THE KEY TO THE DOOR

So 07.10.1962, abends, Branham Tabernacle
Jeffersonville, Indiana, USA
Übersetzung anzeigen von:

Der Schlüssel zur Tür

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Text-Hinweise
Text- und audioübersetzt wurden die §§ 19-50, siehe dort

Audio-Hinweise
Text- und audioübersetzt wurden die §§ 19-50, siehe dort

A privilege to be at the tabernacle! It was a little unexpected to me, too. I, knowing tonight was the communion night, I always like, if I’m around anywhere, to come in on the communion. Because it’s... I think that all Christians should anticipate in taking communion, because Jesus said, “If you eat it not, you have no part with Me.” Therefore, it’s a... always a grand privilege to... to come into the tabernacle. Then, tonight, Brother Neville said he was just a teeny bit hoarse, and... and liked if I’d speak to our congregation. I told him I’d be delighted to do so. I would like to announce also that if...

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Tomorrow night is the men’s meeting, the trustees, tomorrow night, and the businessmen here of the church, on their regular Monday night meeting and their... have a decision to make with the contractor. I guess you all understand that our... our... our papers went through, and we’re going to be able to build the church. And so it goes through, and will probably start this week. The church starts up this week, as far as I know. And they turned us down on it, here in Jeffersonville. But we went to Indianapolis, the state, and they give us permission, so we’re going to build it. And so it starts, perhaps, this week. It’ll be known after the meeting tomorrow night. And then after the meeting tomorrow night, if they do not start this week, if something happens, the contractor can’t start this week, he’s going to then start the following week.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

And this coming weekend, Saturday night, Sunday morning and Sunday night, of next week, this next coming Saturday and Sunday, the Lord willing, I want to have a... a... a triune meeting, again, like we did a few weeks ago. And then after we... That’ll be Saturday night, and then Sunday morning, and then Sunday night. This next, that’ll be the thirteenth and fourteenth of this month.

And then some of the brethren and I are going away after that time, over to Colorado, on a hunting trip, then come back. If the tabernacle, when it’s finished, if it be the will of the Lord, I want to take, maybe, a complete week before I leave again in the meetings, and have The Seven Seals of Revelation. Just before... Like we had The Seven Church Ages, now The Seven Seals to follow That.

And probably in about the next two or three weeks, because I think they claim they, with the men that they’re going to put on it, they can, we can build the tabernacle and have it in about ten days, or fifteen, something like that. Then we’re going to have seating room here for about twice the people we got, or three times, maybe more people. And that’s the way I was waiting till that time.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Because, the last Saturday and Sunday, it was terrific, you know. The people was standing out here at two o’clock in the afternoon, to fill the tabernacle up, before the church ever opened up. The next morning, at five o’clock, a nurse lives next door to me, coming from up there, said, “There was people just packed all around the tabernacle at five o’clock in the morning.” So, and then the people, when they get in, there’s no place, and they get discouraged and they go away. And... and then those who are standing, and piled and they’re jammed in the aisles, they feel all cramped up, and everything. And I see women standing there, sweating, you know, like that, and the perspiration running off of them. And some man give up and give his, some woman a chair; and then he’ll stand till his legs are hurting, and somebody else will give him. You know, and like that, and it’s pitiful, and mothers with little sick children and so forth, that’s bad.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

So, we’re trying to eliminate that now by building a bigger tabernacle. And we’ll have a nice place where the children, sometime... and interrupt, like little children crying; well, we’re going to have a room for that, so the mothers can go in, still see the service, and be broadcast right into the room. And have Sunday school rooms and everything just lined out the way it should be. And that, if the Lord willing, takes place, coming this coming week.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

You all voted a hundred percent on it, so we’ve held right to that, see. The church is sovereign. What the church says, that’s what. Trustees or nobody else... The trustees is just, each one, a vote. The pastor is just one vote. It’s the church, that it’s... it’s the democracy of the church, the sovereignty of the church. The church, in whole, speaks. That’s all. And we like that, because we have no bishops or hierarchies or overseers or so forth to tell us this, that, or the other. It’s the Holy Spirit in the church, does the speaking. I like that rule, and it’s very fine.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

And I asked, “Did you all want to wait till we got enough to move the tabernacle away and build a big church?” That was on the trustee board, and it could not be settled by the trustees. And then they asked me, as the general overseer, to come and ask the church. So I said, “Now we have enough money to increase the size of the church and fix it all different, and everything, than what we had.” I said, “Now we can do that right away, or save our money till we get enough to put the complete church up, new, someplace else.”

And we took a vote on it in the church, and it was unanimously voted for to “put the church up right now, and it’s just build a bigger church right now.” And we’ve stayed right with that.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

And the board here in Jeffersonville turned us down, said we couldn’t do it. And we went over that, and went to Indianapolis and got the State onto it. And then they sent back the word, that, “go ahead,” we have the right of way to build it. So then the city has nothing to do with it now, it’s the State has to do it. So then we have the permission, and the contractor has the... the permit in his hand right now, and I guess they’re ready to start at anytime.

This tomorrow night, if the... if the contractor says that he wants to start next week, then I’ll just omit the meetings for the... until we come into The Seven Seals. And then if the contractor can’t start next week, then the following Sunday, Saturday and Sunday, I’ll have the meeting before leaving.

And then I was going to have it this Sunday, and then found out tonight being communion night, so I omitted it this Sunday. Because, such a crowd, you can’t take communion comfortably, and then when we have the bigger church we can.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now, we got an oncoming President. The... oh, you know what I mean, it was just delivered to the Hickerson family not long ago. And our sister who is the pianist, if she’ll come and give us a little chord on the piano, of “Bring Them In,” if you will, or some little song of that type. This fine little gentlemen in the Hickerson family, that’s been looked for for so long, has arrived. A very fine little fellow, and he sure is a jewel to the Hickersons. And they’re all jewels to us, we love them and they’re really our brother and sister. We’re thankful to have this little one born into their family, which has absolutely revolutionized the family. And if they, father and mother will bring this little fellow now for dedication. Now, the Scripture says, “They brought unto Him children, infants, that He might lay His hand on them and bless them.”

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now, there’s people in the world that believe in what they call “infant baptism.” And, that is, they take these little fellows and not baptize them at all, ’cause, they just sprinkle water on them. Now, we don’t find that anywhere in the Bible, where they ever did sprinkle anybody, adults, let alone children.

And so baptism is a confession that an inward work of grace has been done. And the little infants has no knowledge of sin. Therefore, when Jesus died at the cross, He died to take away the sin of the world. And when the baby is becomes a human being, and borned into this world, they have no sin of their own, therefore they have no repentance to be done. But, when that, the Blood of Jesus Christ takes away that sin. Course, the baby is born in sin, shaped in iniquity, comes to the world speaking lies, and they’re sinners by nature, but the Blood of Jesus Christ atones for that. But when the baby is comes to the age of accountability, and knows what’s right and wrong, then it has to repent for what it has done. Its sin now is the sin just like it’s born in sin, it’s the human sin, the sin now is the sin that Adam and Eve did; and that was omitted by God, by the Blood of Jesus Christ. Now the baby has no sins to repent from until he sins, then he’s got to repent. See? And when he repents, then is the time to be baptized, and then he’s baptized by immersing.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Until that time, we follow the instructions of the Bible, which, “They brought to Jesus little children, that He might lay His hands on them and bless them.” This lovely parent tonight brings this little baby to the pastor and I, for dedication. And they feel that placing it in the representatives of Christ’s hands, they’re placing it in Christ’s hands. Then, by faith, we take the baby to God, to give thanks for bringing it here, and ask God to bless it, which we call “infant dedication.”

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now, you know how I’d be about my own children. I’ve got a little girl in Glory tonight, and she was dedicated to the Lord, here at the altar. I’ve got a little boy and girl sitting back there, tonight, that’s never been baptized yet. One, eleven, I’ve been talking to her about it today, Sarah, for baptism. And Joseph is only seven, so he’s too young for it yet, as far until... If he’d desire it, and say God was putting it on his heart, I’d do it then. But, as infants, I just dedicate them to the Lord, ’cause that’s the Scriptural teaching of it.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Brother Neville, if you’ll walk out with me now to this fine boy. [Brother Branham approaches Brother and Sister Hickerson.] I was afraid... Is that Hollin? Hollin? Yeah, Hollin, Junior. Stephen Hollin. Well, that’s fine. Oh, I thought he was sleeping. That’s that nature of the Hickerson’s, anything going on. I seen him the other day, I said “the President,” and so forth. And, course, that was too small for him, see, speak of him as a “President.” How do you do? Well, I know that’s bound to be a treasure to any godly mother. Wouldn’t you think so? Very sweet. And now, Brother Hickerson and Sister Hickerson, as a servant of Christ, as your pastor, I take this baby, by faith, to the arms of Jesus Christ, in Whom you wish to place it into His arms.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Let us bow our heads as the pastor and I stand here with our hands on the baby.

Our Heavenly Father, in the Bible they brought to You little children, that You might lay Your hands upon them and bless them. And truly, Lord, they were blessed. And now to follow Your example, the things that You did, we’ve tried closely, Lord, reading the Bible and following the example just as You did. And this father and mother, Brother and Sister Hickerson, our beloved disciples here in the Tabernacle, bring to us this little bit of joy that You have placed in their care. It come from You, Lord. You gave them this child. And now they desire to give its little life to You, to be a service to You. I pray that You bless this child, that You will give it a long life. May it live, if possible, to see the Coming of the Lord. I pray that You’ll bless it wherever it’s at. May it be raised in a Christian home, as it has been born into one. And may it continue in this home. May the father and mother live to see the baby in the pulpit, if possible, preaching the Gospel. They would rather see it that way, Father, than on the... the throne at the White House, or anywhere else, because they are servants of Yours, and desire the baby’s life to be a dedication and a benediction to the work of God.

Now I pray, Father, that You bless the child. And may the grace of God come upon it, and may it be healthy and happy all of its life. And may the father and mother live to see it grown, we ask again. Bless it who we bless in Your Name.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

And now, little Stephen Hollin Hickerson, I give thee to Jesus Christ, that the blessings that we have asked may come upon thee. Be healthy and strong, my little brother, and may you live to glorify God. In the Name of Jesus Christ we ask it. Amen.

God bless you. God bless you all. Very sweet baby.

Where we’ll never grow old, never grow old,

In the Land where we’ll never grow old;

Never grow old, never grow old,

In the Land where we’ll never grow old.

Won’t it be wonderful? The young will be adults, and the old will be young. Now, isn’t that wonderful? And we’ll never be sick, or never have sorrow, or never die.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now, the services, Brother Neville has announced. I want to announce now, also, that that meeting, don’t forget it, and the meetings that he has spoke of. Also, a Mrs. Ford that used to come to the church years ago, I just taken her to her daughter, a couple days ago, and she’s eighty years old, and went to meet the Lord last night at eight o’clock, I think. And her services, the pastor and I will hold at the chapel at Coots’ Wednesday, at ten... ten-thirty, this coming Wednesday. Mrs. Ford, Mrs... I think I forget what his... Levi, Mrs. Levi Ford. Our... That’s... that’s the Lloyd Ford’s mother that you see in my book, that he was going to save that Boy Scout suit for me, and I only got one legging left. Now, that’s... that’s the boy’s mother. So I taken her up the other day and prayed with her, the poor old thing. And she went to meet the Lord Jesus.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now, if the Lord willing, I had something here that I might announce that the services, if they come up for this next week, if I’ve placed them in here, or at least I thought I did, about what I was going to speak on for the... the... the coming, this coming service of the following week. If I... I think... I thought I put it in this book, I don’t know whether I did or not. Yes, here it is. The Lord willing, Saturday night I want to preach on the subject of “Why one man influences another’s life.” And Sunday morning I want to preach on “The capping of the pyramid.” And Sunday night I want to preach on My Guide, the subject, My Guide, for this coming Sunday night. Now may the Lord bless those things and help me, as I’ve been out, and just a little context to pick them up.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now tonight, we want to hurry and have a few things. By the way, I have a letter here that... that just come in the mail, as Billy picked it up a while ago, that some brethren are in Michigan, and this comes from the ministerial association that’s got a lot of things. That’s what gets things scrupled up, you see. That, they claim in here that some brethren up there that said that I sent them up there, and they’re preaching that men should leave their wives and hunt for their spiritual mate, and that... that I am perfectly infallible. That there’s nothing... And, oh, some of the awfulest things you ever heard. And the ministerial association got a hold of it, and they’re writing me a letter about it, and that I sent them up there and it’s causing a lot of confusion. And some of them prophesying and saying that one man should leave this wife and go marry that one. Now, this church knows that we don’t stand for no such tommyrot as that.

We believe in the Bible. We believe that when man takes a woman, that’s his wife, and death only can separate them. That’s only. We don’t believe such stuff as that. We don’t believe in free love, either. We don’t believe in that stuff. We absolutely believe the Bible, and That alone. So I’ll just photostat it, copy of this letter, and give my answer to it and place it in the magazines, and that’ll... that’ll take care of that. I hope it does, anyhow, answer to them.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now tonight, just before we open the Scripture, let’s speak to our Lord.

Our Heavenly Father, we are approaching Thy Throne of mercy, in the Name of the Lord Jesus, That great One Who came down from Glory to unfold to us the riches of the treasures of God. How we thank Thee for this great Jesus Who was the manifestation of God, made personally to us, and through Him we have redemption from our sins. And we have now passed from death unto Life, because we believe Him. For it is written of Him, that He said, “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; and shall not come to the judgment, but has passed from death unto Life.”

Nun, ehe wir die Heilige Schrift heute öffnen, möchten wir zu unserem Herren sprechen.

Unser Himmlischer Vater, wir nahen uns Deinem Thron der Gnade, im Namen des Herren Jesus, dem Großen der von der Herrlichkeit kam und uns den Reichtum der göttlichen Geheimnisse und Schätze geoffenbart hat. Er war Selber die Kundwerdung Gottes uns gegenüber. Durch Ihn haben wir die Erlösung von unsrer Sünde. Jetzt sind wir vom Tode zum Leben hinübergegangen, denn so steht's von Ihm geschrieben: "Wer Meine Worte hört und an Den glaubt, Der Mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern ist vom Tode ins Leben hinübergegangen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Bless Thy Words, tonight, Lord. And we’re here to take the communion just in a short time. Christian, fellow citizens of the Kingdom will gather around the altars, and there they will take what we call “the communion,” the... the little portion of... of sacrament that Thou has left us, to show that we believe that You’re died for our sins, and rose again on the third day, and alive for evermore, and doing this until You return, according to the Scriptures as we are commanded. Sanctify our hearts from evil thoughts and all that we have did that was contrary to Thy great will. Father, forgive us, and give us of Thy grace tonight. Break unto us now the Bread of Life, in the Word, as we read It and speak on It. In the Name of the Lord Jesus, we ask it. Amen.

Segne Dein Wort, oh Herr, und segne die Gemeinschaft mit uns allen, die in Deinem Reiche mit uns hier um Deinen Altar versammelt sind. Und wenn wir dann am Mahl teilnehmen, oh Herr, diesen Teil des Gottesdienstes, oh Gott, wir zeigen dadurch, daß wir glauben, daß Du gestorben bist für unsre Sünden und am dritten Tage auferstanden und daß Du wiederkommen wirst gemäß der Schrift. Heilige unsre Herzen von bösen Gedanken und alles, was wir taten im Gegensatz zu Deinem Willen. Vergib es uns und schenke uns von Deiner Gnade. Brich uns das Brot des Lebens, reich uns Dein Brot dar und sprich zu uns. Wir bitten es im Namen Jesu Christi. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Now in the Book of Revelation, beginning with one verse only, I wish to read the 20th verse, or the 1st verse of the 20th chapter:

And I saw an angel come down from heaven, having a key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

Now I wish to speak, if it would be, if I should call it the text from this, or draw a context from this text, for the next twenty or twenty-five minutes, I would like to call it, The Key To The Door. Now, I do not wish to... to make it the “keys,” because Peter was given “the keys to the Kingdom.” But I want to call this: "The Key To The Door". And then immediately after this, I wish to give a few little comments on communion, before we take it tonight.

Nun, in der Offenbarung werde ich ein Vers lesen. Den ersten Vers des 20. Kapitels:

Dann sah ich einen Engel aus dem Himmel herabkommen, der den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand hatte.

Ich möchte darüber sprechen, wenn es der Wille Gottes ist, und einen Zusammenhang aus diesem Vers nehmen. Für die nächsten Minuten möchte ich das Thema wählen: "Der Schlüssel für die Tür." Ich möchte es nicht Schlüsseln bezeichnen, den es steht geschrieben: "Petrus empfing die Schlüssel." Ich möchte das Thema wählen: "Der Schlüssel zur Tür." Und dann möchte ich einige Kommentare geben in dieser Weise.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Now, a key. I notice here as we read, that this Angel came down from Heaven, having the key in his hand. I believe it’s Revelation 13 or 19, we find again, another Angel coming with a key. And a key is, a purpose of a key, is to unlock something, something that’s been locked up, or it’s something that should be locked up. But a key is given for that purpose.

Now, there are many kinds of keys, because we have many uses of keys. There is keys to the storehouses. There is key to your own house, there’s key to your automobile. And we call them keys, and they are keys. And they can be duplicated, many times. Or to the house, there sometimes can be made, what we call, the skeleton key. In other words, it’s a key that’s kind of made with the levers, acts on it, that... that twists the lock in a certain way and can almost unlock any door, called “the skeleton key.” It’s a skeleton frame of many keys, and it can be unlocked that way, with our houses or even to our automobiles, can be duplicated. And then there is...

Nun, ein Schlüssel. Ich habe gesehen als wir lasen, hier kommt ein Engel herunter vom Himmel und hat einen Schlüssel in seiner Hand. Ich glaube es ist in einem anderen Kapitel der Offenbarung, wo wieder von einem Schlüssel die Rede ist. Ein Schlüssel hat eine Bedeutung, hat einen Sinn. Man soll etwas öffnen, das geschlossen gewesen ist. Oder es kann etwas sein, das verschlossen werden soll. Solch einen Sinn und Zweck hat ein Schlüssel.

Nun, es gibt verschiedene Arten von Schlüsseln. Es gibt verschiedene Gebräuche. Es gibt den Schlüssel für ein Geschäft, für ein Haus, für das Auto und man nennt das alles "Schlüssel" und es sind auch Schlüssel. Diese Schlüssel kann man nachmachen. Manchmal hat man Schlösser, wofür man eine Art Schlüssel macht [Br. Branham meint wohl einen Dietrich. - Der Übersetzer.], womit man verschiedene Türen öffnen kann. Einen Schlüssel, der so geartet ist, der in verschieden Schlösser einfacher Art passen könnte. Es ist nur eine Art Schlüssel mit dem man im Notfall gewisse Schlösser öffnen kann. Nun, wir sehen, daß Schlüssel oft nachgemacht werden...

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Any key cannot unlock no door until it’s used by a hand. It’s got to have something to use the key. The key in itself cannot use itself. It’s got to have something to yield the key.

It’s like this microphone that I... that I am speaking through. That microphone is a mute. Unless there’s something to speak through it, it cannot speak through itself. It’s got to have something to speak through it. So, it is not the microphone, it’s the voice or the... the noise (behind) that the microphone transmits to the... the air wave, to your ear.

Now, that’s the way it is in preaching the Gospel. It’s not we ourselves, as ministers, we are not the Gospel. But we are only transmitters that transmits the Voice of God through our agency, of men, to the hearer.

Nicht jeder Schlüssel kann jede Tür oder jedes Schloß öffnen. Dann stellen wir fest, daß ein Schlüssel ohne Hand wertlos ist. Der Schlüssel in sich selbst kann sich nicht selber betätigen. Es muß eine Hand sein, die den Schlüssel nimmt und dann öffnet.

So wie dieses Mikrophon. Dieses Mikrophon ist völlig taub und leblos, es sei denn, daß etwas dadurch redet, sonst kann es sich selber nicht gebrauchen oder benutzen. Seht es ist nicht das Mikrophon, sondern die Stimme, die das Mikrophon weiterträgt oder weitergibt.

Nun, so ist es mit dem Predigen des Evangeliums. Wir selber, als Prediger, wir sind nicht das Evangelium. Wir sind wie ein Transmitter, wie jemand, der etwas weiterreicht oder weitergibt. Wir sind wie ein Kanal, durch den das Wort zu den Hörern geht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

A vision is the same way. I know nothing to say to the church at this time concerning a vision. But if the Holy Spirit would show, first, me a vision, then I transmit that vision to the one that it’s directed to. So it was not my, me, the vision was not me, I. It was God gave the vision, and I acted as a transmitter, to bring forth the message of the vision to the people.

Now, a key is the same thing. Pardon me. The key is only to be held in a hand that unlocks the door. See, it’s got to be hand. Now, and in the key I’m going to speak about tonight, is only one hand can hold this key, and that’s the hand of faith. It’s the only thing can... can hold this key. And hands hold other keys, and it takes a hand of faith for that.

So ist es auch mit einer Vision. Ich weiß im Moment nichts was ich der Gemeinde aufgrund einer Vision sagen sollte, aber ich bin nicht die Vision. Ich muß aber die Vision dem weitergeben, an den sie gerichtet ist. Seht, ich bin nicht die Vision. Nein, Gott gibt die Vision und ich handle nur als Weitergebender und gebe die Botschaft der Vision weiter.

So ist es mit einem Schlüssel. Der Schlüssel wird in die Hand genommen, um dann aufschließen zu können. Es bedarf der Hand. Nun, der Schlüssel über den ich heute sprechen möchte - nur eine Hand kann diesen Schlüssel halten. Das ist die Hand des Glaubens. Nur sie vermag diesen Schlüssel zu halten. Viele können andere Schlüssel halten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Now, we take like the key to knowledge. Now, a man has to, if he’s trying to accumulate knowledge, see, now, there’s a key to that. There’s a way that this man has to open up. He has to be, to get his books and his learning, and he cannot... no one can learn him. They might teach him, but he has to learn. And the only way that it can be done, he has to catch that key, that something in there that unfolds or un-... reveals to him the knowledge that he is seeking.

And there are people like would try to play a piano, and they... or music. They don’t know just how they do it, but they could go there and the teacher might take lesson after lesson, and they would never learn it. They just cannot hold that key to that mystery, how the rhythm and the sounds of the tuning and so forth rings out. It takes the key.

Es gibt den Schlüssel zur Erkenntnis. Nun, wenn jemand versucht Wissen anzureichern oder Erkenntnis aufzustapeln. Seht, es muß irgendwie ein Schlüssel zur Erkenntnis gegeben werden. Es kann nicht geschehen... Man kann nicht nur Erkenntnis lehren. Es muß ein Zugang geschaffen werden und das geschieht indem man diesen Schlüssel ergreift, um aufschließen zu können, damit der Entfaltung und der Aufschluß der Dinge kommen und geschehen können.

Wenn jemand z.B. Pianolektionen nimmt - vielleicht ist jemand und man würde es lehren und lehren, Lektion um Lektion, und es geschieht gar nichts. Der Schüler begreift nicht, weil er nicht den Schlüssel begriffen hat. Mit dem Rhythmus dem Klang und allem, was dazu gehört. Seht, man muß irgendwie den Schlüssel in die Hand bekommen. Es gibt einen Schlüssel zur Musik.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

And mathematics, there’s a key to mathematic, that you just have to get the hang of it. I’ve seen men that could take four rows of figures, and put their fingers, each one of their fingers on a row of figures, and just come right down like that for maybe five or six figures deep, and put the answer at the bottom. Figuring four rows at a time, anywhere from one to nine. Well, I have a hard time figuring one row, ’less I got enough fingers and toes to count, to... to get one row figured out. I just never could find that key. But, you see, some of them just has that key to it, they know how to do it.

And there’s a key to knowledge, a man after knowledge. There’s a key to science, the scientific researches. Now, there’s, that’s a great key. People look for that key.

Es gibt einen Schlüssel zur Mathematik. Ich habe einen Mann gesehen, der vierstellige Zahlen genommen hat, sie untereinander getan - und zwar sechs Reihen. Und dann hat er seine Hand drübergelegt, hat sie runterrutschen lassen und hat unten das Ergebnis aufgeschrieben. Diese vierstellige Zahlen, sechsfach untereinandergetan, nur weitergerutscht und hat dann sein Ergebnis. Ich habe Mühe zwei Reihen untereinander zu schreiben und dann die Summe aufzuschreiben. Seht, aber dieser Mann hatte einfach den Schlüssel für die Mathematik. Er wußte wie die Sache gemacht wird.

Es gibt einen Schlüssel zur Erkenntnis. Es gibt einen Schlüssel für die Wissenschaft, in den wissenschaftlichen Entdeckungen. Das ist ein großer Schlüssel und Menschen haben ihn gefunden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Like here sometime ago they found an atom, and knowed that there was atoms, and then the atoms formed molecules and so forth. Now, they got to searching, someone believed if that atom held everything together, if the atom could be turned around, that would take that what it’s holding and break it apart. Cause, everything is held up by atom, we know that. Now, that post is held with atoms. You are held together with atoms. The grass, the trees, everything is held together with atoms. Well, if that atom, turning all one way, if it can be broken and turned back, then it would destroy. And, now, great scientists believe that that could be done, and they worked and they worked, and they set hour after hour, and week after week, year after year, until finally they conquered it.

Sie haben das Atom entdeckt und was noch alles, das Molekül und all diese Dinge. Und sie sind immer noch auf der Suche. Seht, die Dinge werden zusammengefügt, aber erst nachdem man den Schlüssel dafür gefunden hat, um die Zusammensetzung auch zu bekommen. Seht, wir alle sind ja in einer gewissen Hinsicht zusammengesetzt, zusammengehalten. Gott hat uns so gefügt und so werden alle anderen Dinge ebenfalls zusammengefügt. Nun, große Wissenschaftler haben geglaubt, daß sie das erreichen können. Und sie haben gearbeitet, Stunden um Stunden verwandt, Wochen, Monate und Jahre, bis sie die Sache überwältigt haben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

It was, I believe, Thomas Edison, on the light, that they say the man had a knowledge that he could make electricity light. He’s the inventor of the light bulb. And he wouldn’t even go to bed at night. He would take a sandwich in his hand and eat his meal, and set there and figure and work. Somewhere way back in the back of his mind, something told him he could do it. What is it? It’s a key that can open up the way.

Was war es? Es war Thomas Edison und andere, die Dinge erfunden haben. Dann wissen wir von denen, die das Licht entdeckt haben und die Elektrizität erfunden haben, die Glühbirne erfunden haben. Seht, man hat all diese Dinge erfunden. Von einem laß ich, daß er noch nicht mal in Ruhe essen konnte. Er hat seine Schnitte in eine Hand genommen und in der anderen hat er den Bleistift gehalten, weil er so damit eingenommen war, dem Geheimnis auf dem Grund nachzugehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Not many years ago, there was a... a man that he believed that he had a talent to write comic strips. He believed he held the key in his hand. And he wanted... he went... He lived in Kansas. He went to the editor of the great paper in Kansas City, and took some of his writings in. And the editor said, “Sir, you just haven’t got it. You, there’s no need of trying, you, you can’t do it.” But that didn’t satisfy him. He knowed he had it. And he went back again and again, trying, but he (the editor) would turn him down. Finally, he went to other places, and they turned him down, saying, “Mister, you just haven’t got it. You can’t do it.” But yet he believed he could do it. And that’s the way, he’s got something in his hand! Finally, he got the job of writing some little script for, I believe, the editorial or something for a church, some sort of a little comic strip for the church. And he rented hisself a little rat- or mice-infested garage, where the mice was running all over the place and everything, in his sheets, and he got to noticing a peculiarity of a certain little mouse. There’s where the story of Mickey Mouse was born. Now it’s a multimillionaire Walt Disney. Why? He had something in his hand, and he knowed he held it, he knowed he could do it. And that’s the way every great achievement is made. When men and women have something in their hand, that they know they can do it.

Nicht vor vielen Jahren war jemand, der den Gedanken hatte die Comics zu schreiben und er meinte, er hat den Schlüssel dafür. Er lebte hier in Kansas-City und er ging zum Herausgeber einer Tageszeitung und hat einige seiner Comics dort abgegeben. Der Chef sagte: "Du hast es nicht <drauf>, Herr. Es hat gar keinen Sinn, daß du dir Mühe machst. Du kannst es nicht." Aber das hat den Mann nicht zufriedengestellt, er wußte, daß er es hat. Er ging wieder zu einer anderen [Zeitung] und wieder hat er es versucht. Doch wieder wurde er abgelehnt und er ging darauf wieder zu anderen Stellen. Aber wieder wurde er dort abgelehnt. Man sagte ihm: "Mister, du hast das nicht im Griff. Du kannst das nicht." Er glaubte dennoch, daß er es zu tun vermag. Das ist die Sache. Er hatte etwas in seiner Hand. Und dann hat er sich selber eine Garage gemietet, in der vorher nur Staub war und die Mäuse umhergelaufen sind, und dachte: "Dann werde ich für mich anfangen, selber schreiben und veröffentlichen." Und ihr habt jetzt die Geschichte von Mickey Mouse aus all den Dingen. Und heute ist der Mann ein Multimillionär in seinem Geschäft. Was war es? Er hatte etwas in seiner Hand und er wußte, daß er es hat. Er wußte, daß er es tun kann. So ist es mit allen großen Errungenschaften, wenn Männer und Frauen etwas in ihrer Hand haben und wissen, daß sie es zu tun vermögen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

When polio struck the nation. As, we’re all commanded now to go get this vaccine, to stamp it out. When polio struck... Yesterday I was listening to a doctor as I was driving over the road, some doctor from Louisville. He said, “A few years ago, when the great plague hit Louisville,” said, “if men would have stood where I did, and saw fifty-seven respirators at one time, and men, women, boys and girls, paralyzed with a disease called ‘polio,’ and there was nothing could be done about it.” Said, “I never want to see a thing like that again.”

But science thought, “If there is such an evil as polio, there surely is something to counteract it.” They fought, they stood on the streets with boots, those firemen, they put hats out, and they begged, they bummed, they done everything, trying to find the key to unlock the door to liberty. And, finally, one Christian gentlemen by the name of Salk found the vaccine. Why? There was an evil at stake, there was a killer at stake; there was a key somewhere that could unlock freedom again for man, and the Salk vaccine was the great treatment. Oh, what the key can do! The vaccine was brought forth, and now is stamping out the polio with this vaccine, because that it was a “never tiring and never give up,” that key laid somewhere. There was something would inoculate from it, and they were determined to find it.

Als die Kinderlähmung die Nationen getroffen hat, und man dann den Impfstoff gefunden hat. Ich habe noch gestern einem Arzt zugehört über Radio, ein Arzt hier aus Louisville. Er sagte vor vielen Jahren, als die große Seuche das Volk getroffen hat: "Ich wünschte, daß ich damals dabeigewesen wäre. Wieviele sind damals gelähmt worden mit dieser Kinderlähmung und nichts haben sie tun können." Und er sagte: "Das möchte ich nicht wiederholt sehen."

Aber was war es? Die Wissenschaft wußte es, wenn solch etwas Böses wie Kinderlähmung über die Menschheit kommt, dann muß es etwas geben, um der Sache zu begegnen. Sie kämpften dafür und sie haben überall darüber diskutiert. Sie haben solange geforscht und alles getan was sie konnten, um den Schlüssel zu finden und dieser Sache zu begegnen. Und dann, ein christlicher Gentleman namens Salk, er wußte, etwas Böses ist über das Land gekommen - etwas, das tötet. Es muß einen Schlüssel geben, um aufzuschließen, damit es abgeschafft werden kann. Der Mann war es hauptsächlich, der diesen Impfstoff erfunden hat. Oh, was kann ein Schlüssel alles tun! Nun, damit ist der Kinderlähmung begegnet worden. Was war es? Es war ein Sache, daß der Mann und andere nie müde wurden und nie aufgegeben haben, sondern geforscht und geforscht. Sie waren entschlossen, daß sie es finden, um diesem Bösen zu begegnen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

And if there is such an evil as polio, diphtheria, smallpox, yellow fever, tetanus, lockjaw, and so forth, that science... these evils, has been able to fight, day and night, till they found an inoculation from it, because it’s evil, it’s a killer, how much more is there a key to salvation for a man that’s in prison house of sin? There is a key to that door, to liberate men from it.

A key, usually, when it turns the lock, and, when you find a key, it’s got to be to some treasure, something that’s worthwhile, or you wouldn’t even lock it up. If it ain’t worth locking up, just let it go. But when it’s worth locking up! So a key usually is the... the note to something, or the way to enter to something that’s worthwhile. The key, that’s what it’s for, now, it’ll unlock something that’s worthwhile.

Und der Kinderlähmung, der Diphtherie und der Pocken, dem Gelbfieber und all diesen Dingen, seht, die Wissenschaft war bemüht diesen Dingen zu begegnen. Tag und Nacht haben sie geforscht und getestet. Sie wußten, das ist ein Töter. Seht, wieviel mehr müssen wir nach den Schlüsseldetails, nach dem Schlüssel für all die göttlichen Dinge forschen. Es gibt einen Schlüssel für die Tür. All diese großen Männer hatten ihn in verschiedenen Bereichen.

Seht, wenn ein Schlüssel gefunden wird, dann muß es sicher ein Schlüssel sein. Wenn etwas verschlossen ist, dann sind irgendwelche Wertgegenstände da verborgen. Sonst braucht man gar nicht zuzuschließen. Ein Schlüssel hat gewöhnlich die Bedeutung etwas aufzuschließen, um Zugang zu etwas zu bekommen, das wertvoll ist. Dafür hat man den Schlüssel, um vorher zuzuschließen, nachher aufschließen zu können und den Zugang zu bekommen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Now we read in Saint John, the 10th chapter, Jesus said, “I am the Door to the sheepfold. I am the Door,” not a door, “the Door, the only Door. I am the Way, the only Way, the Truth, and the Life, and no man cometh unto the Father but by Me. I am the Door to the sheepfold and all that comes before Me is enemies, thieves and robbers.” He is the Door to the sheepfold. He is the Door to salvation.

“There’s not another name given under Heaven whereby you must be saved, only through the Name of Jesus Christ.” No church, no denomination, no creed, no doctrines of anything; only through Jesus’ Name. That is the... that is the Key. No wonder Peter could use one of them on the Day of Pentecost! They wanted to know how to get into that Door. He used the Key. And there’s only one Key, because there’s just one Door. “I am the Door.” And Peter had the Key to It. And he said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sin, and you shall receive the treasures of God.” It’s the Key to the Door, and Jesus is the Door.

Jesus sagte: "Ich bin die Tür zu den Schafen. Ich bin die Tür." Nicht nur eine Tür, sondern: "Die Tür, die einzige Tür. Ich bin der Weg, der einzige Weg, die Wahrheit und das Leben und niemand kommt zum Vater als durch Mich. Ich bin die Tür zu der Schafherde und alle, die vorher waren sind Feinde gewesen und Mörder." Er ist die Tür zu der Schafherde. Er ist die Tür zum Heil.

Es gibt nichts anderes, kein andrer Name unter dem Himmel, durch den ihr gerettet werden könnt, als der Name Jesu Christi. Keine Gemeinde, keine Denomination, keine Glaubenssatzung, kein Lehre, sondern allein durch den Namen Jesus'. Das ist der Schlüssel zu der ganzen Sache. Kein Wunder, daß Petrus einen dieser Schlüssel am Tage zu Pfingsten betätigt hat. Er hat ihn gebraucht. Und es gibt nur einen Schlüssel, denn es ist nur eine Tür. Er sprach: "Ich bin die Tür." Petrus hatte den Schlüssel zu der Tür und sagte: "Tut Buße und laßt euch taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden, so werdet ihr empfangen all die Schätze Gottes." Es ist der Schlüssel zur Tür und Jesus ist die Tür.

Es gibt nur eine Tür zur Heilung und Jesus ist die Tür.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

There’s only one Door to healing, and Jesus is that Door.

There’s only one Door to peace. Yeah. “My peace I give unto you.” He’s only one Door to genuine peace. You might think you got peace. You might accumulate enough money to buy your home, you might accumulate enough money to get your children clothes, have food to eat, but you might have accumulated enough popularity to be popular amongst people. But when you slip off your shoes at night and get ready to lay down, there’s only One Thing can give you peace. That is, if you know you were dying that night, there’s only one Peace, and, that’s, Jesus is the Peace. He is our Peace.

He is our Healing. “I’m the Lord thy God that heals all of your diseases.”

He is the Door to Heaven. And there’s no other door or no other way but through Jesus Christ. He is the Door to Heaven.

And now Jesus is the Door to all these things, and faith is the key that unlocks the Door. Now, if Jesus is the Door to all these promises of God, faith in His finished work unlocks every door to every treasure there is inside the Kingdom of God. See it? Key is... Faith is the key that unlocks every promise He makes. The key of faith does that, faith in His finished work. It’s these keys that we’re speaking on.

Es gibt nur eine Tür zum Frieden und Er sagte: "Meinen Frieden gebe ich euch." Es gibt nur eine Tür zum echten Frieden. Ihr mögt meinen, ihr habt Frieden. Ihr meint, wenn ihr Geld habt ein Haus zu kaufen oder genügend Geld verdient, um eure Kinder zu kleiden und zu nähren und die Dinge des Lebens. Vielleicht seid ihr angesehen und berühmt unter den Menschen. Oh, wenn ihr eure Schuhe abends auszieht und euch bereit macht hinzulegen, was kann euch Frieden geben? Nichts von dem, was ihr hattet in der Welt. Nein, es gibt nur einen Schlüssel zu dieser Tür des Friedens. Er ist unser Frieden.

Er ist unsre Heilung. Er spricht: "Ich bin der Herr, dein Arzt."

Er ist die Tür zum Himmel. Es gibt keine andere Tür, keinen anderen Weg zum Himmel. Er ist es.

Jesus ist die Tür zu all diesen Dingen und der Glaube ist der Schlüssel, um diese Tür aufzuschließen. Nun, wenn Jesus die Tür zu all den Verheißungen Gottes ist und Glaube in Sein vollendetes Werk schließt jede Tür auf zu jedem Reichtum, zu allen Schätzen und Segnungen Gottes. Der Schlüssel ist der Glaube. Glaube ist der Schlüssel und er schließt alles auf, was uns in Christus gegeben wurde. Der Glaube in Sein vollendetes Werk, das ist der Schlüssel von dem wir reden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Now in Hebrews, the 11th chapter, I got a great string of them wrote down here, of these heroes of faith. It was the key, to... to the Door, that stopped the mouth of lions. It was the key, faith, that unlocked the prison houses. It was faith, the key of faith, that quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, brought the dead back to life again. It was faith, the key of faith in the living God. That hand, that man, that woman, who can take that key of faith, they can unlock every promise God made. But if you haven’t got that key, you’re just progging, you’ll never unlock it. You’ll beat against it, because this key...

Any correct made key has levers on the inside of the lock, and it takes a certain form, a certain shape of them keys to turn those levers. And just one little lever out of the way, will mess the whole thing up.

In Hebräer 11 lesen wir - ich habe vieles aufgeschrieben -, da waren die Helden des Glaubens. Es war der Schlüssel, den sie hatten, den Schlüssel für die Tür. Und der Löwenrachen wurde verschlossen. Es war der Schlüssel des Glaubens, der aufgeschlossen hat das Gefängnis. Es war der Glaube und der Schlüssel des Glauben, das die Macht des Feuers genommen hat. Der Schlüssel um Tote aufzuerwecken, der Schlüssel des Glaubens in den lebendigen Gott. Die Hand, der Mann oder die Frau, die diesen Schlüssel des Glaubens nehmen konnte, um jede Verheißung aufzuschließen, die Gott gemacht hat. Wenn ihr diesen Schlüssel nicht habt, dann versucht ihr nur. Dann nehmt ihr das oder jenes - ihr versucht. Seht, aber es muß der korrekte Schlüssel sein. Nicht ein nachgemachter Schlüssel.

Nein, jeder Schlüssel ist in besonderer Art und Weise geformt und gemacht und hier gibt es nur einen einzigen Schlüssel. Versucht gar nichts mit einem anderen Schlüssel.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Therefore, I believe in the full Gospel, every Word of God, that turns the power of God loose, that turns His blessings to the people. It’s the key to the Door, that unlocks It. Oh, those great heroes, those prophets and great men of the Bible, that had that key! That’s the reason they could stop the mouth of lions, quench the violence of fire, escape the edge of the sword, bring the dead back to life again, and do all kinds of miracles, is because they held that key and they knowed it worked, because it was a Scripture-born key.

Now, if I’m progging with a creed key, I don’t know what it’s going to do. If they say “my church teaches this,” I don’t know about that.

Ich glaube, das ganze Evangelium, die ganze Kraft Gottes wird frei, wenn man im Glauben diesen Schlüssel betätigt. Es geht um den Schlüssel zur Tür, damit sie aufgetan wird. Oh, diese großen Helden, diese Propheten und die großen Männer der Bibel, sie hatten den Schlüssel. Das ist der Grund, weshalb Löwenrachen verschlossen, die Kraft des Feuers gedämmt, dem Schwert entronnen, die Toten zurückgebracht wurden und alle Art von Wunder geschehen konnten. Weil sie diesen Schlüssel hatten und sie wußten, es klappt immer. Warum? Es war ein schriftgemäßer Schlüssel - schriftgemäß dem Wort.

Nicht mit einem verbogenen Schlüssel haben sie versucht und gesagt: "Mein Kirche hat dies oder jenes."

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

But when the Bible teaches it, and I hold the faith key in my hand, or in my heart, that says “that’s God’s Word,” that’ll quench the violence of fire, it’ll unlock healing for the sick, it’ll unlock salvation to the lost. I have to come to the Door, everything’s in His Name. “Whatever you do in word or deed, do it all in His Name.” Knowing that the key that you got is faith, because it’s a Scripture-made key. Now, if it’s a creed key, denominational key, I don’t know what it’ll do. But if it’s a Scriptural key, it’ll unlock, because God said so. Now, oh, no wonder they could stop the violence of fire, and so forth, they had the key.

Nein, die Bibel sagt es, und die Hand des Glaubens nimmt den Schlüssel des Glaubens und spricht: "So sagt Gott es in Seinem Worte." und es geschieht. Sie schließen auf Heilung für die Kranken, Heil und Rettung für die Verlorenen. Ich muß nur zur Tür kommen. Was wir mit Worten oder Taten tun, muß alles im Namen des Herrn geschehen. Und der Glaube kann nur auf der Schrift ruhen und da ist der schriftgemäße Schlüssel. Ich weiß nicht was alles geschehen kann, dann alles ist möglich, weil Gott es so gesagt hat. Oh, kein Wunder, daß sie diese gewaltigen Dinge erlebten. Sie hatten den Schlüssel.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

God’s first nod to one of those prophets, nothing could stop them. He didn’t have to do like He does to me some time, pound it over and over, and perhaps you (I hope not), but keep telling me, “Go do this,” and then you’ll stumble along, “Then go do this,” and “Go back and do it again, you didn’t do it right.” Just one little nod! Just, they could just feel the Spirit tell them, “It’s the thing to do,” and nothing’s going to stop them. Brother, they... they... they stopped the mouth of lions, they escaped the edge of the sword, they quenched fire, they done everything. Just a little nod from God, because they held the key in their hand, that great faith! They done things for God because nothing will stop them. Oh, how glorious!

Seht, Gott hat den Propheten diesen Schlüssel gegeben. Er muß es nicht mit ihnen tun wie mit mir, daß Er mir die Dinge immer wieder sagen muß. Er sagt: "Geh, tue das." und dann tue ich dennoch nicht recht. Nein, nur ein kleiner Wink! Nur wenn man es spürt, daß der Geist sagt: "Tue jetzt das und das.", dann kann uns nichts mehr stoppen. Sie haben den Löwenrachen verschlossen, sie sind der Schärfe des Schwertes entkommen, das Feuer gelöscht. Alles geschah, weil sie den Schlüssel des Glaubens in ihrer Hand hielten. Deshalb haben sie solche Dinge für Gott tun können und Gott für sie. Oh, wie herrlich!

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Like the young man one time came up to an old brother that was a godly old man, an old prophet of God. And he heard that man constantly testify, constantly telling about the goodness of God, and how that God was, and what Christ was, and just going ahead, speaking. Finally, this young man was going to be ordained in the ministry, so he came up to this certain old sage, and he said to him, “Sir, I want to ask you a question.”

He said, “Ask on, young man.”

He said, “Does Christ literally mean as much to you as you say It does?”

He said, “He means more to me than what I could ever have breath to speak!” There you are. What was it? He had found the key.

That young man said, upon that, “If you claim these things, and you say to me that they’re as real as you, then I want to know that same Jesus, in the same reality.” What was it? He knowed the old man had a hold of a key, that he could unlock and could lock up.

Wie der junge Mann, der zu einem älteren Bruder kam - wohl einem Propheten Gottes - und immer wieder hat er gehört wie dieser Mann immer von der Güte Gottes gesprochen hat und was Christus alles getan hat. Dieser junge Mann sollte zum Prediger ordiniert werden und dann kam die Frage: "Herr, ich möchte dich etwas fragen."

Und die Frage war: "Bedeutet Christus dir wirklich soviel wie denen damals in den Bibeltagen?"

Er sagte: "Er bedeutet mir mehr als ihnen, denn ich habe soviel mehr von dem ich sprechen kann, was Gott damals und was Er jetzt getan hat."

Dann sagte er noch: "Du stellst den Anspruch, daß der Herr Jesus heute derselbe ist, dann möchte ich in derselben Realität erleben." Dieser junge Mann wußte, der Alte hat den Schlüssel, daß er auftun könnte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

You know, a key that locks, unlocks, too. See? You can loosen or bind. That’s right. The same key that locks, unlocks. The key that unlocks, can lock up. And that’s exactly, see, because it works both ways. How pitiful it is that the church has ever lost its vision of that! What a sad thing it was when the church sold itself out to creeds, as we’ve done today, and now call to unite.

We seen where the great Roman hierarchy and them are going to meet now, they’re going to change some programs. I thought they didn’t change; but they’re going to, anyhow, give each priest the power of a pope, and... and wherever he’s at, and so forth. How pitiful, that the church ever sold out to dogmas instead of the Word. See? That’s where they’ve left the key, right there. That’s the reason the great miracles and signs are not done amongst the people today, that there used to be, they have lost the key! Yeah, they know the Door, they know the Door’s there, but the next thing is the key to open the Door. The treasures is behind the Door. They’re locked up, out of sight, from the unbeliever. But the believer, who has faith and can take the key of faith, can unlock these Doors. Yes, sir.

Seht? Ihr könnt lösen und binden. Derselbe Schlüssel, der ein Schloß schließt und dasselbe auch öffnet. So ist es - seht, in beide Richtungen - Zuschließen und Aufschließen. Wie traurig ist es, daß die Gemeinde dieses verloren hat. Sie hat Glaubenssatzungen übernommen und jetzt soll alles vereinigt werden.

Alles unter Rom. Seht, sie ändern ihre Programme, obwohl sie es zunächst sagen, daß sie es nicht tun werden. Aber es wird geschehen wie das Wort es sagt. Wie traurig, daß die Gemeinde aus dem herausgekommen ist und den Schlüssel verloren hat. Deshalb geschehen die großen Wunder und Zeichen nicht mehr unter den Menschen, weil sie den Schlüssel verloren haben. Sie wissen, wer die Tür ist. Sie wissen, die Tür ist da Aber wo ist der Schlüssel, um zu öffnen? Die Schätze sind hinter der Tür. Sie sind wie eingeschlossen. Sie liegen nicht draußen herum für die Ungläubigen. Sie sind drinnen für die Gläubigen. Aber es bedarf den Schlüssel des Glaubens, um zu öffnen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

One time here a few years ago, there was a missionary brother, and he felt he had a call to Africa. He was a young fellow; a wife and two children, very pretty, the young girls, about seven or eight years old, apiece. And this young fellow couldn’t get away from it. He was a... a minister, he had a nice church in the country. But he just couldn’t get away from that call, he “must go to Africa.” And he prayed, day and night. He didn’t want to go. And God kept speaking to him, “You must go!” And finally he come to a place till he, a showdown, where, he... he must go!

Vor einigen Jahren sagte ein Missionar, er habe ein Ruf nach Afrika. Er war ein junger Mann, hatte eine Frau und zwei Kinder - zwei Mädchen. Und dieser junge Mann konnte sich von der Sache einfach nicht lösen. Er war Prediger, hatte eine schöne Gemeinde im Lande. Aber von diesem Ruf konnte er sich nicht entfernen, er mußte nach Afrika gehen. Er wollte nicht gehen und betete Tag und Nacht. Aber Gott sprach immer wieder: "Du mußt gehen!" Letztendlich kam es dahin, daß eine Entscheidung getroffen werden mußte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

So he went to the mission board of his church, and he said, “God has called me to mission fields way back in the jungles of... of Rhodesia.” And in this jungle it’s infested with malaria, with fever and with that hot sun, plaguery and leprosy, and all kinds of diseases back in this jungle, be where he was going to make, take the rest of his life. Sold his home and all he had. So the mission board wanted to test him, and they said, “Are you sure now?”

He said, “I am positive.”

They said to him, “Sir, have you thought it on this manner, that you’ve got two pretty little girls, and you got a... a lovely young wife, and if you’re just... Why don’t you just go over and see how it is and then come back?”

He said, “No, the Lord told me. Oh, it’s so real!” He said, “The Lord called me. And I... I don’t want to leave my home, I don’t want to leave my church and my people, but the Lord called me back there in that jungle.”

Und er kam zu dem Missionsvorstand seiner Gemeinde und sagte: "Gott hat mich zur Mission in den Dschungel von Rhodesien gerufen." In diesem Dschungel dort gibt es Malaria, Fieber und alle Arten von Krankheiten und Seuchen. Da wollte er hingehen für den Rest seines Lebens. Er wollte das Haus und alles verkaufen. Dieses Missionskomitee wollte ihn testen und fragten ihn: "Bist du sicher?"

Er sagte: "Ich bin dessen gewiß."

Und sie sagten: "Herr, hast du schon in dieser Weise darüber nachgedacht, daß du zwei nette Kinder (Mädchen) und eine liebe Frau hast. Warum gehst du nicht erst hinüber, kommst dann zurück und triffst deine Entscheidung?"

"Nein," sagt er, "der Herr hat zu mir gesprochen." Es war ihm Realität. Er sagt: "Der Herr hat mich gerufen. Ich will mein Heim nicht hier zurücklassen. Ich möchte auch die Gemeinde hier nicht verlassen, aber der hat mich gerufen dort in den Dschungel."

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

And he said, “Sir, did you know your little girls could take yellow fever or blackwater fever, and die, overnight?” And he referred to different people that had lost their children, the little fellows, to take them back in there, on diseases that they had no inoculation for. And said, “Think of leprosy, of your pretty wife and your two little girls with leprosy, and that hot sun and things you’ve got to put up with.” Said, “Aren’t you afraid, and the danger of taking your children and wife in such a place?”

And the missionary stood there, the young fellow, and the tears begin to run down his cheeks, he turned around, he said, “My brethren! My vision of God’s call,” he said, “if God has called me to Africa, my children and family is more safer in Africa than any place in the world.” Amen. What was it? He had the key to his call, he had faith in what he was talking about. Oh, I thought, what a gallant remark! When I first heard that, my heart bounced. See, “If God has called me to Africa, my children in the leprosy and plaguery and everything else, they’re safer there than any other place on the face of the earth.” He had the key. That’s what it takes.

Man sagte wieder: "Herr, weißt du nicht, daß deine Mädchen dort Gelbfieber bekommen und sterben könnten?" Man hat verschiedene Menschen erwähnt, denen es ähnlich ergangen war mit Krankheiten.

Er wußte wovon er redet. Oh, ich dachte: "Welch eine kühne Bemerkung." Und sein Herz begann sich zu bewegen und er sagte: "Wenn Gott mich nach Afrika gerufen hat, dann ist meine Familie dort sicherer wie irgendwo auf Erden." Er hatte den Schlüssel und dessen bedarf es.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

When you got the key, there’s no fear, there’s no doubt, there’s no question. You don’t have to ask anybody else about it, you know exactly. You’ve got it in your hands, you know what to do. Amen. You know what the score is, you know the door’s going to unlock. You’ve checked the levers and you know it’s strictly the right thing, the door’s going to fly open when you throw the key in it.

Oh, if the church only possessed the keys! If the church only possessed that key of faith, we could unlock any door, any sickness, any plague, any case that there is. It could be unlocked to us if we could only possess this key. This man had the key to his calling.

Wenn ihr den Schlüssel habt, dann ist keine Furcht, kein Zweifel und keine Frage mehr. Ihr braucht niemanden mehr zu fragen, ihr wißt es genau. Ihr habt es in den Händen und ihr wißt was zu tun ist. Amen. Ihr wißt was der Auftrag ist und ihr wißt wie die Tür aufgeschlossen wird. Ihr seid gläubig und handelt danach. Ihr seht die Tür schon vor euch, habt den Schlüssel schon in der Hand und schließt auf.

Oh, die Gemeinde ist der Besitzer dieses Schlüssels! Wenn sie nur begreifen könnte, daß jede Tür aufgeschlossen werden kann für Heil, für Rettung und für alles, wenn wir nur diesen Schlüssel in Händen haben können. Dieser Mann hatte den Schlüssel.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

If you’ll pardon a personal testimony. I remember about fifteen, seventeen years ago now, about, when the Lord said to me down there on the river, when He came down in that Pillar of Fire Whose picture you see, and He spoke to me and He said, “You’re to take this Message around the world.”

And I remember at Green’s Mill when He spoke to me.

And I went and told the pastor, and he told me, said, “Billy, what did you eat that night? You had a nightmare.” He said, “Go on back to your job. You’re working at the Public Service Company, got a good job, go on back and take care of your... your business, son.” Said, “You had a nightmare. You eat something.” That didn’t faze me one bit!

When I started out for the healing services, many of you here remember my Message that morning, As David Went To Meet Goliath, I preached on.

Entschuldigt ein persönliches Zeugnis. Es war vor 15-17 Jahren, als der Herr zu mir sprach und in der Feuersäule - in dem gleichen Bild, wie ihr seht - herabkam. Er sprach: "Du wirst diese Botschaft um die Welt tragen."

Und ich sprach zu dem Pastor darüber und er sagte: "Billy, was hast du an dem Abend vorher gegessen? Wovon hast du geträumt? Geh nach Hause und zu deiner Arbeit." Aber das hat mich nicht im geringsten bewegt!

Als ich anfing mit dem Heilungsgottesdienst - viele haben ja meine Botschaft an jenem Morgen gehört, als ich über David und Goliath gesprochen habe -, das war meine erste Predigt nachdem der Herr geredet hatte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

And they told me, he said, “In the day of modern science, when we have got all kinds of medical research, when we’ve got the best doctors, when the church has long forgot Divine healing and stuff from many, many years ago, how are you going before a great giant like that? How are you going to walk out in the face of the Methodists, Baptists, Presbyterian, and so forth, and even the Pentecostals, who has forgot it a long time ago, and went into their creeds? How are you going to face, with no denomination or nothing else to back you up? What are you going to do, Bill?” Somehow, another, it didn’t faze me one bit, for I held in my hand a key! I said... They said, “Nobody will believe you. You won’t be able to do it. Nobody will believe you.”

I said, “I don’t care. There’s one thing sure; God called me, and I must go because God called me.” I held the key. He had called me, He had showed me, He had told me, and I saw His Presence when He commissioned me, and the key was there!

The pastor said, “With a seventh-grade education, and you’re going to preach and pray before kings and monarchs!”

I said, “That’s according to His Word!”

Und ich wußte, wir haben die besten Ärzte im Lande und dennoch wußte ich, daß soviel Kranke sind. Und man hat mir den Vorwurf gemacht: "Wie wirst du vor den Leuten auftreten? Wie wirst du reden im Angesicht der Methodisten, Baptisten, Presbyterianern und Pfingstlern? Wo wirst du auftreten? Wer bist du überhaupt ohne eine Denomination, die hinter mir stehen würde? Was wirst du tun, Billy?"

Oh, etwas sprach in mir, nichts hat mich behindert, denn ich hatte einen Schlüssel in meiner Hand. Ich sagte: "Herr, Du bist imstande zu tun, was Du gesagt hast." Ich gebe um nichts etwas, denn etwas ist sicher, Gott hat mich gerufen und ich muß gehen, denn Er hat mich gerufen - Gott. Ich hatte den Schlüssel. Wenn Er mich gerufen hat, wird Er mir zeigen, wird Er mich leiten und Er wird mit Seiner Gegenwart bei mir sein. Wenn ich den Schlüssel habe, um aufzuschließen. Ich hatte keine Schulung...

Der Pastor sagte mir noch: "Du willst für Könige beten, du wirst vor Volksmengen sprechen und du hast doch gar keine Schulung!"

Ich sagte: "Ich glaube Dem, der zu mir geredet hat!"

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

About this time last year, or a week or two before, when I had come to the church here and told you that the Lord God had given me a vision of go... taking a hunting trip, and a... a certain animal I was going to find, that was going to have forty-two-inch horns on it. And on the road back from getting this animal (where it would be laying, the position it would be in), on the road back I was going to kill a silver-tip grizzly bear. And I went to this certain section, and I spoke to the man, and he said, “I don’t know of any animal that looks like that. And as far as a grizzly bear, I’ve never seen one.”

I said, “But somewhere it’s got to be here.”

So he said, “We’re not even going into bear country. We’re going up for sheep, way up above timberline.” Well, I went with him.

Wieviele denken noch heute daran, als ich es damals gesagt habe, wie der Herr zu mir geredet hat? Ihr wißt um die verschiedenen Dinge, die der Herr mir geoffenbart hat. Sogar wenn ich zum Jagen ging hat der Herr mir gezeigt wo ich gehen soll. Erinnert ihr euch daran, als Er mir sagte wie ich den silbermelierten Bär jagen werde und wo er sein würde? Und daß das Tier, das ich erschießen würde, daß die Hörner genau 42 Zoll sein würden?

Und ich sagte: "Irgendwo ist er, denn so hat Gott es mir gezeigt."

Und der Mann, der mich leitete und die, die mit mir waren, sie sagten: "Wir gehen überhaupt nicht dort hin, wo Bären sind, sondern Schafe und alle anderen Tiere, Hirsche usw."

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

And the second day out, in the very spot, exactly where the Lord said, there laid the animal. So when I went and got the animal, and while we were taking the skin and the horns and so forth, off, he said, “I want to ask you something. You told me, three days ago when we left the... the camp, that after you had shot this certain beast, that on the road back you was ‘going to kill a silver-tip grizzly bear.’”

I said, “That’s THUS SAITH THE LORD!”

Said, “I’m not doubting,” he said, “because my brother was an epileptic, and you had never seen him in your life, when you was up here one time, and you told me that boy was going to be healed when I done a certain thing. And he was.” He said, “Now, but, Brother Branham, I want to ask you,” he said, “I can see all the way down that mountain to where the timberline is, them horses are standing. And there’s nothing there. There isn’t a speck of grass, there isn’t a rock, there isn’t nothing.” Caribou moss, which is about two inches high, on above timberlines, for a mile or more above the timberline. Said, “Where is the bear going to be?”

I said, “God is Jehovah-jireh. If He’s told me there will be a bear there, there’ll be one there.”

Ich sagte ihnen den Ort, beschrieb ihnen die Schlucht und den Abhang - alles ganz genau -, wo dieses Tier sein würde. Und als wir dann hinkamen, ich das Tier erschossen hatte und wir es aufgeteilt haben, dann sagte einer: "Hör mal, Bruder Branham, du hast doch gesagt, wie lang die Hörner sein werden, nachdem du dieses gewisse Tier geschossen hast, an dem zweiten Tier, das du schießen würdest." Zuerst sollte ich den Bären schießen und dann das andere Tier.

Es war ein Mann, dessen Bruder epileptische Anfälle hatte, und er sagte: "Hör mal, Bruder Branham, meinen Bruder hast du noch nicht gesehen." Aber jetzt sagte er mir alles von dem Bruder und ich sagte dann schon: "Hör mal, mein Bruder, kannst du von hier durch das Fernrohr dort in weite Ferne sehen - einen kleinen Flecken Gras an dieser Anhöhe? Und dann die Bäume dahinter? Dort ist es, wo dieses andere Tier sein wird. Und er fragte wieder: "Meinst du dort wird das Tier sein?"

Ich sagte: "Gott ist Jehovah-Jireh. Er kann vorbereiten und Er hat gesagt, dort wird er sein und dort ist er."

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Down the mountain, about every time we get a half a mile or so, closer, he said, “Brother Branham, about time for that bear to appear.”

I said, “Don’t worry, he’ll be here.”

And when we were almost within about five hundred yards of where the horses was, we had to rest again with the heavy horns and things on our back. And he looked around again, and I seen his face as he looked at me, as if down in his heart he was wondering. See, he had hoped it would be there, but he didn’t have the key.

But somehow, by the grace of God, He’s never failed me. When He told me there would be a silver-tip there, I had the key. I didn’t doubt it one bit, not a bit. I turned to him, and I said, “Bud, it’ll be there.” And just as I turned, there was the bear [Blank spot on tape.] standing right above us, about a half a mile.

He throwed the glasses on, he said, “Billy, so help me, it’s a big silver-tip!”

See, the key, a vision, the Word of the Lord, there’s nothing can change It or stop It. What the church needs tonight is not an education. What the church needs tonight is not a denomination. What the church needs tonight is not creed. What the church needs tonight is the key to the Scriptures, the Door. Which, Christ is the Door, and He is the Word. Faith in the Word of the living God unlocks every door.

God, give us the key. Give us the key.

Wir kamen der Sache näher und dann sagte er wieder: "Bruder Branham, ich hatte Vertrauen zum Schluß mit dem Bären aber wo nun dieses Tier nun herkommen soll, weiß ich wirklich nicht."

Wir hatten unsre Pferde und ritten weiter. Ich habe sein Gesichtsausdruck beobachtet, als er mich ansah. Ich wußte, er zweifelt. Er hoffte im Stillen aber zweifelte dennoch. Er hatte einfach nicht den Schlüssel.

Aber irgendwie - durch die Gnade Gottes -, er hat mich nie versäumt. Es hat nie versagt. Er hat mir gesagt: "Dort wird ein silbermelierter Bär sein und ich hab's nicht im geringsten angezweifelt. Und ich sagte: "Dort, ungefähr ein halbe Meile entfernt. Nimm jetzt das Fernrohr, schau noch einmal und du wirst ihn selber sehen."

Warum? Es war das Wort des Herrn. Es war eine Vision und was darin gezeigt wird, kann niemand ändern. Ganz gleich was die Gemeinde heute sieht, was eine Denomination sieht, ob sie Glaubenssatzungen, ob sie Dogmen sind, wir schauen in die Schrift. Wir sehen Christus, die Tür, und wir sehen den Schlüssel, den Er uns gegeben hat. Amen. Glaube in das Wort des lebendigen Gottes schließt jede Tür auf.

Gott, gib uns den Schlüssel.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Hebrews, the 12th chapter, says, “Seeing that we’re compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the unbelief that does so easily beset us.” It says “sin,” which, sin is “unbelief.” See? Only one sin, that’s unbelief.

And sin means “to miss the mark.” Like you’re shooting, you miss the mark, better adjust your gun, see, because there’s something wrong. You missed the mark. See, come back and try over. See? It means to turn around, you’ve missed the mark. When you want to be a Christian, and you go join the church, you’ve missed the mark. When you want to be a Christian, and you’ve been sprinkled in the name of “the Father, Son, Holy Ghost,” you missed the mark. Better come back. You’ll not be on the target. You’ll scatter, as sure as the world. There’s only one Thing can hold you in perfect line, that’s the Scripture, the Bible, the Word. For, both heavens and earth will pass away, but God’s Word will never pass away.

So, hold the key, faith in the Word! And every bit of faith that you believe, and don’t doubt one speck, you can unlock every door that stands between you and the blessing that God has for you. May God help us to have the keys, is my prayer. Let us bow our heads now for a word of prayer.

Hebräer, das 12. Kapitel, dort heißt es: "Daß es eine große Wolke von Zeugen ist, von der wir umgeben sind. Laßt uns alles ableben und den Unglauben, der uns umgibt - die Sünde. Sünde ist Unglaube. Es gibt nur eine Sünde und das ist Unglaube.

Das ist es, wo ihr das Ziel versäumt. Wenn ihr z.B. schießt und nicht trefft, dann ist es etwas mit dem Gewehr verkehrt. Seht? Kommt zurück, laßt die Sache richtig einstellen, damit ihr genau in die Zielscheibe trefft. Wenn ihr Christen seid und einer Gemeinde beigetreten, dann könnt immer noch das Ziel versäumen. Auch wenn ihr getauft sein in "Vater, Sohn und Heiliger Geist" oder besprengt, dann habt ihr das Ziel noch nicht getroffen. Nein, ihr werdet zerstreut werden. Nur Eins kann euch in vollkommen gerader Linie erhalten, das ist Gottes Wort. Denn Himmel und Erde werden vergehen, aber Gottes Wort wird nicht vergehen.

Haltet fest an dem Schlüssel des Glaubens in das Wort! Mit jedem Glauben, den ihr ohne jeglichen Zweifel habt, könnt ihr jede Tür aufschließen und jeden Segen empfangen, den Gott euch verheißen hat. Das ist mein Gebet, daß es euch zuteil wird. Laßt uns die Häupter zum Gebet beugen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

Our Heavenly Father, we thank Thee tonight that Thou has give us a key to unlock to us salvation. I... I thank You for that, Lord, that we are saved, and for the key that we have been able to use so far. But, God, give us faith, that every one of these Words wrote in Your Book is little levers, and this Key called Jesus... this Door, I mean, called Jesus; and the key, called faith, touches every Word, it unlocks it. It moves that little lever down and we can enter into that blessing. Heavenly Father, give to us the keys, that we might be able to have faith in the promises of God, that our faith might not fail, that we might be able to be a service to You and to those who we associate with.

Forgive every sin of our disbelieving, Lord, and help us to be Thine. We’re coming now to the communion table, and I pray, Heavenly Father, that You will forgive us of all of our trespasses, that we might be able to enter into the joy of fellowship around the table of God. We ask it in Jesus’ Name. Amen.

Unser Himmlischer Vater, wir danken Dir von ganzem Herzen, daß Du uns den Schlüssel gegeben hast zum Heil, zur Rettung. Ich danke Dir, daß wir das Heil erlebt haben und wir den Schlüssel schon benutzen oder betätigen durften. Gib uns weiteren Glauben, um den Schlüssel weiter zu betätigen. Oh, wir bitten Dich um Glauben, damit jedes Wort aufgeschlossen werden kann und wir in den Segen hineingehen können, der darin verheißen ist. Gib uns Glauben in die Verheißungen Gottes, Herr, damit wir Dir zum Dienste bereit sein können.

Vergib alle Sünde, all unseren Unglauben und hilf uns Dein Eigentum zu sein. Herr, wir weihen uns Dir völlig und bitten Dich, vergib uns alle Übertretungen und daß wir uns der Gemeinschaft um den Tisch Gottes erfreuen können. Wir bitten es in Jesu Namen. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: EwaFra

My brother, sister, if you’ve got the key to the Kingdom, the key to the Door, the key of salvation, God help you to open the doors and let Jesus come in. Let Him give to you the things that you so... so desire.

Now, just a moment before we start to read on communion, I want to say a thing because it’s on communion. And when we come to this altar, there’s only one way to come, that is, if we hold the key of faith in our hands, that lets us know that our sins are forgiven. And if we don’t have that key to unlock that Door, that our sins are forgiven, we have no business at the table of the Lord. Because, he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body. Now, that is true.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

I guess all of us know that today is the National Communion Day. This is the day that all churches take communion. It’s the National Communion Day over the nation. And I thought that it would be appropriate to speak a word or two on communion before we took it, while the pastor, if he will, be getting the Scriptures ready for the reading of the... the order of the Lord’s table. Now, this communion... Now, I won’t take but just about ten minutes.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

This communion that we’re fixing to take, has been the greatest dispute of any doctrine in the Bible. That was their... one of their first disputes in the early church. And today the Protestant, of Episcopalian and Methodists, and many of the Protestant churches, would gladly accept Catholic, Roman Catholic doctrine, if they could get over the little hump of communion. But they will agree that the priest should be married and be ministers, the Catholic church agreed on that several times in their conferences and meetings. They agree on it. And they’ll agree upon different prayers, and so forth, the Protestant church will agree upon it. And the catechisms and so forth, the little altar here and there, and the Catholic church is willing to do it. But when it come to the communion, there they fell. Anybody that’s ever read history knows that. But, course, to my way of thinking, they’d have a lot to get away from, before I... I could accept it, you see, because it isn’t Bible.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

But I want you to say one thing to the Catholic church. Do you know the Catholic church, in the beginning, was the apostolic pentecostal church? Certainly was! It was the first beginning of the church. And you see where they... where they got to, they kept taking away the Word and injecting a dogma.

And if the Pentecostal church should exist another hundred years, it would be farther off of the Bible than the Catholic church is today, from the way it’s going now.

It took the Catholic church several, hundred years to get away from it, three hundred years, from the early church to the organizing of the Roman Catholic church, which they started out. And they’ve caught, bringing in big dignitaries and things, and they cut out this and put in this, and taken out this and put up that, and taken down pagan idols and put up Christian statues, and so forth, and just compromising on That till they come to what they got now, the Roman Catholic church.

And the Protestant Pentecostal church from the... the fifty years that it’s been in existence, and where it’s fell from where it started, it’ll be a worse shape than the Catholic church, in a hundred years from now. That’s right. That’s a big word to say, but just look where they’ve fallen from. They went right into organization, they went right in compromising on this and that, and everything else. And there they go, see, going right back.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

But, communion, it’s called “the Lord’s supper.” Now, a lot of people, they want to take it in the morning. Didn’t say in the Bible it was His breakfast. And how these people today, how they can still say “Lord’s supper,” and they don’t. They’ve cut out supper, and omitted it, and called it “dinner,” nonsense. Supper!

Now, always a dispute in the Bible times, it was a dispute then. The people misunderstood the Lord’s supper, when they come to the table. Paul told those Corinthians. They were coming and getting drunk at the Lord’s table. See, it was misunderstood right then. He said, “If you want to eat, eat at home.”

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

And another thing, it was misunderstood, what it was. Sinners, and man living in sin, come and took the communion. And that was misunderstood. A man living with his mother, foster mother, and the church had told him about it; still taking communion at the table.

And there were divisions among them, and they were still taking communion. He said, “I understand that you walk like the rest the Gentiles. And there’s... there’s friction among you, like there is at... at especially in Cephas’ house, and so forth.” Said, “You walk like the rest the Gentiles.” See, it was misunderstood.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

The communion has always been misunderstood. Now, I could go on for that for hours, but we got to get this communion and the feet-washing. Now they’ve simply omitted feet-washing altogether, but just a few of the denominations. A lot of the Pentecostals has got completely away from it. See? And it’s still in the Bible just the way it was wrote. See?

Now, Rome does not call it “communion.” They call it “mass, it’s a holy mass.” They don’t take communion, they take a mass. It’s a mass, and a mass certainly takes the real meaning from communion. A mass means “hoping.” They take a mass, hoping (that in doing this in the mass) that God will forgive them of their sins, by taking “the literal body of Christ, which the priest turns to the Body and the Blood of Christ,” taking that, hoping that God will omit their sins by doing so. It’s a mass.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

The Protestants call it “communion.” Communion means “thanksgiving.” That the Protestant... The Catholic is taking a mass, in the mass hoping that God forgives them of their evil doing. The Protestant takes it with thanksgiving for what’s already done with the communion with God; communing with Him, that it’s already done. The Catholic is hoping it’s done; the Protestant says it’s already done. The Catholic is wondering if his sins is forgiven; the Protestant is confessing that they are forgiven, that he is free. And a communion is communing with God. And these articles that we take, not in hopes that our sins are forgiven, but they are forgiven. Because it... One is hope; and the other one is faith. One’s hoping he’s right; and the other one knows he’s right. See? The other one, one’s hoping, because he don’t know where he stands; the other one knows he’s right, because he knows what God said. That’s it. That’s the difference. So, when you’re just hoping, be careful; but when you know, then go on. See, then you’re in communion with God. Protestant is, he says he’s forgiven and he knows it; the Catholic has mass, hopes that he’ll be forgiven. It’s just like this: one is a beggar, hoping that everything’s all right, see; the other one is a beggar thanking for what’s already been done. They’re both beggars. But one is begging, hoping he’ll get it; the other beggar knows he’s got it, and thanked Him for giving it to him. Now, there’s the difference. That’s communion. Yes, sir. One is hoping that he’s forgiven; the other one knows he’s forgiven, and giving thanks for it.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

So, communion is for Christians that’s born again of the Spirit of God. And born again does not necessarily mean now that you got the Holy Ghost. Now remember. Now, many teach that. “I don’t know anybody that teaches it like this,” as old Brother Arganbright said that night from the pulpit here, see. But, new birth is not the baptism of the Holy Spirit. The Scripture doesn’t support it, I don’t think, see, to my way of seeing it. See? I believe that you’re born again...

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

And that’s the reason I do use the word baptism in the Name of Jesus Christ, but not to regeneration. Now, the Pentecostal, United Pentecostal church, baptizes in the Name of Jesus Christ for regeneration. I don’t believe that. And they can do it if they want to. But I believe that Peter said, “Repent,” first. Water don’t remit sins. The Church of Christ preaches it that way. But I believe that repentance, godly sorrow; repent means “turn around, go back,” you missed the mark, “start over again.” Do that first! And your baptism in water is only an outward profession of something that’s been done inside of you, that you have accepted Christ as your Saviour.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

I guess it’s just the church here tonight, as far as I know, I’m not here enough to know who does come or not. I got a little criticism here not long ago on baptizing a man here in the pool, an old fellow. And I went to him, he was a good old man. I had the privilege of leading all of his family to Christ, all of them Christians. This old man was a nice old man, and I liked him, so I went to him and I said to him, “Papa, why don’t you become a Christian?” He loves me.

He said, “Brother Branham, I would become a Christian when I can get good enough.”

I said, “Tell you what you do, Papa. You look around till you find where you can get good enough, then tell me where that place is, I want to go, too.” I said, “Christ never come to save good man. He come to save bad man.” When you think you’re good, then He didn’t come to save you. He come to save them that He knows are bad. See? Christ died to save sinners. See? And I said, “Papa, there’s a line right here.”

He said, “Well, I smoke these cigarettes.”

I said, “I ain’t going to even talk about them.”

He said, “I’ve tried to give them up, Brother Branham.”

I said, “All right, we ain’t going to talk about cigarettes.”

He said, “Well, when I can...“

I said, “Don’t, don’t say no more about them, let them go. I want to ask you a question.”

He said, “All right, what is it?”

I said, “Do you believe there is a God?”

Said, “Certainly, I believe it.” Said, “I believe that as strong as you do, I would guess, Brother Branham.”

I said, “Do you believe that that same God crossed His strain and was made flesh and dwelt among us in the person of Jesus Christ, in order to save man?”

He said, “Yes, I believe that.”

“And He died to save sinners like you are and like I?” See?

“Yes, I believe that.”

I said, “Now, it’s just like this. We’re all in one big building over here, and we’re in jail, and I can’t stand over in this corner and say ‘this will help me get out of jail,’ I stand over in that corner and say ‘that will help me get out of jail,’ we’re all in the same fix. And every man that was born in this world was born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. He’s a renegade, to begin with.”

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Someone asked the other day, he said, “Brother Branham, if... would there be any difference between Adam and Eve, and their children today, if they were all naked, walking in the... Would... would their bodies be the same?”

I said, “No, sir.” We was coming home from squirrel hunting, Brother Fred and I, and a bunch of them. I said, “No, they wouldn’t be the same.”

Said, “You mean Eve wouldn’t be a woman like her daughters, and Adam wouldn’t be a man like his sons?”

I said, “In many respects, but not in all physical respects.”

He said, “What would be the difference?”

I said, “They wouldn’t have any navel. They were created. Right. They wasn’t attached to nothing.”

As long as that bears there on everything that’s born in this world, shows it’s a renegade, to begin with. That’s right. I said, “Sure, there’s a difference. They would have no navel. They wasn’t connected to any female, to come here.” See, God created them.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now, I said, “I want to say something. Every man in this prison house, who’s holy? Who is the one that wasn’t born by sex? Who is one can help the other, no matter what he is? We’re all in this same prison. But God made Hisself one of His creations and come beyond sex, through the holy Blood that He created Himself, and through that Blood He redeemed us.” I said, “You believe that, Papa?”

He said, “I believe that.”

I said, “Christ died for bad man like you. Now, there’s only one way to do. There’s nothing you can do. He offers it to you. You can’t merit it. Nothing you can do to get it. He just gives it to you. Will you accept what He did for you, to keep you from hell?”

He said, “I’ll do that.” He said, “But if I could just get rid of these cigarettes.”

I said, “The cigarettes will take care of theirself. You just... I ain’t asking you. I’m not a legalist. I believe in grace. ‘And all the Father has given Me will come to Me.’” I said, “If you believe that with all your heart!”

He said, “With all my heart, I believe it.”

“Then will you accept it on those basis, that you’re not worthy of it, but He’s the One that’s worthy. Don’t look at yourself; look at Him, ’cause you can’t do nothing for yourself. Look at the One that did something for you. What about Him?”

“Oh,” he said, “He’s worthy.”

I said, “That’s it, then accept what He gives you.”

He said, “I do.”

And I baptized him in the Name of Jesus Christ. And him go out of here and light up a cigarette.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

A few weeks ago I was down to his homeplace. I saw a vision one night, of an evergreen tree being cut down, turned upside down. I seen boards nailed on it. Right next to the last board was a notable board. And down below that board, right down towards the end, running out like this, the tree broke right there. And a Voice said, “It should have been you,” or, “It would have been you.” And Papa Cox fell, mashed his back in here. And so the next morning they brought his cigarettes to him when he was in the bed, the desire had done left him. Weeks ago! He’s never tasted one, don’t even want one or nothing else. See? And I seen him a while ago, when his hands was just brown all over, a few weeks ago, with cigarettes, and now he can’t even stand for one to be around him. Put first things first! Don’t try to get good; you’re bad, to begin with, and nothing you can do. There’s a separating line, and all human beings is on that side.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now, when I was born in this world, it was between a holy wedlock, between my father and mother; in her womb was an egg, in my father’s glands was a blood cell. My life consists of that blood cell (not of my mother’s egg), of my father’s blood cell. And when that blood cell went into its proper place to meet the egg, when it did, nature was commanded to God to give me a body. And then that I was then born into the human race, I was given an opportunity to... to become an intelligent person like human beings are, where I could drive an automobile, or I could do things like human beings do, walk, talk, drive an automobile, and so forth. I was given that, because I was born into the human family, and given power of intelligence to be a human being.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now, when I was born into the family of God, I came by the Blood, the Blood give me Life. And then after I become alive in Christ, He baptized me with the Holy Ghost and power, to be a son of God. Now, just like I could walk, talk like a human being, drive my car like human being. Now when I receive the Holy Ghost, I receive power to cast out devils, to speak with new tongues, preach the Gospel, heal the sick. I am baptized! Not born; but baptized!

They were gathered in the upper room,

All praying in His Name,

They were baptized with the Holy Ghost,

And power for service came.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Amen. You believe unto Eternal Life, and are born again by your faith. Jesus said, in Saint John 5:24, “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting life,” not the Holy Ghost, just has everlasting life. He’s born into the family of God. And then baptized into the Holy Ghost, with power of the intelligence of faith, to believe the Gospel and to put It to work and make It act right. Amen. Then he acts like a son of God. Then he can cast out devils. Jesus said, “These signs shall follow them!” See? “In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things.” See, he receives power by the Holy Ghost, to do these things.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now, when He went away, He said, “It’s expedient for Me that I go away. For, if I go not away, the Holy Ghost will not come.” See? Then when He comes, He will reprove the world of sin, and teach righteousness, and show you things to come (that’s visions). “He’ll take the things that I’ve taught to you, and reveal them to you.” The very Words that He’s come... No man can understand the Word outside the baptism of the Holy Ghost. And when a man says he’s got the baptism of the Holy Ghost, and disputes the Word being right, there’s something wrong.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Paul was a critic of the New Testament. It wasn’t, the New Testament wasn’t wrote. Paul was a critic of Christianity, Saul. And when he received the Holy Ghost, he went three years down in Asia and studied the Scriptures, because he was taught under Gamaliel, a great teacher. Then when he come back, and fourteen years later, he went up to meet Peter at Jerusalem, and found out they were Word and by Word the same Gospel. The same God that had Peter preach on the day of Pentecost and tell them to repent and be baptized in the Name of Jesus Christ, that same Holy Spirit revealed it to Paul, and he told them in Acts 19 after they had done been baptized one time by John, said, “You have to be baptized over again, in the Name of Jesus Christ.” See?

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

See, the Holy Spirit stays right straight with the Scriptures. Its faith in That unlocks every mystery. Amen. The Bible said, in 1 John 5:7, “There are three that bear record, Heaven: the Father, the Word (which was Christ), and the Holy Ghost. These three are One.” “And there are three that bear record in earth: water, Blood, Spirit. These three are not one, but they agree in one.” Now, you can’t have the Father without having the Son, you can’t have the Son without having the Holy Ghost; They are One. But you can be justified without being sanctified, and you can be sanctified without having the Holy Ghost. Sanctification is by the Blood, through the Blood comes Life. See? And the Holy Ghost is the power of God, see, the power given to the church.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

“You shall receive” (what?) “power,” Acts 1:8, “after this the Holy Ghost is come upon you. You shall receive power!” (Not “you’ll be born again.”) “You’ll receive power after the Holy Ghost is come upon you. Then you’re My witnesses in Jerusalem, Judaea, and Samaria, unto the uttermost parts of the earth.” See? You receive power after you receive the Holy Ghost. But first you must receive the Holy Ghost, and that is the power of God, see, to manifest and demonstrate. You’re... you’re... as you was a human, and learned to talk and walk and do the things a human does; when you’re baptized with the Holy Ghost, you’re given power to act as sons and daughters of God. No wonder people act and do the way they do today, they’ve never been filled with the Holy Ghost. If they would, they’d act different. They claim they have, but Jesus said, “By their fruits you shall know them.” So how can you do it, you see, it’s just all scrupled up. See? But come back to the facts!

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now, if you walk upright and claim yourself to be a Christian, we invite you tonight to the table of the Lord. Today, no doubt, the communion has been taken across the nation, some of them in one way and some in another. But I think the best way to do it is follow the Scriptures, just the way they did it in the Scriptures. I think that would be sufficient.

Do you have your Bible, Brother Neville? Brother Neville will now read the Scriptures.

[Brother Neville says, "In the 11th chapter of 1 Corinthians, beginning at the 23rd verse:

For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as you drink it, in remembrance of me.

For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.

Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body.

For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

For if we would judge ourselves, we should not be judged.

But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

The Lord bless the reading of His Word."]

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

It’s always such a holy thing, such a sacred thing, I think we should bow our heads now in silent prayer. You pray for me, I’ll pray for you. Let’s pray for one another, that God will be merciful to us unworthy creatures that’s about to partake of this great sacrament in remembrance of the death of our Lord.

[Brother Branham pauses for silent prayer. Blank spot on tape.] This prayer of confession we offer to You, our Father, upon Your golden altar, with our Sacrifice, the Lord Jesus. We ask it in His Name. Amen.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Now I believe the elders will take their place, and they’ll... of the church, and they’ll bring the people up as they come, row by row, for the communion. Always think of that song:

Dear dying Lamb, Thy precious Blood

Shall never lose Its power,

Till all the ransomed Church of God

Be saved, to sin no more.

Let us bow our heads.

Gracious and Holy Father, Jehovah, the great Almighty, send Thy blessings upon Thy people as we wait. Forgive our sins. And now we offer to You this sacrament, this wine, the grapes that’s been grown, and hands of ministers crushed this together. And it was made into wine for the cause that we’re now bringing it to You for, that it might represent to us the Blood of our Lord Jesus Christ. I pray Thee, Father, to sanctify the wine for that purpose. Forgive every sin of ours. And may every person that receives this wine to their body, may they have health, strength, and salvation from You. Grant it, Lord. We ask it in Jesus’ Name. Amen.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

The Bible said that when He brake bread and blessed it, said, “Take and eat, this is My Body which is broken for you. This do in remembrance of Me.” And when we take these little parcels of bread, of kosher, which is made unleavened. It’s made by Christians. It’s made because that it... it represents the Body of Christ. We understand that... that it was the disciples of Christ’s day, or the day of the church, that took these portions and made the supper ready at the last supper, at Christ’s last supper. And down through the Bible, it was disciples that ministered these things to the people. And today, our modern-day disciples, our brethren here of the church, disciples of this Cause, minister to the people. And they will take these portions and give them to the people.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

And now when you receive this bread, remember, it represents the Lamb. Long years ago when Israel’s lamb was roasted over fire, and was taken with bitter herbs, the people had strength; their shoes never wore out, their clothes never come threadbare, all through the journey till they hit their promised land. May God keep us healthy, happy, serving Him until we reach the Promised Land that He’s given us.

Let us pray.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden

Gracious Heavenly Father, as I speaking tonight of that Holy, sanctified Body of our Lord, in Whom dwelt the fullness of the Godhead. When I think of that Body being creased and... and broken, and the Blood running out, His back and His ribs shining through, the lashes up and down His back; when I think of this wrinkled, beaten bread represents that, it comes afresh in our hearts. We lay our hearts, Lord, upon Your altar tonight. Forgive us, O God. And may this broken bread, as it goes into the mouth of these, Thy servants, and may they recognize that it was Your precious Body that was bruised and wounded, and by the stripes we are healed. Grant it, Lord. Sanctify this kosher bread to its intended purpose. We ask in Jesus’ Name. Amen.

Just hold a minute.

It is not closed communion. Every Christian believer is welcome to the table of the Lord, to have this fellowship with us.

Kein Übersetzungstext von EwaFra vorhanden