. We just got a few more. I want to try to get it out if I possibly can. If you’ll just... I know it’s hot, but let’s start here, just a minute. 1 Corinthians, the 12th chapter, the 13th verse.

“For by one handshake, by one vow. I vow to believe in the great holy Roman church. Come, shake my hands. Put your name on the book. By one letter, come by letter”? You might read that in the old Ladies Birthday Almanac, but you don’t read it in God’s Bible. Yes, sir. Yeah.

For by one Spirit are we all (joined, recorded?) baptized into (one organization?) one body, which is the Body of Christ, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been made... all made to drink of one Spirit.

Not Methodist spirit, Baptist spirit, Pentecostal spirit. But, “By one Holy Spirit we have all been baptized into this Fountain filled with Blood.”

Drawn from Emmanuel’s veins,

Where sinners plunged beneath the flood,

Lose all their guilty stain.

The dying thief rejoiced to see

That Fountain in his day;

There may I, though vile as he,

Wash all my sins away.

Seht ihr könnt Ihr nicht beitreten. Es ist eine geheimnisvolle Sache. Ihr seid in den geheimnisvollen Leib von Christus hineingeboren. Das ist, wie ihr in Sie hineinkommt! 1. Korinther 12. Kapitel. Laßt uns gerade ein wenig weitergehen, nur ein paar mehr. Ich möchte versuchen es herauszubekommen, wenn ich irgend kann, wenn ihr nur möchtet... Ich weiß, es ist heiß, doch laßt uns für einen Augenblick hier anfangen. 1. Korinther, das 12. Kapitel, der 13. Vers. "Denn durch einen Handschlag, durch einen Schwur, 'ich schwöre an die große heilige römische Kirche zu glauben,' komm schüttel meine Hände, lege deinen Namen in das Buch, durch einen Brief, komm durch Brief"? Ihr mögt das in dem Geburtstagsalbum der alten Damen lesen, aber ihr lest das nicht in Gottes Bibel. Ja, mein Herr! Ja, klar.

Denn in einem Geist sind wir alle (beigetreten, aufgezeichnet?) zu einem Leib getauft worden (einer Organisation?) einem Leib, welcher der Leib von Christus ist. Es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle geworden... mit einem Geist getränkt worden.

Nicht Methodisten-Geist, Baptisten-Geist, Pfingst-Geist, sondern durch einen Heiligen Geist!


Wir sind alle in diese mit Blut gefüllte Quelle

hineingetauft worden,

herausgezogen aus Immanuels Adern,

wo Sünder in diese Flut untertauchten,

alle Flecken der Schuld verloren.

Der sterbende Dieb frohlockte zu sehen

jene Quelle an seinem Tag;

dort möchte ich, obgleich viel schlechter als er,

alle meine Sünden wegwaschen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

One Body! How do we come into that Body? How we get into It? “By one Spirit we’re baptized into one Body.” And when in that Body, free, guarantee of resurrection, “God placed upon Him the iniquity of us all.” Not by “one handshake,” not “one church letter.” But, “By one Holy Spirit; Jew, Gentile, yellow, black, white, have all been baptized by one Spirit into that one Body, through the Blood of His Own covenant.” “And when I see the Blood, I’ll pass over you,” and are free from death, free from pain, free from sin. “He that’s born of God, does not commit sin, ’cause the Seed of God remains in him and he cannot sin.” No sin.

“Be ye therefore perfect, even as your Heavenly Father is perfect,” Jesus said. How can you be perfect? You can’t do it. You was born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. But when you accept Christ as your sin-bearer, when you accept Him by faith, you believe that He saved you, and He died in your place and took your sins, then God accepts you and baptizes you into the Body and cannot see no more sin. How can I be a sinner when there’s a... an atonement on the altar for me?

Ein Leib! Wie kommen wir in jenen Leib hinein, wie kommen wir in Ihn hinein? Durch einen Geist sind wir hineingetauft in einen Leib. Und, wenn in jenem Leib, frei, Garantie der Auferstehung. "Gott legte die Ungerechtigkeit von uns allen auf Ihn." Nicht durch "einen Handschlag," nicht "einen Gemeindebrief", sondern durch einen Heiligen Geist! Juden, Heiden, gelb, schwarz, weiß, müssen alle durch einen Geist in jenen einen Leib getauft werden, durch das Blut Seines Eigenen Bundes. "Und wenn ich das Blut sehe, will ich an euch vorübergehen," und sind frei vom Tod, frei vom Schmerz, frei von Sünde! "Der, der von Gott geboren ist, begeht keine Sünde, weil der Same Gottes in ihm bleibt und er kann nicht sündigen." Keine Sünde! "Seid ihr deshalb vollkommen, so wie auch euer Himmlischer Vater vollkommen ist," sagte Jesus. Wie könnt ihr vollkommen sein? Ihr könnt es nicht tun. Ihr ward in Sünde geboren, gestaltet in Ungerechtigkeit, kommt zur Welt Lügen sprechend. Aber wenn ihr Christus als euren Sündenträger annehmt, wenn ihr Ihn durch Glauben annehmt, ihr glaubt, daß Er euch errettete und Er an eurer Stelle starb und nahm eure Sünden, dann nimmt Gott euch an und tauft euch hinein in den Leib und kann keine Sünde mehr sehen. Wie kann ich ein Sünder sein, wenn dort eine Sühne auf dem Altar für mich ist?

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

How could a policeman arrest me in the city, when the city ordinances give me rights to run any speed that I want to? You cannot arrest me. If the mayor says, “Rev. Branham, you’re going on sick calls. Make any speed you want to, in any zone,” gives me a letter of recommendation of that, no policeman can take me in. Because the mayor has put confidence in me, that I wouldn’t do it unless it was on emergency.

And when God accepted me and baptized me with the Holy Ghost, He had confidence in me that I would not sin wilfully. Amen. I would not sin wilfully. Therefore, His Son made an atonement for me, and I cannot be a sinner as long as I’m justified and He’s took me in His Body. I’m redeemed with Him. Not what I do, but what He did for me. That’s the Gospel.

Wie kann ein Polizist mich in der Stadt einsperren, wenn die Stadtverordnungen mir Rechte geben, jede Geschwindigkeit zu fahren, die ich möchte? Ihr könnt mich nicht einsperren. Wenn der Bürgermeister sagte: "Prediger Branham, du gehst wegen Krankenanrufen, mache jede Geschwindigkeit, die du wünschst, in jeder Zone," gibt mir davon ein Empfehlungsschreiben, kein Polizist kann mich einliefern. Weil der Bürgermeister in mich das Vertrauen gesetzt hat, daß ich es nicht tun würde, außer es war im Notfall.

Und wenn Gott mich annahm, und mich mit dem Heiligen Geist taufte, hatte Er Vertrauen in mich, daß ich nicht absichtlich sündigen würde. Amen! Ich würde nicht absichtlich sündigen. Darum schuf Sein Sohn eine Versöhnung für mich und ich kann nicht ein Sünder sein, so lange wie ich gerechtfertigt bin und Er mich in Seinen Leib genommen hat, ich bin erlöst mit Ihm. Nicht, was ich tue, sondern was Er für mich tat. Das ist das Evangelium!

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Ephesians 4:30, says, “Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the Day of your Redemption.”

Famous Baptist preacher said to me, not long ago, said, “Brother Branham, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness. What more could he do but believe God?” He said, “We believe we receive the Holy Ghost when we believe.”

I said, “But you’re wrong. You’re honestly wrong. Paul said, in Acts 19, to those Baptists who had a good pastor up there, a converted lawyer, ‘Have you received the Holy Ghost since you have believed?’”

He said, “The original doesn’t say that.”

I said, “It does say that. I’ve got the Emphatic Diaglott. And it does say it, in every translation, both Greek and Hebrew. He said, ‘Have you received the Holy Ghost since you believed?’” I said, “Abraham believed, that was true. But God give him a sign that He had accepted his faith, by give him the seal of circumcision.” That’s right. He had accepted him, because He give him a sign that He had accepted him.

If you say you believe, and haven’t received the Holy Ghost yet, God hasn’t sealed you yet, hasn’t had enough trust to trust you yet. When you come to God, God seals you with the Holy Ghost till the Day of your Redemption. That’s the Message of the Church. Amen.

Epheser 4, 30 sagte: "Betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, womit ihr versiegelt seid bis auf den Tag eurer Erlösung."

Ein berühmter Baptisten Prediger sagte zu mir vor kurzem, "Bruder Branham, Abraham glaubte Gott, und das wurde ihm zugerechnet zur Gerechtigkeit. Was mehr konnte er tun, außer Gott glauben?" Er sagte: "Wir glauben, wir empfangen den Heiligen Geist, wenn wir glauben."

Ich sagte: "Aber du bist verkehrt, du bist aufrichtig verkehrt. Paulus sagte in Apostelgeschichte 19 zu jenen Baptisten, welche einen guten Pastor dort oben hatten, einen bekehrten Anwalt: "Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, seit ihr geglaubt habt?"

Er sagte: "Das Original sagt das nicht."

Ich sagte: "Es sagt das. Ich bin im Besitz der 'Emphatic-Diaglott', und es sagt es in jeder Übersetzung, beide griechisch und hebräisch. Er sagte: 'Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, seit ihr glaubtet?' Ich sagte: "Abraham glaubte, das war wahr. Doch Gott gibt ihm ein Zeichen, daß Er Seinen Glauben angenommen hatte, indem Er ihm das Siegel der Beschneidung gibt." Das ist richtig. Er hatte ihn angenommen, weil Er ihm ein Zeichen gibt, daß Er ihn angenommen hatte.

Wenn ihr sagt ihr glaubt und habt noch nicht den Heiligen Geist empfangen, hat Gott euch noch nicht versiegelt, hat nicht genug Vertrauen gehabt, euch schon zu vertrauen. Wenn ihr zu Gott kommt, versiegelt euch Gott mit dem Heiligen Geist bis zum Tag eurer Erlösung. Und das ist die Botschaft der Gemeinde. Amen! Noch ein wenig weiter. In Ordnung. Nun, 1. Korinther 12 und 13: "Durch einen Geist sind wir alle in einen Leib hineingetauft."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Just a little farther. All right. Now, 1 Corinthians 12:13, “By one Spirit we’re all baptized into one Body.”

Acts, here’s the way we enter It. Here’s the inauguration of the Church, Acts, the 2nd chapter. When the first Message was preached to the Church, after the Day of Pentecost, they were all filled with the Holy Ghost. Mary, all the apostles, were all filled with the Holy Ghost, speaking in tongues, and just carrying-on like a bunch of... of... of drunk people. And when they were just having an awful time, just shouting and praising God, and staggering under the impact of the Holy Ghost, they didn’t care whether it was Sunday, Monday, what day it was. They was having them a big time, just shouting and going on. Why, the... the great intellectual people said, “These people are drunk on new wine.”

Apostelgeschichte, hier ist der Weg wie wir eintraten. Hier ist die Einsetzung der Gemeinde, Apostelgeschichte, das 2. Kapitel. Als die erste Botschaft zu der Gemeinde gepredigt wurde, nach dem Tag von Pfingsten wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt. Maria, alle die Apostel, wurden alle mit dem Heiligen Geist erfüllt, in Zungen sprechend und machten einfach weiter wie eine Haufen von betrunkenen Leuten. Und Frauen hatten einfach eine riesige Zeit, jubelten und priesen einfach Gott, und taumelten unter der Auswirkung des Heiligen Geistes. Sie kümmerten sich nicht darum, ob es Sonntag, Montag welcher Tag es war. Sie hatten eine große Zeit, jubelten einfach und machten weiter. Warum, die - die großen intellektuellen Leute sagten: "Diese Leute sind trunken von neuem Wein."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, here stands Peter with the keys of the Kingdom, on his side, the keys to the Holy Ghost. Jesus said, “I say thou art Peter. Upon this rock I’ll build My Church, and the gates of hell shall not prevail against It.” What is it? A spiritual, revealed Truth. “Flesh and blood has not revealed This to you. You never learned This in a seminary. Somebody didn’t teach It to you, out of books. But, It’s a revelation you see. Revelation! I say that you are Peter. I give unto you the keys of the Kingdom. Whatsoever you bind on earth, I’ll bind it in Heaven. Whatsoever you loose on earth, I’ll loose it in Heaven.” He has to keep His Word. On the Day of Pentecost, who was the spokesman? Peter, ’cause he had the keys.

Nun, hier stand Petrus mit den Schlüsseln zu dem Königreich an seiner Seite, die Schlüssel zu dem Heiligen Geist. Jesus sagte: "Ich sage, du bist Petrus. Auf diesem Felsen will Ich Meine Gemeinde bauen, und die Tore der Hölle werden Sie nicht überwältigen." Was ist es? Eine geistige geoffenbarte Wahrheit. "Fleisch und Blut hat dir Dies nicht geoffenbart. Du lerntest Dies niemals in einem Seminar. Jemand lehrte es dich nicht aus Büchern, sondern Es ist eine Offenbarung." Offenbarung! "Ich sage, daß du Petrus bist. Ich gebe dir die Schlüssel zum Königreich. Was immer du auf Erden bindest, werde Ich im Himmel binden. Was immer du auf Erden löst, werde Ich im Himmel lösen." Er muß Sein Wort halten. An dem Tag von Pfingsten, wer war der Sprecher? Petrus, weil er die Schlüssel hatte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

And they were laughing at them, said, “These men are full of new wine.”

Peter said, “This being the third hour of the day, these are not full of new wine. But this is That which was spoke of by Joel the prophet, ‘It’ll come to pass in the last days, saith God, I’ll pour out of My Spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. Upon My handmaids and maidservants I’ll pour out of My Spirit. Your young men shall see visions. Your old men will dream dreams. And I’ll show signs in the Heaven above and the earth below. It shall come to pass that whosoever call upon the Name of the Lord shall be saved.’”

“When they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest the apostles, ‘Men and brethren, what can we do to be saved?’” Here’s the commission of the Church. Now they want to find out how you get into this mystical Body. All right.

Acts, the 2nd chapter, begin at the 37th verse, the inauguration Sermon. You can’t change It. You can’t change It. Listen.

Und sie lachten ihn aus, sagten: "Diese Männer sind voll von neuem Wein."

Petrus sagte: "Dies ist die dritte Stunde des Tages, diese sind nicht voll von neuem Wein, sondern dies ist Das, von dem durch Joel dem Propheten gesprochen wurde: 'Es wird geschehen in den letzten Tagen, sagte Gott, Ich werde von Meinem Geist ausgießen auf alles Fleisch. Eure Söhne und Töchter werden weissagen. Auf Meine Mägde und Knechte werde ich von Meinem Geist ausgießen. Eure jungen Männer werden Visionen sehen, eure alten Männer werden Träume träumen. Und sie werden Zeichen zeigen in dem Himmel oben und der Erde unten. Es soll geschehen, daß wer immer den Namen des Herrn anruft, wird errettet werden.'"

Als sie dieses hörten, drang es ihnen durchs Herz und sagten zu Petrus und den übrigen der Apostel: "Männer und Brüder, was können wir tun, um errettet zu werden?" Dort ist der Zustand der Gemeinde. In anderen Worten, findet heraus, wie ihr in diesen geheimnisvollen Leib hineinkommt. In Ordnung.

Apostelgeschichte, das 2. Kapitel, mit dem 37. Vers beginnt die Einsetzungspredigt. Ihr könnt Es nicht ändern. Ihr könnt Es nicht ändern. Hört.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

If your doctor wrote you a prescription, and you took it down to the drug store, to some quack druggist, you know, he could kill you with that prescription. You see, that doctor writes so-much in that, because he’s trained to that. And he writes you so-much poison, and he puts an antidote in there to kill so much of that poison. He has to set something to upset the other drug. And if that prescription isn’t filled just exactly the way that doctor writes it, it would kill you.

Wenn euer Arzt euch ein Rezept schrieb und ihr nahmt es runter zur Apotheke und irgendein Quacksalber, wißt ihr, er könnte euch mit jenem Rezept töten. Seht ihr, jener Arzt schreibt soviel darauf, weil er dafür ausgebildet ist. Und er schreibt. Da ist soviel Gift und er legt ein Gegenmittel dort hinein, um soviel von dem Gift zu töten. Er muß etwas einsetzen, um die andere Droge umzustoßen. Und falls jenes Rezept nicht genau in der Weise erfüllt wurde, wie der Arzt es schrieb, würde es euch töten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

And, that, God is the Doctor. He’s a Doctor of the soul. He’s a Doctor of salvation. And He educated a man in His Own Theology, Peter, an unlearned man that couldn’t even read his name when it was wrote before him. But He give him the Holy Spirit, and give him the pencil to write the Doctrine about. So, on the Day of Pentecost, he wrote the Prescription. Let’s see what he wrote. Dr. Simon Peter, let’s see what your Prescription is for salvation. Let’s see what It was wrote out for.

Now when they heard this, they were pricked in their hearts, and said unto Peter and... the rest... the apostles, Men and brethren, what can we do?

Watch out, you got the keys.

Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.

For the promise is unto you, and to your children... to them that’s far off, even as many as the Lord our God shall call.

That’s the Prescription. Don’t doctor It up; you’ll kill your patient. That’s what’s the matter with a lot of these people talking this, “Father, Son, and Holy Ghost.” They’re killing a lot of spiritual people, doctored with the wrong thing.

Und das ist, Gott ist der Doktor. Er ist der Doktor der Seele. Er ist der Doktor der Errettung. Und Er bildet einen Menschen in Seiner Eigenen Theologie aus, Petrus, ein ungelernter Mann. Er konnte nicht einmal seinen Namen lesen, wenn er vor seinen Augen geschrieben wurde. Doch Er gibt ihm den Heiligen Geist und gibt ihm einen Stift, die Lehre darüber zu schreiben. So an dem Tag von Pfingsten, schrieb er das Rezept. Laßt uns sehen, was er schrieb. Doktor Simon Petrus, laßt uns sehen, was dein Rezept für Errettung ist. Laßt uns sehen, wofür Es ausgeschrieben war.

Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: Was sollen wir tun, ihr Brüder?

(Paßt auf, Ihr bekommt den Schlüssel.) Dann, Petrus aber sprach zu ihnen: Tut Buße, und jeder von euch lasse sich taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden! Und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen.

Denn euch gilt die Verheißung und euren Kindern und allen, die in der Ferne sind, so viele der Herr, unser Gott, hinzurufen wird.

Das ist das Rezept. Verfälscht es nicht, ihr werdet euren Patienten töten. Das ist, was die Sache mit einer Menge von diesen Leuten ist, sagen dies "Vater, Sohn und Heiliger Geist," sie töten eine Menge geistiger Leute, verarzten sie mit dem falschen Ding.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

There’s no such a thing. Nobody ever baptized, name of “Father, Son, Holy Ghost,” in the Bible. There never was such a ceremony ever said till the Catholic church. The Catholic church is the mother of that. Search the Scriptures. Search the history and find out. The first order was ever done by “Father, Son, and Holy Ghost,” was a Catholic priest.

They sprinkle them. Sprinkling was ordained by the Catholic church, “MOTHER OF HARLOTS.” Come right back down to “the harlot.”

It says in the catechism, “Is there such a thing as a Protestant ever being saved?” Said, “Sometimes, of course, because they admit the... the Catholic doctrine.” They won’t take their Bible. They baptize, name of “Father, Son, and Holy Ghost,” and they have no Scripture for that. Said, “But the Catholic church started it,” and they admit it. “By the Catholic orders, there might be some saved.” No such a thing. Nobody ever baptized that way. Nobody ever sprinkled, in the Bible, poured, or any other way but immersing in the water, in the Name of Jesus Christ, for the remission of sin.

What did we read a while ago, and I told you, get to it later? That, “Repentance and remission of sin should be preached in His Name.” To where? Just to Jerusalem, to the Jews? “To all nations, all the world, beginning at Jerusalem.”

Es gibt keine solche Sache, niemand taufte jemals in dem Namen von "Vater, Sohn und Heiliger Geist" in der Bibel. Dort wurde niemals solch eine Zeremonie jemals gesagt bis zur katholischen Kirche, die katholische Kirche ist die Mutter davon. Durchforscht die Schriften, durchforscht die Geschichte und findet heraus, daß der erste Auftrag, der jemals getan wurde durch "Vater, Sohn und Heiliger Geist," war ein katholischer Priester. Sie besprengen sie. Sprenkeln wurde durch die katholische Kirche angeordnet, die Mutter der Huren.

Kommen direkt zurück herunter zu einer Hure. Es sagt in dem Katechismus: "Gibt es eine solche Sache, daß ein Protestant je errettet wird?"

Sagten: "Manchmal, natürlich, weil sie die katholische Lehre anerkennen." Sie wollen nicht ihre Bibel nehmen. Sie taufen in dem Namen von Vater, Sohn und Heiliger Geist," und sie haben keine Schriftstelle für das. Sagten: "Aber die katholische Kirche begann es," und sie geben es zu. "Durch die Katholischen Anweisungen könnten dort einige errettet werden." Nicht solch eine Sache! Keiner taufte jemals in jener Weise. Keiner besprengte je in der Bibel, schüttete oder irgendeine andere Weise.

Sondern Untertauchen im Wasser in dem Namen von Jesus Christus für die Vergebung von Sünden. Was lasen wir vor einer Weile, und ich erzählte euch, wir würden dazu später kommen? Daß Buße und Vergebung von Sünden in Seinem Namen gepredigt werden sollten. Wo, nur zu Jerusalem, zu den Juden? Zu allen Nationen, aller Welt, beginnend in Jerusalem.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now. Dr. Simon Peter wrote out the Prescription.

What about you, doctors, are you trying to put something with It? Don’t add nothing to It. Take It the way It is. That’s the commission of the Church. That’s how you get into It, “By repenting, and being baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and a promise that you will receive the Holy Ghost.” Now, that’s what the Bible said, “Baptized into the Church! Baptized into the Church!”

Nun, Doktor Simon Petrus schrieb das Rezept aus.

Wie steht es mit euch, Doktoren? Warum versucht ihr, irgend etwas mit Es zu verwenden? Fügt nichts zu Es hinzu. Nehmt Es in der Weise, wie Es ist. Das ist der Auftrag der Gemeinde. Das ist, wie ihr in Sie hineinkommt, durch Buße tun und getauft werden in dem Namen von Jesus Christus für die Vergebung eurer Sünden; und eine Verheißung, daß ihr den Heiligen Geist empfangen werdet. Nun, das ist was die Bibel sagte: "Hineingetauft in die Gemeinde, hineingetauft in die Gemeinde."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Let’s read Galatians 3:26, just a minute. We ain’t got but just one, two more, three more things here, then we... we’ll have to close. Now let’s read over here in Galatians, the 3rd chapter. If anybody gets it before I do, read it. [A sister begins reading Galatians 3:26, “For ye are all the children... "] Go ahead. [“For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.”] Galatians 3:26? [“I read it.”]

Maybe I might have read it, wrote it wrong here, then. Might be Colossians. Let’s read Colossians. I... I know where I was going to. Let’s see if it’s Colossians 3:26. No. There is no 3:26.

What is that now, Galatians 3:26? [The sister says, “Yeah."] Here, here I got it. That’s right. Read on, sister, Galatians 3:26, being that you started. Here it is, 26, 27 and 28. Now listen close:

[The sister reads Galatians 3:26-28:

For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

For as many of you as have been baptized unto Christ have put on Christ.

There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.]

How do we get into this Body? How we done it? “Baptized by the Holy Spirit, into the Body of Christ Jesus.”

Laßt uns Galater 3, 26 lesen, für einen Augenblick. Wir werden hier ein, zwei weitere, drei weitere Dinge bekommen und dann werden wir schließen müssen. Nun laßt uns hier drüben in Galater lesen, das 3. Kapitel. Wenn es jemand eher hat als ich, lies es, vorwärts. [Eine Schwester liest Galater 3, 26: "Denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben in Christus Jesus." - Verf.]. Galater 3, 26. Vielleicht mag ich es gelesen haben, schrieb es dann falsch hier. Nun, es mag Kolosser sein, laßt uns Kolosser lesen. Ich - ich weiß wozu ich gehen wollte, laßt uns sehen, ob es Kolosser 3, 26 ist. Nein, dort ist kein 3, 26. Was ist das nun, Galater 3, 26? Hier, hier ich habe es. Das ist richtig. Lies weiter, Schwester, Galater 3, 26, wo du es angefangen hast. Hier ist es, 26, 27 und 28, nun hört genau zu. [Die Schwester liest Galater 3, 26-28.]:

Denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben in Christus Jesus.

Denn ihr alle, die ihr auf Christus getauft worden seid, ihr habt Christus angezogen.

Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Frau; denn ihr alle seid einer in Christus Jesus.

Wie gelangen wir in diesen Leib hinein, wie haben wir es getan? Getauft durch den Heiligen Geist in den Leib von Christus Jesus hinein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, another thing the Church Message is, how we get into the Church, is through sanctification. And sanctification, Hebrews 13:12 and 13, “Jesus suffered without the gates, that He might sanctify the people with His Own Blood.”

Now, Ephesians, let’s go here. We got to read that one. Ephesians 5:25, right quick now. Ephesians 5:25. All right. Here we are, 5:25. No, I still got the wrong thing. I haven’t got it wrote down here right. Let’s see. “Therefore, preachers and priests...“ Oh, yes. I was writing this down, real quick, a while ago, so I must have hit the wrong... Oh, I got the wrong page. That’s it. Amen. Yes. All right.

Nun, eine weitere Sache der Gemeindebotschaft ist, wie wir in die Gemeinde hineinkommen, ist durch Heiligung. Und Heiligung, Hebräer 13, 12 und 13: "Jesus litt außerhalb der Tore, daß Er heiligen möchte das Volk mit Seinem Eigenen Blut."

Nun, Epheser, laßt uns hier hingehen, wir müssen jene lesen. Epheser 5, 25, recht schnell jetzt. Epheser 5 und 25. In Ordnung, hier sind wir, 5 und 25. Nein, ich habe noch die falsche Sache. Ich habe es nicht richtig hier niedergeschrieben. Nun, laßt uns sehen. Daher, Prediger und Priester... Oh, ja. Ich habe dieses sehr schnell vor einer Weile niedergeschrieben, so muß ich das Falsche getroffen haben... Oh, ich hatte die falsche Seite. Amen. Ja. In Ordnung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Hebrews 12 and 13, “Jesus suffered without the gates, that He might sanctify the people with His Own Blood.”

Therefore, people, here’s how we come with the Church: by repenting; being baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of our sins; and a promise that we will receive the baptism of the Holy Ghost. Therefore, there is no preacher can shake us into It. There’s no priest that can vow us into It. But we are born into It, by the King of the Messianic Kingdom. Amen.

Now, just this, can I get this one more? Here is where I had. How many will stay with me just a few minutes longer? [Congregation says, “Amen."] See? Just a... It’s nine-thirty, and past time.

Hebräer 12 und 13: "Jesus litt außerhalb des Tores, daß Er das Volk heiligen möchte mit Seinem Eigenen Blut."

Daher, Leute, und hier ist es, wie wir zu der Gemeinde kommen, durch Buße tun, getauft werden in den Namen von Jesus Christus für die Vergebung von unseren Sünden und einer Verheißung, daß wir die Taufe des Heiligen Geistes empfangen werden. Daher, es gibt keinen Prediger, der uns in Sie hineinschütteln kann. Es gibt keinen Priester, der uns in Sie hineinvereiden kann. Aber wir sind hineingeboren in Sie durch den König des Messianischen Königreiches. Amen!

Nun, eben diese, kann ich diese eine mehr bekommen, dann vorwärtsgehen? Wieviele wollen mit mir einfach ein paar Minuten länger bleiben? [Die Versammlung sagt: "Amen." - Verf.]. Ja, mein Herr. Es ist neun Uhr dreißig, und über die Zeit.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, can we get to Heaven without the Church? Just take a couple of comments on this, ’cause I got about a dozen wrote down here, as you see. But I... I... just one thing, that we might know. No, sir. You cannot get to Heaven without being a member of this Church.

Now, first thing, in John 3:5, Jesus said, “Except a man be born of water, and of Spirit!” (“Repent, and be baptized, the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall then be born of the Spirit.”) Born of the water, born of the Spirit! “Except a man gets This, he cannot even enter the Kingdom of Heaven.” He cannot even see the Kingdom of Heaven. Then if you are born of water and Spirit, you are in the Church. If you’re not born of water and Spirit, you’re not in the Church, and cannot see the Kingdom of Heaven. Does that make sense to you? [Congregation says, “Amen."] It’s just exactly right.

Nun, Können Wir Zum Himmel Kommen Ohne Die Gemeinde? Nehme nur ein paar Bemerkungen zu dieser, weil ich etwa ein Dutzend hier niederschrieb, wie ihr seht. Doch ich - ich... nur eine Sache, welche wir wissen möchten. Nein, mein Herr, ihr könnt nicht zum Himmel kommen ohne ein Glied dieser Gemeinde zu sein.

Nun, die erste Sache in Johannes 3 und 5, Jesus sagte: "Es sei denn, daß jemand geboren wird aus Wasser und Geist (Buße tun und getauft werden in dem Namen von Jesus Christus für die Vergebung von Sünden" und ihr werdet dann geboren werden von dem Geist), geboren von dem Wasser, geboren von dem Geist. Es sei denn, ein Mensch bekommt dies, kann er nicht einmal das Königreich des Himmels betreten, kann er nicht einmal das Königreich des Himmels sehen." Denn, wenn ihr geboren seid aus Wasser und Geist, seid ihr in der Gemeinde. Wenn ihr nicht geboren seid aus Wasser und Geist, seid ihr nicht in der Gemeinde und könnt das Königreich des Himmels nicht sehen. Macht das Sinn für euch? Es ist ganz genau richtig.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, did you know...

You say, “Well, Brother Branham, I believe,” well, listen, “and I’ve never received the Holy Ghost.” No, you don’t believe yet. You are just believing unto belief. You have hope.

For, in 1 Corinthians, the 12th chapter, and the 3rd verse. Let’s just grab that right quick while we’re close to it, if you want to. 1 Corinthians 12, the 12th chapter and the 3rd verse. And we’ll get that just right quick, and... and read this here, and see what the Lord has in This for us. 1 Corinthians 12, all right, and the 3rd verse:

Wherefore I give you to understand, that no man speaketh by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and... no man can say... Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

Nun, wußtet ihr... Ihr sagt: "Nun gut, Bruder Branham, ich glaube," nun gut, höre: "und ich habe niemals den Heiligen Geist empfangen." Nein - ihr glaubt noch nicht. Ihr glaubt nur zum Glauben. Ihr habt Hoffnung. Denn, in 1. Korinther, dem 12. Kapitel und der 3. Vers, laßt uns das gerade schnell aufgreifen, während wir nahe daran sind, wenn ihr es wünscht. 1. Korinther 12, das 12. Kapitel und der 3. Vers, und wir werden das schnell bekommen, und - und dies hier lesen und sehen, was der Herr darin für uns hat.

1. Korinther 12, in Ordnung, und der 3. Vers.

Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, der im Geist Gottes redet, sagt: Fluch über Jesus! und niemand sagen kann: Herr Jesus! außer im Heiligen Geist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

You don’t know nothing about It until you’ve received the Holy Ghost. You say, “I accept Jesus Christ as my personal Saviour.” Have you received the Holy Ghost since you believed? If you don’t, you can’t even call Him the Lord, because He’s not Lord. He’s a historical Being that you, by faith, have accepted. But when He’s come into you, by the Holy Ghost, He is your Lord. No man can call Jesus, “Lord,” only by the Holy Ghost; until you are born of the Spirit of God, and the Holy Ghost is in you. Then, if you are, you’re born into this Kingdom, and you’re part of the Church. You’re the called-out Ones, then. You see it? [Congregation says, “Amen."] All right, now.

Ihr wißt nichts Darüber, bis ihr den Heiligen Geist empfangen habt. Ihr sagt: "Ich nehme Jesus als meinen persönlichen Erretter an." Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, seit ihr glaubtet? Wenn nicht, könnt ihr Ihn nicht einmal den Herrn nennen, weil Er nicht Herr ist. Er ist ein historisches Wesen, das ihr durch Glauben angenommen habt. Doch wenn Er in euch durch den Heiligen Geist hineingekommen ist, ist Er euer Herr. Kein Mensch kann Jesus Herr nennen, nur durch den Heiligen Geist; bis ihr von dem Heiligen Geist Gottes geboren seid und der Heilige Geist in euch ist. Dann, wenn ihr seid, seid ihr in dieses Königreich hineingeboren, und ihr seid Teil von der Gemeinde. Dann seid ihr die "Herausgerufenen." Ihr seht es? In Ordnung. Nun.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Can life come out of a corn, except that corn have life in it? If a grain of corn is put in the ground, one is germitized, and the other one is not germitized. The one that’s not germitized, can it live again? [Congregation says, “No."] Not by no means. There’s nothing in it. Although, materially, it’ll make just as good, just as good of corn flakes as the other one will. It’ll make just as good of cornbread as the other one will. It’ll look just as good on the shelf as the other one will. But if it hasn’t got life into it, it cannot rise again.

A man that’s a good man, can be just as good church member as a Christian. A man that’s a good man, can be just as good a citizen as a Christian; a good man, moral man. But when he dies, that’s it, unless he’s born again of the Spirit of God. Because, everything that had a beginning has an end.

Kann Leben aus einem Korn herauskommen, außer dieses Korn hatte Leben in sich? Wenn ein Samenkorn in den Boden gelegt ist, eines keimt und das andere keimt nicht. Das eine, das nicht gekeimt hat, kann es wieder leben? Nicht, auf keinen Fall. Es ist nichts in ihm. Obwohl stofflich wird es genauso gute, genau so gute "Cornflakes" machen wie das andere. Es wird genauso gutes Kornbrot machen wie das andere. Es wird im Regal ebenso gut aussehen wie das andere. Doch wenn es kein Leben in sich bekommen hat, es kann nicht wieder aufgehen.

Ein Mann, der ein guter Mann ist, kann ein genauso gutes Gemeindemitglied wie ein Christ sein. Ein Mann, der ein guter Mann ist, kann ein genauso guter Bürger wie ein Christ sein, ein guter Mann, ein moralischer Mann. Doch wenn er stirbt, das ist es, es sei denn, er ist wiedergeboren von dem Geist Gottes. Denn alles, das einen Anfang hatte, hat ein Ende.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

God is the only thing that’s Eternal. Therefore, we are a part of God, by receiving His Life. Jesus said, “I give unto them Eternal Life.” The Greek word there is Zoe, means “God’s Own Life.” And the only way that you can ever live again is to have Eternal Life, which is God’s Life, because your life will perish. But His Life will be raised up again, because God is Eternal. And you’ve got Eternal Life, and can... more die than God can die. “He that believeth on Me has Eternal Life, and I’ll raise him up at the last day, raise him up again.” The Eternal Life that’s in him will raise him up.

Gott ist die einzige Sache, die Ewig ist. Darum sind wir ein Teil von Gott durch Empfangen Seines Lebens. Jesus sagte: "Ich gebe ihnen Ewiges Leben." Das griechische Wort dort ist Zoe, bedeutet: "Gottes Eigenes Leben." Und die einzige Weise, daß ihr jemals wieder leben könnt, ist Ewiges Leben zu haben, welches Gottes Leben ist. Weil euer Leben vergehen wird. Doch Sein Leben wird wieder auferweckt werden, weil Gott Ewig ist. Und ihr habt Ewiges Leben und könnt nicht mehr sterben als Gott sterben kann. Ah: "Der da an Mich glaubt hat Ewiges Leben, und Ich werde ihn am letzten Tag auferwecken, wieder auferwecken." Das Ewige Leben, welches in ihm ist, wird ihn auferwecken.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, can we get into Heaven without be in the Church? You can’t be in the Church until you’re born again. You can’t go to Heaven until you’re born again. If you’re born again, you’re in the Church. So you can’t go to Heaven until you’re a member of this Church, and you can’t be a member until you’re born into It.

And now let me smother you a little. And you can’t be a member unless God has called you to be a member. Now, how happy you ought to be for that, for you were predestinated before the foundation of the world. And your name... Whew! “Your names was written in the Lamb’s Book of Life,” the Church Book, “before the foundation of the world.” That’s the Bible.

The Bible said, “The anti-Christ,” the organizations, the Catholic church with the rest the organ’ations, organizations, “will deceive all upon the face of the earth, whose names were not written in the Lamb’s Book of Life before the foundation of the world.”

Jesus said, “All that the Father hath given Me will come to Me.” That’s His Own Word. Not what you done, but what He done.

Nun, können wir in den Himmel hineinkommen ohne in der Gemeinde zu sein? Und ihr könnt nicht in der Gemeinde sein, bis ihr wiedergeboren seid. Ihr könnt nicht zum Himmel gehen, bis ihr wiedergeboren seid. Wenn ihr wiedergeboren seid, seid ihr in der Gemeinde. So, ihr könnt nicht zum Himmel kommen, bis ihr ein Glied dieser Gemeinde seid. Und ihr könnt kein Glied sein, bis ihr in Sie hineingeboren seid.

Und jetzt laßt mich euch jetzt noch ein wenig in Atem halten. Ihr könnt kein Glied sein, es sei denn, Gott hat euch gerufen ein Glied zu sein. Nun, wie froh solltet ihr dafür sein, denn ihr ward vorherbestimmt, vor Grundlegung der Welt. Und euer Name... eure Namen war geschrieben in das Lebensbuch des Lammes, das Gemeindebuch, vor Grundlegung der Welt. Das ist die Bibel. Die Bibel sagte, der Antichrist, die Organisationen, die katholische Kirche mit den übrigen der Organisationen - Organisationen, werden alle verführen, die auf der Erdoberfläche sind, deren Namen nicht geschrieben waren in dem Lebensbuch des Lammes vor Grundlegung der Welt. Jesus sagte: "Alle, die der Vater Mir gegeben hat, werden zu Mir kommen." Das ist Sein Eigenes Wort. Nicht was ihr tatet, sondern was Er tat.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Let’s settle that, a minute. Let’s turn to Ephesians, the 1st chapter, right quick. Listen to this. This is Paul. Now, he had to go on to perfection with this Church. Paul is addressing this to Christians. How many Christians is in here? Let’s see your hand. [Congregation says, “Amen."] All right. This is not for babies, now. This is... this is those who can eat meat. Now, the 1st chapter, watch who he addresses It to:

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God...

Not by the ordination of the bishop, not by the organization.

...an apostle...

One that’s sent.

...by the will of God, to the saints...

That’s the sanctified ones, or sainted ones.

...which are at Ephesus, and... the faithful in Christ Jesus:

Who is it he’s addressing It to? To those that’s already in the Church. When you’re in Christ, you’re in His Body. Is that right? [Congregation says, “Amen."] Then you’re members of the Church.

Laßt uns das einen Augenblick befestigen, laßt uns zu Epheser gehen, dem ersten Kapitel, ganz schnell. Hört diesem zu, dies ist Paulus. Nun, er mußte mit dieser Gemeinde zur Vollkommenheit weitergehen. Paulus richtete dieses an Christen. Wie viele Christen sind hier drinnen, laßt uns eure Hand sehen. In Ordnung. Dies ist nicht für Babys, nun, dies ist... dies ist jene, welche Fleisch essen können. Nun, das 1. Kapitel, beachtet an wen Es gerichtet ist.

Paulus, Apostel Christi Jesu durch Gottes Willen (nicht durch die Weihe des Bischofs, nicht durch die Organisation)... ein Apostel, einer, der durch den Willen Gottes gesandt ist, den Heiligen (das sind die "Geheiligten" oder Heiligen) und... Christus Jesus Gläubigen, die in Ephesus sind:

Wer ist es, an die er Es richtet? An jene, die bereits in der Gemeinde sind. Wenn ihr in Christus seid, seid ihr in Seinem Leib, (ist das richtig?) dann seid ihr Glieder der Gemeinde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

.

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and... the Lord Jesus Christ.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ Jesus:

How did He do it? What did He do it? They had reached Jordan. They crossed into the promised Land, and they were setting in Heavenly places in Christ Jesus. Here it is. “Blessed us together with Heavenly blessings,” the teaching of the Word, as the Church, the called-out Ones that’s in Christ Jesus. “As we’re setting together in Heavenly places,” like the Church, when we’re born in Christ Jesus. “The sainted, called-out Ones,” oh, my, somebody He can teach something to. Had so much trouble with the Corinthians, but not this Church. He could teach them, great things. All right.

Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesu Christus!

Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesu Christus! Er hat uns gesegnet mit jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt in Christus,

Wie tat Er es? Was tat Er? Sie hatten Jordan erreicht, sie hatten überquert in das verheißene Land und sie saßen in Himmlischen Örtern in Christus Jesus. Hier ist es: "Segnete uns zusammen mit Himmlischen Segnungen, dem Lehren des Wortes, so wie die Gemeinde, die Herausgerufenen, die in Christus Jesus sind, wie wir zusammen in Himmlischen Örtern sitzen, wie die Gemeinde, wenn wir in Christus Jesus geboren sind. Die heiligen Herausgerufenen, oh my, jemanden dem ihr etwas lehren könnt! Hatte soviel Sorgen mit den Korinthern, aber nicht diese Gemeinde, er konnte ihnen große Dinge lehren. In Ordnung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all...

Remember my last two Messages?

...all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

According...

Listen. Let this shock you now.

According as he hath (past tense) chosen us in him...

“At the last revival”? Did I read that right? [Congregation says, “No."]

According as he has chosen us in him before the foundation of the world, before the world... (Looky here.) ...before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

Having p-r-e-d-e-s-t-i-n-a-t-e-d...

What did we do? Nothing. What He done is what I’m looking at. When did He do? Chose us, put our names on His Book, on His Church Book, to be a member of this mystical Body, before the world ever began.

And has predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to His Own good pleasure of his will,

Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesu Christus! Er hat uns gesegnet mit jeder... (erinnert ihr euch meiner letzten zwei Botschaften?)... jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt in Christus,

wie Er uns... (hört, laßt dies euch schockieren)... wie Er uns in Ihm auserwählt hat (Vergangenheit)... (bei der letzten Erweckung? Las ich das richtig?)... Wie Er uns in Ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt vor der Welt (schaut hier) vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos vor ihm seien in Liebe, v-o-r-h-e-r-b-e-s-t-i-m-m-t hat...

Was taten wir? Nichts. Was Er tat ist, was ich anschaue. Was tat Er? Erwählte uns, legte unsere Namen in Sein Buch, in Sein Gemeindebuch, um ein Glied von diesem geheimnisvollen Leib zu sein, bevor die Welt jemals begann.

Und uns vorherbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesus Christus für sich selbst nach dem Wohlgefallen Seines Willens,...

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Whew! You got to be in that Church, brother, if you make it, for He’s coming for a Church. What kind of a church? “A Church that’s without spot, or without wrinkle.” How can we be that? By being dead in Christ, baptized by the Holy Ghost into His mystical Body, and a Blood atonement of the Son of God laying there for us every hour of the day. “Found blameless,” that’s the Church, “without spot, or without wrinkle.” He chose us in Him, and put our names on His Book.

The Bible said, that, “Jesus Christ was the Lamb slain...“ Nineteen hundred years ago? How far? “The Lamb slain from the foundation of the world.”

Mann! Du mußt in jener Gemeinde sein, Bruder, wenn du es schaffst, denn Er kommt für eine Gemeinde. Nun gut, welche Art einer Gemeinde? Eine Gemeinde, die ohne Flecken oder ohne Runzeln ist. Wie können wir das sein? Indem wir in Christus gestorben sind, hineingetauft durch den Heiligen Geist in Seinen geheimnisvollen Leib, und die Blutsühne des Sohnes Gottes, liegt dort für uns jede Stunde des Tages. Ohne Tadel vorgefunden, das ist die Gemeinde, ohne Flecken oder ohne Runzeln! Er erwählte uns in Ihm, und legte unsere Namen in Sein Buch. Die Bibel sagte, daß "Jesus Christus war das Lamm, geschlachtet... " Vor neunzehnhundert Jahren? Wie weit?... " Das Lamm geschlachtet vor Grundlegung der Welt."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

When, “God,” in the Bible, the word in Genesis, Genesis 1 said, “In the beginning God...“ Take that name God in the Hebrew, and see what it means. It’s spelled El, Elah, Elohim, which means “the all, self-existing One, the all-sufficient One, the strong One.” There was nothing before That. There was no air. There was no stars. There was no moisture. There was no... there was no atmosphere. There was no atoms. There was no molecules. There was nothing before That. It was God, the Eternal One. And in Him were attributes, to be a Saviour, to be a Father, to be God. There, He wasn’t God, then. He was... He was God, but there wasn’t nothing else, no worship. So, God is “an object of worship,” and there was nothing to worship Him. So there was attributes in Him to be that, to be a Saviour, to be a Healer, to be all these things that He is.

Als Gott in der Bibel das Wort im 1. Mose spricht, 1. Mose 1: „Am Anfang schuf Gott...“ Nehmt den Namen „Gott“ im Hebräischen und seht, was er bedeutet, er ist buchstabiert El, Elah, Elohim, was bedeutet „der In-Sich-Selbst-Existierende, der All-Genügende, der Starke.“ Es gab nichts vor Ihm. Es gab keine Luft; es gab keine Sterne; es gab keine Feuchtigkeit; es gab keine Atmosphäre; es gab keine Atome; es gab keine Moleküle; es gab nichts vor Ihm. Es war Gott, der Ewige. Und in Ihm waren Eigenschaften, ein Erretter zu sein, ein Vater zu sein, Gott zu sein. Er war damals nicht Gott; Er war Gott, doch es gab nichts anderes, keine Anbetung. Deshalb, „Gott“ ist „ein Gegenstand der Anbetung“, und es war nichts da, um Ihn anzubeten. Obwohl es Eigenschaften in Ihm gab, das zu sein, ein Erretter, ein Heiler, all das zu sein, was Er ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

So, the first thing He created. Now, some of you want to know about my Genesis story. God said, “Let us make man.” The first thing He created was Angels, to worship Him, then He become God. Then when He said, “Let us make man after our Own image,” what kind of a man did He make? Spirit man. Then, when He made that man, He give him control. Then He made man out of the dust of the earth. Then, he fell; then He become a Saviour. A God, then a Saviour. Sin brought on sickness, then He become a Healer. Hallelujah! There ain’t nothing going wrong. He knowed all about it, before the world was ever formed. He knew we’d have this meeting tonight. He knowed every gnat would ever be on the earth, and how much tallow he would make, and how many times he’d bat his eyes. He’s the infinite God. He knows all things. Amen. Aren’t you glad, tonight, that your name is on the Book? [Congregation says, “Amen."]

So, die erste Sache, die Er schuf... Nun, einige von euch wollen meine Geschichte vom 1. Mose hören; Gott sagte: „Lasst uns Menschen machen.“ Das erste, was er erschuf, waren Engel, um Ihn anzubeten, dann wurde Er Gott. Als Er dann sagte: „Lasst uns Menschen machen in unserem Bild“, welche Art Mensch machte Er? Geistmensch; als Er damals jenen Menschen machte, gab Er ihm Kontrolle. Dann machte Er den Menschen aus dem Staub der Erde; dann fiel er. Dann wurde Er Erretter. Ein Gott, dann Erretter. Sünde brachte Krankheit; dann wurde Er Heiler. Halleluja. Nichts läuft verkehrt. Er wusste alles darüber, bevor die Welt je geformt wurde. Er wusste, wir würden diese Versammlung heute Abend haben. Er kannte jede Mücke, die es je auf Erden gäbe und wieviel Talg sie produzieren und wie viele Male sie mit ihren Augen zwinkern würde. Er ist der allumfassende Gott, weiß alles. Amen. Seid ihr heute Abend nicht froh, dass euer Name im Buch ist?

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

.

What a beautiful thought I am thinking

Concerning a great speckled Bird,

And they say that Her Name is recorded

On the pages of God’s Holy Word.

All the other birds flocking around Her,

She is despised by all of them.

What was that speckled bird? I differ with the guy that said that was wrong. What was the speckled bird of the Bible? It was not Israel, as they said it was. It was the Church of Jesus Christ.

For a sin-offering, what did they do? They took a turtledove, pulled the head off of one and turned it upside down, and poured the blood upon the living mate, and turned the mate loose. And the mate, sprinkled, is with the blood of the dead mate, went across the earth, sprinkling as he flew his wings. And the blood splashing upon the earth, cried, “Holy, holy, holy, unto the Lord! Holy, holy, holy, unto the Lord!”

Welch einen wunderbaren Gedanken denke ich bezüglich eines großen, gefleckten Vogels, und sie sagen, daß Ihr Name auf den Seiten von Gottes heiligem Wort niedergeschrieben ist. All die anderen Vögel scharen sich um Sie. Sie ist verachtet durch alle von ihnen. Welches war dieser gefleckte Vogel? Ich stimme nicht mit dem Burschen überein, der sagte, das sei falsch. Was war der gefleckte Vogel der Bibel? Es war nicht Israel, wie sie sagten, es sei. Es war die Gemeinde von Jesus Christus. Als ein Sündopfer, was taten sie? Sie nahmen eine Turteltaube, rissen den Kopf von einer ab, drehten sie mit dem Kopf nach unten und schütteten das Blut über den noch lebenden Gefährten und ließen den Gefährten frei. Und der Gefährte besprengte es mit dem Blut des toten Gefährten, ging über die Erde und besprengte, während er seine Flügel schwang. Und das Blut, die Erde bespritzend, rief: "Heilig, heilig, heilig dem Herrn. Heilig, heilig, heilig dem Herrn."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

It was a type of Christ. And the great speckled bird is the Church that’s been specked by the Blood of Its dead Mate, the Saviour, Jesus Christ. And She’s crossing the world today, flopping her wings, crying, “Holy, holy, holy, unto the Lord!” Amen! I’m so glad that I know of Her. I’m so glad my name is on Her Book, put there not by my goodness; no, sir, I’d never be There, or by your goodness. But by the goodness and mercies of God, before the foundation of the world, put our names on His Book.

Es war ein Typ auf Christus. Und der große gefleckte Vogel ist die Gemeinde, die gefleckt wurde durch das Blut ihres toten Gefährten, dem Erretter Jesus Christus. Und Sie durchquert die Welt, weiter ihre Flügel schlagend, ausrufend: "Heilig, heilig, heilig dem Herrn!" Amen! Ich bin so froh, daß ich von Ihr weiß. Ich bin so froh, mein Name ist in Ihrem Buch, dort niedergelegt nicht durch meine Güte (nein, meine Herren, er würde dort niemals sein; oder durch eure Güte), sondern durch die Güte und Barmherzigkeiten Gottes. Vor Grundlegung der Welt, legte unsere Namen in Sein Buch.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

What is the identification of the Church? What is She to be? What was She? What is It? The called-out group.

Who set It up? Jesus Christ. Not a bishop, not the Catholic church, not Methodist, not Luther, not Wesley. No, sir. Who set It up? Jesus Christ.

What is Its Message? Repentance, water baptism, baptism of the Holy Ghost, Divine healing, salvation.

How do we become a member of It? By being born into It.

Can we get to Heaven without It? No, sir. “For those that are dead in Christ will God bring with Him,” and not... not anyone else but those who are dead in Christ. Jesus is coming for those that are dead in Christ. Ephesians 4, chapter, said that the... No. Galatians, I believe it is, the 4th chapter. Said, that, “Those that are dead in Christ will God bring with Him. Those that are dead in Christ will God brings with Him.”

Was ist das Merkmal der Gemeinde? Was hat Sie zu sein? Was war Sie? Was ist Sie? Die herausgerufene Gruppe. Wer errichtete sie? Jesus Christus; nicht ein Bischof, nicht die katholische Kirche, nicht Methodist, nicht Luther, nicht Wesley. Nein, mein Herr. Wer errichtete Sie? Jesus Christus. Was ist Ihre Botschaft? Buße, die Wassertaufe, Taufe des Heiligen Geistes, Göttliche Heilung, Errettung. Wie werden wir ein Glied von Ihr? Durch In Sie hineingeboren werden. Können wir in den Himmel kommen ohne Sie? Nein, mein Herr! Denn jene, die in Christus gestorben sind, wird Gott mit Ihm bringen, und nicht - nicht sonst irgend jemand, sondern jene, die in Christus gestorben sind. Jesus kommt für jene, die in Christus gestorben sind. Epheser, 4. Kapitel sagte, daß die... Nein, Galater, glaube ich ist es, das 4. Kapitel, sagte, daß: "Jene, die in Christus gestorben sind, wird Gott mit Ihm bringen. Jene, die in Christus gestorben sind, wird Gott mit Ihm bringen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Now, therefore, She is a called-out group, a mystical Body. Christ set It in order. Before He died, He spoke of It coming, He said, “I will come and be King over this Domain. A little while and the world won’t see Me no more, yet you shall see Me. You won’t have nothing to do with the kingdom of the world.”

That’s the reason they’re in such a confusion, called “Babylon.” One, “Well, bless God, I’m Presbyterian. Bless God, I’m Methodist. Bless God, I’m...“

Bless God, I’m a Christian. Amen. That’s it. How do I know I am? “These signs follow the believer.” See? There’s your identification card. Not say, “Wait a minute, I believe I got my fellowship card.” No. I ain’t got any. Mine is up There. I might lose this one down here. But He told me, “Before the world begin,” He give me my identification card, to everyone that’s come into the Kingdom. It’s kept in Heaven, so the records are straight. I’m so glad. I...

Somebody said, “I sought God. I sought God.” That’s contrary to the Bible. It’s God seeking you, not you seeking God. God went up-and-down the garden of Eden, crying, “Adam, where art thou?” Not Adam crying, “God, where art Thou?” It was God crying, “Adam, where art thou?”

Nun, deshalb, Sie ist eine herausgerufene Gruppe, ein geheimnisvoller Leib. Christus brachte Sie in Ordnung. Bevor Er starb, sprach Er von Ihrem Kommen. Er sagte: "Ich werde kommen und König sein über dies Reich. Eine kleine Weile und die Welt wird Mich nie mehr sehen, doch ihr werdet Mich sehen. Ihr würdet nichts zu tun haben mit dem Königreich dieser Welt."

Das ist der Grund, daß sie in solch einer Verwirrung sind, genannt "Babylon." Einer: "Nun gut, gesegnet sei Gott, ich bin Presbyterianer. Gesegnet sei Gott, ich bin Methodist. Gesegnet sei Gott, ich bin... " Gesegnet sei Gott, ich bin ein Christ. Amen! Das ist es. Wie weiß ich, ich bin? Diese Zeichen folgen dem Glaubenden. Seht, dort ist eure Ausweiskarte. Nicht sagen: "Warte einen Augenblick, ich glaube ich erhielt meine Mitgliedskarte". Nein. Ich habe keine bekommen. Meine ist dort oben. Ich könnte diese eine hier unten verlieren, doch Er sagte mir, bevor die Welt beginnt, gibt Er mir meine Ausweiskarte, jedem, der in das Königreich gekommen ist. Sie ist im Himmel aufbewahrt, so sind die Aufzeichnungen wahr. Ich bin so froh. In Ordnung.

Jemand sagte: "Ich suchte Gott, ich suchte Gott". Das ist gegensätzlich zur Bibel. Es ist Gott, der dich sucht, nicht du suchst Gott. Gott ging in dem Garten Eden auf und ab, rief: "Adam, wo bist du?" Nicht Adam rief: "Gott, wo bist du?" Es war Gott, rief: "Adam, wo bist du?"

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Oh, I’m so glad I’m a member of Her. Aren’t you? [Congregation says, “Amen."] I’m so glad of this great Church. I’m sorry to have kept you so late. But do you believe in this great Church? [“Amen.”] Do you believe in It? [“Amen.”] Do you believe It’s the mystical Body? [“Amen.”]

Now, you Catholic people, the only thing you have to do to be a member of It is to accept Jesus Christ and be born of the Spirit. You Baptist, you Methodist, Presbyterian, Lutheran, whatever you are, listen here. Don’t think I’m taking up for the Pentecostals. They’re just as much Pentecostal renegades as there is any other church. That’s exactly right. They come in only by name and profession. That’s all. But, possession, they don’t have it. That’s right. Because, when you’re born of the Spirit, you become a new creature, and God begins to deal with you then as sons, and you are led of the Spirit of God. No matter what organization you belong to, that ain’t no... That’s just a little, old worldly order, is going to pass away. But are you a member of this great mystical Body of Christ? [Congregation says, “Amen."] If not, may you receive Him, tonight, as we bow our heads just a moment for prayer.

Oh, ich bin so froh, daß ich ein Glied von Ihr bin (ihr nicht auch? Ich bin so froh), in dieser großen Gemeinde. Es tut mir leid, daß ich euch so spät gehalten habe, doch glaubt ihr an diese große Gemeinde? Glaubt ihr an Sie? Glaubt ihr, Sie ist ein geheimnisvoller Leib?

Nun, ihr katholischen Leute, die einzige Sache die ihr zu tun habt ein Glied von Ihr zu werden, ist Jesus Christus anzunehmen und von dem Geist geboren zu werden. Du Baptist, du Methodist, Presbyterianer, Lutheraner, was immer ihr auch seid, hört hierher. Denkt nicht, daß ich euch für die Pfingstler aufnehme. Da gibt es ebenso viel pfingstliche Abtrünnige wie es in jeder anderen Gemeinde ist. Das ist genau richtig. Sie kommen nur herein durch Namen und Bekenntnis, das ist alles. Doch den Besitz, sie haben ihn nicht. Das ist richtig. Denn, wenn ihr vom Geist geboren seid, werdet ihr eine neue Schöpfung und Gott beginnt sich dann mit euch als Söhne zu befassen und ihr seid von dem Geist Gottes geführt. Ganz gleich, zu welcher Organisation ihr gehört, das sind nicht... das ist nur eine kleine alte weltliche Ordnung, die vergeht. Doch, seid ihr ein Glied von diesem großen geheimnisvollen Leib von Christus? Wenn nicht, mögt ihr Ihn heute abend empfangen, während wir unsere Häupter gerade einen Augenblick zum Gebet beugen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

While we are thinking now, would there be some here would raise up your hand? And say: “God, I raise my hand to You, make me a member of that Church tonight. Give me the birth, that it belongs to me. Have You called me, Lord? Then I want to be a member of that Church. I belong to one of these earthly organizations, but I don’t have the experience. I don’t have the power to cast out devils and do these things as You said would follow the believer. I haven’t received that as yet, Lord. And You said that signs shall... (Shall means, ‘You will.’) Give me power, Lord.”

Während wir nun denken, würde dort jemand hier sein, der deine Hand erheben würde und sagen: "Gott, ich erhob meine Hand zu Dir, mache mich zu einem Glied von jener Gemeinde heute weg. Gib mir die Geburt, daß Es zu mir gehört. Hast du mich gerufen, Herr? Dann möchte ich ein Glied von jener Gemeinde sein. Ich gehöre zu einer dieser irdischen Organisationen, aber ich habe nicht die Erfahrung. Ich habe nicht die Kraft, Teufel auszutreiben und diese Dinge zu tun, wie Du sagtest, würden dem Gläubigen folgen. Ich habe das noch nicht empfangen, Herr. Und Du sagtest, 'diese Zeichen werden,' werden bedeutet Du 'willst,' gib mir Kraft, Herr."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

God bless you. God bless you, and you, and you. All you that’s got your hands up, God bless you and give you that power to be a member of this great Church, the Church of Jesus Christ. Someone else, before we offer prayer? God bless you, young lady. God bless you, sister. God bless you. Yes, I see your hands way back there. God bless you, over here; I see your hand, son. See your hands here, brother. Yes. God bless you; and you, little one there, a young girl. God bless you. Someone else, just raise your hand. God bless this sister, setting here. “I want to be a member. I want to have His Blood upon me as I go out of this building tonight, that I might go out and my life cry, ‘Holy, unto the Lord.’” God bless you back there, son. God grant the blessings to you. Someone else now? Raise your hand. Someone else say, “God, be merciful to me”?

If you desire to walk up to the altar for a word of prayer, while we sing this song:

Come home, come home,

Ye who are weary, come home;

Gott segne euch. Gott segne euch, und euch, euch alle die ihre Hände oben haben. Gott segne euch und gebe euch jene Macht, ein Glied von dieser großen Gemeinde zu sein, der Gemeinde von Jesus Christus. Noch jemand, bevor wir Gebete darbringen? Gott segne dich, junge Dame. Gott segne dich, Schwester. Gott segne dich. Ja, ich sehe eure Hände dort weit hinten. Gott segne euch hier drüben, ich sehe deine Hand, Sohn. Sehe deine Hände hier, Bruder. Ja. Gott segne dich und deine Kleine dort, das junge Mädchen. Gott segne dich. Noch jemand, erhebe einfach deine Hand. Gott segne diese Schwester, die hier sitzt. "Ich möchte ein Glied sein. Ich möchte Sein Blut auf mir haben, wenn ich aus diesem Gebäude heute abend herausgehe, daß ich herausgehen möge und mein Leben ruft: "Heilig dem Herrn!" Gott segne dich dort hinten, Sohn. Gott gewähre dir die Segnungen. Noch jemand nun, erhebe deine Hand? Jemand anderes sagt: "Gott sei mir barmherzig?" Wenn ihr verlangt zum Altar für ein Wort des Gebetes hinaufzugehen, während wir dies Lied singen:


Komm heim, komm heim,

der du müde bist, komm heim.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

If you’re uncertain about your conditions, I invite you to come, pray.

While we pray:

Softly and tenderly Jesus is calling,

Calling for you and for me,

See on the portals He’s waiting and watching,

Watching for you and for me.

Come... come home,

Ye who are weary, come home;

Earnestly, tenderly, Jesus is calling,

Calling, O sinner, come home!

Let us hum it now.

Why should we tarry...

[Brother Branham hums.]

One aged lady has come forward for prayer. Would there be somebody else like to walk up and pray awhile tonight?

Though we have sinned, He has mercy and pardon,

Pardon for you and for me.

Come... come home, come...

Wenn du ungewiß bist über deinen Zustand, ich lade dich ein zu kommen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Would you little fellows just move down that way a little bit? Little ladies, come right in. Move down that way a little, son.

...who are weary, come home;

Earnestly, tenderly, Jesus is calling,

Calling, O sinner, come home!

Come home, come home,

Ye who are weary, come home;

Earnestly, tenderly, Jesus is calling,

Calling, O sinner, come...

What if you knew, tomorrow by this time, the nation would be blowed up? We’re living in an awful time. You can’t put hopes in nothing today, outside of Christ. And why would you risk, why would you risk that soul that God has purchased by the Blood of His Own Son? Why wouldn’t you give your life to Him? What could you lose? Everything’s to gain.

Kein Übersetzungstext von BurKra vorhanden

You say, “Well, I don’t believe in it.”

Well, the Bible said you’re a fool. Why would you... ? The rich man didn’t believe that, in the Bible. When sun was going down, he was laughing and gay; when the sun come up, he was in hell. Why would you take a chance like that fellow? Why don’t you come on, give your life to Christ? Let... I’m not warning you. I’m not threatening you. I’m only laying facts to you. Except you’re borned again, you’ll miss it. What good has life been to you? Just like it’s all a bunch of disappointments. Why don’t you come find Something that’s Eternal? Get a hold of Something that’s real.

While we sing again, there’s three or four around here. Won’t you come, too, once more?

Earnestly, tenderly, Jesus is calling,

Calling, O sinner, come home!

Come... come...

It’s your soul. You may never feel that way about it again.

Ye who are ...-ry come home;

Hey, little boys, would you all come over here, come up here? Uh-huh.

Earnestly, tend-...

Come here, son ...?...

...-sus is calling, O sinner,

Come right over here, son.

...come home!

Come home...

Won’t you make your way up?

...home,

Ye who are weary, come home

Come right here, son. Come here, get in my chair ...?... Sit in my chair ...?...

...-derly, Jesus is calling,

Calling, O sinner, come...