WHY I'M AGAINST ORGANIZED RELIGION

So 11.11.1962, abends, Branham Tabernacle
Jeffersonville, Indiana, USA
Übersetzung anzeigen von:

Warum ich gegen organisierte Religion bin

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm

Herkunft der Übersetzung : SKV Verlagsbuchhandlung

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Thank you, Brother Neville.

May be seated. First, I’ve been so busy today till I’ve missed some sick calls. There were some people on private cases to be prayed for, that I was supposed to meet. But now some of the... one of the parties, I believe Billy said was from Canada, two or three different places. Now, they come in here, you know, and stay in hotels and motels constantly all the time. And I go meet them, meet them and pray for them coming in from everywhere from around the world, and Asia, Europe and everywhere. Day by day, when we’re here, people are coming in. There’s better than six hundred on the list, waiting on... for private interviews, and so it makes it kind of hard. But the people that’s real sick and emergencies to be prayed for, why, I try to meet them.

Dankeschön, Bruder Neville. Ihr dürft euch setzen. Ich bin heute so beschäftigt gewesen, dass ich einige Anrufe bei Kranken vergessen habe. Es gab einige Leute in persönlichen Aussprachen für die gebetet werden sollte und mit denen ich mich treffen sollte. Aber ein paar von den...

Ich glaube, Billy hat gesagt, dass eine der Gruppen von zwei oder drei verschiedenen Orten aus Kanada gekommen ist. Nun, wisst ihr, sie kommen hierher und wohnen die ganze Zeit über in Hotels und Motels. Ich fahre hin, um sie zu treffen und für sie zu beten. Sie kommen aus der ganzen Welt, von Asien, Europa und von überall. Tag für Tag kommen die Menschen herein, wenn wir hier sind. Es stehen mehr als 600 auf der Liste die auf persönliche Aussprachen warten und deshalb ist es manchmal so schwer.

Aber die Menschen, die wirklich krank sind und Notfälle, für die gebetet werden soll, denen versuche ich zu begegnen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Just, well, since I been in there with the trustee board, on a little hearing with my board of trustees here at the church, we had to meet a few moments ago. And during that time it throwed me off about an hour and a half, and there was some people supposed to be here at that time to be prayed for. If they are here, I would like to have prayer for them at this time. So, if they will, those people that were supposed to be prayed for, well, if they’ll just come up now while the pianist, ever who it is, will come and... and give us a little chord of “The great Physician now is near, the sympathizing Jesus.” Now those who are to be prayed for, if they will, how many there was I don’t know. And you are the brethren, I suppose. Brethren, I’ve suffered much in my own body. Jesus bore in His body, suffering, that He might be the right kind of a Mediator, because He being God made flesh so He could suffer. He could feel the pains of infirmity. And that’s why He come to make an atonement. And in this He commissioned His Church to continue His work.

Nun gut, ich habe mich zu einer kleinen Anhörung mit dem Ausschuss der Verwalter dort drinnen getroffen, mit meinem Ausschuss der Verwalter hier aus der Gemeinde.

Wir mussten uns vor ein paar Augenblicken treffen. Das hat mich etwa anderthalb Stunden Zeit gekostet. Es gab ein paar Menschen die zu dieser Zeit hier sein sollten, damit für sie gebetet wird. Falls sie hier sind, würde ich gerne jetzt für sie beten. Wenn sie es also möchten, diese Menschen für die gebetet werden sollte, dann sollen sie einfach nach vorne kommen, während der Klavierspieler, wer immer es ist, kommt und uns einen Ton gibt für das Lied: “Der große Arzt ist jetzt uns nah, der mitfühlende JESUS.” Diejenigen, für die gebetet werden sollte, möchten jetzt bitte kommen. Ich weiß nicht wie viele es waren. Ich denke, dass ihr die Brüder seid. Brüder, ich habe selber in meinem eigenen Leib gelitten. JESUS trug sie in Seinem Leib und litt, damit ER die richtige Art von Mittler sein konnte, weil ER GOTT Fleisch gemacht war, damit ER leiden konnte.

ER konnte die Schmerzen der Gebrechen fühlen. Aus dem Grund ist ER gekommen, um die Versöhnung zu bewirken. Und dadurch hat ER Seine Gemeinde beauftragt, Sein Werk fortzuführen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And I have... I have high regards for medical profession, surgery and so forth, who... who with the talents that God has given them to do certain things to the body, to operate and remove teeth that’s got bad, and so forth. I appreciate that. But there comes a time when they are beyond their... their knowledge, they... they don’t know what to do. See? And I think, then, we have a perfect right, as we would in the natural, if we went to our family doctor, maybe a... a doctor out in the country, some good old doctor that pack a lantern and walk through the field of a night, to find you, to doctor with you. And if he fails to know, he’ll go to someone just a little bit higher than he is. He’ll send you to a specialist. And now if the specialist don’t know, I... I’m glad we got another resource, the great Physician.

And He doesn’t fail, this One doesn’t, because He’s the Creator Himself. And He’s made a way for us.

Ich habe großen Respekt vor dem Beruf des Mediziners, Chirurgen und so weiter, die mit den Begabungen, die GOTT ihnen geschenkt hat, bestimmte Sachen für den Leib tun können: operieren, Zähne entfernen die schlimm geworden sind und so weiter. Ich schätze das. Aber es gibt Zeiten, wo es über ihre Kenntnis hinaus geht. Sie wissen dann nicht mehr was sie noch tun sollen. Seht ihr? Ich denke, dass es für uns in Ordnung ist und dass es ganz natürlich ist, wenn wir zu unserem Hausarzt gehen, viel-leicht zu einem Doktor auf dem Lande, zu irgendeinem guten, alten Arzt, der eine Laterne nimmt und nachts durch das Feld geht, um dich aufzusuchen und dich zu verarzten.

Wenn er nicht mehr weiter weiß, dann wird er jemanden empfehlen, der ein wenig mehr weiß wie er. Er wird dich zu einem Spezialisten schicken. Wenn der Spezialist es auch nicht weiß, dann bin ich froh, dass wir eine andere Quelle haben, den großen Arzt.

ER versagt nicht, dieser Eine nicht, weil ER der Schöpfer selbst ist. ER hat eine Möglichkeit für uns geschaffen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now, if there was any healing power within myself to do it, I... I’d come there and do it. I... I would just be glad to. But, as healing power, I have none, no other man has healing power. But we are commissioned, see, from Christ, to pray for the sick, Who has already put on deposit the healing power. See? And we’re only coming, as it was, to write a check on that. “And whatever you ask the Father in My Name,” that’s the blank check, “whatever you ask the Father in My Name, that I’ll do.” What a promise! Just can’t fail. And I have helped my brothers and sisters, around the world, make these deposits... or make these drawings on these notes in God’s Bank, on the Blood of Jesus Christ. And it’s been very successful. He’s always paid off, and because the deposit’s already there, you see. “He... He... He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed.” See, it’s all over. And we’re happy tonight for your faith.

Nun, wenn es irgendeine Heilungskraft in mir selbst geben würde um es zu schaffen, dann würde ich kommen und es tun. Ich würde mich einfach freuen das zu tun. Aber was die Heilungskraft betrifft, besitze ich keine und auch kein anderer Mensch hat die Heilungskraft. Aber wir sind von CHRISTUS dazu beauftragt worden für die Kranken zu beten. ER hat bereits die Anzahlung für die Heilungskraft geleistet. Versteht ihr? Wir kommen nur hin, um einen Scheck darüber auszustellen. “Was immer ihr den Vater in Meinem Namen bittet,” das ist der Blankocheck: “Was immer ihr den Vater in Meinem Namen bittet, das werde ICH tun.” Was für eine Verheißung! Sie kann einfach nicht versagen. Ich habe meinen Brüdern und Schwestern überall auf der Welt geholfen, diese Anzahlungen oder diese Geldscheine aus der Bank GOTTES, durch das Blut von JESUS CHRISTUS, abzuheben. Es ist sehr erfolgreich gewesen. ER hat immer ausbezahlt, weil das Geld bereits dort liegt. “ER wurde für unsere Übertretungen verwundet und durch Seine Striemen sind wir geheilt.” Seht ihr? Es ist alles vorüber. Wir sind heute Abend glücklich über euren Glauben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

I believe Billy was telling me one brother comes all the way from Canada or somewhere. And is that right? You the brother from Canada? And... and where you from, brother? [The brother says, “Just north of Fort Wayne, in Kendallville."] Kendallville, Indiana, from Fort Wayne. I was married in Fort Wayne. I well remember. Had many meetings there at the Rediger Tabernacle. I guess you know where it’s at. And I remember, as a little boy, sitting at the feet of Paul Rader, in the Rediger Tabernacle, as just a young student minister. He’s a great man, Brother Paul was, and so was Brother Rediger, men of faith. Their soul rest tonight. And now, as I was a little boy, I’m trying to carry on what they left, what Jesus left for His Church all the way down.

Ich glaube Billy hat mir erzählt, dass ein Bruder die ganze Strecke von Kanada oder irgendwo von dort, hergekommen ist. Stimmt das? Bist du der Bruder aus Kanada? Wo kommst du her, Bruder? [Der Bruder sagt: “Nördlich von Fort Wayne, in Kendallville.”– Der Herausgeber] Kendallville, Indiana, bei Fort Wayne. Ich habe in Fort Wayne geheiratet. Ich erinnere mich gut daran. Wir haben viele Versammlungen dort im Redigar Tabernakel gehabt. Ich vermute, dass du weißt wo es ist. Ich erinnere mich daran, wie ich als junger Mann in dem Redigar Tabernakel zu den Füßen von Paul Radar saß. Ich war noch ein junger Prediger in der Ausbildung. Bruder Paul war ein großartiger Mann und Bruder Redigar ebenso, Männer des Glaubens. Ihre Seelen ruhen heute Abend. Als ich ein jun ger Mann war, versuchte ich das weiter zu tragen, was sie hinterlassen hatten, was JESUS den ganzen Weg hindurch für Seine Gemeinde hinterlassen hat.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now, with all the faith that I have, I’m coming to pray for you. And I... I’m not coming as just haphazardly. We never want to approach it that way. No, that’s not right. We are coming, believing that we’re going to receive what we’ve asked for, see, knowing that God has promised it. And we’re coming with assurance in our heart that Christ made the promise, and you brethren has tried to put your faith on the altar, done all you can, I’m coming to lay mine with you tonight. See?

And, now, we have a great altar that stretches across the skies, and on that altar lays our Sacrifice, the Son of God. See? It’s that bleeding Sacrifice. God can’t look over that without respecting It, see, for That’s His Word, “This is My beloved Son, hear ye Him.”

Nun, ich komme mit dem ganzen Glauben den ich habe, um für euch zu beten. Ich komme nicht einfach aufs Geratewohl. Wir möchten uns dem nie auf so eine Weise nähern. Nein, das ist nicht richtig. Wir kommen im Glauben, dass wir das empfangen werden, worum wir gebeten haben; in dem Wissen, dass GOTT es verheißen hat. Wir kommen mit der Gewissheit in unserem Herzen, dass CHRISTUS die Verheißung gemacht hat. Ihr Brüder habt versucht, euren Glauben auf den Altar zu legen. Ihr habt alles getan was ihr konntet und ich komme heute Abend, um meinen mit euch zusammen dazu zu legen. Seht ihr?

Nun, wir haben einen großen Altar der sich über die Himmel erstreckt; und auf dem Altar liegt unser Opfer, der Sohn GOTTES. Seht ihr? Es geht um dieses blutende Opfer. GOTT kann es nicht anschauen, ohne es zu respektieren, denn das ist Sein Wort: “Dieser ist Mein geliebter Sohn, hört auf IHN!”

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

I’m going to ask Brother Neville, our elder, if he’ll come forward now with me as we go. I want all the church... What if this was your brother, your husband, your son, your father? It’s somebody’s, remember. Let’s, with all the sincerity that we have, approach God now for these brethren.

Let us bow our heads.

Gracious Heavenly Father, we are bringing into Your Presence now, by the altar of grace, though we stand by a little wooden bench, as it was, here on earth, but our faith has lifted up to the great burning altar yonder, where Jesus (the sweet-smelling Savour before God, the Blood Sacrifice from Calvary) Who triumphed over every sickness, every disease, death, hell, and the grave, and rose again and ascended into Heaven, to sit at the right hand of His Majesty. And we, by faith, come, lifting ourselves up there in the grace of God, to say over this altar, to the great Creator of Heavens and earth, “Receive us, Lord, as we approach in the Name of the Lord Jesus.”

Ich bitte Bruder Neville, unseren Ältesten, ob er jetzt mit mir nach vorne kommt. Ich möchte, dass die ganze Gemeinde... Wie würde das sein, wenn dieser dein Bruder wäre, dein Ehemann, dein Sohn oder dein Vater? Von irgend jemandem ist er das. Lasst uns jetzt mit aller Aufrichtigkeit, die wir haben, für diese Brüder zu GOTT kommen.

Lasst uns unsere Häupter beugen.

Gnädiger Himmlischer Vater, wir bringen sie jetzt durch den Altar der Gnade in Deine Gegenwart, obgleich wir bei einer kleinen, hölzernen Bank hier auf der Erde stehen. Aber unser Glaube hat sich zu dem großen Altar im Jenseits erhoben, wo JESUS ist, der lieblich duftende Erretter vor GOTT, das blutige Opfer von Golgatha, welches über jede Krankheit triumphiert hat, über jedes Leiden, den Tod, die Hölle und das Grab. ER ist wieder auferstanden und in den Himmel hinauf gefahren, um zur rechten Hand Seiner Majestät zu sitzen. Wir kommen durch Glauben und erheben uns selbst nach dort oben in die Gnade GOTTES hinauf, um über diesem Altar, zu dem großen Schöpfer der Himmel und der Erde zu sprechen: “Nimm uns an HERR, während wir uns DIR in dem Namen des HERRN JESUS nähern.”

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Here is our brethren, and one of them from up above Fort Wayne, here in the states, and the other all the way from Canada down here, come for this most solemn moment. It’s between death and life, Lord. Here’s two men, yet young, much service left in them for You, Lord, two soldiers, Christians who believe You. And the enemy has shot a dart, and that poison dart has struck somewhere into their body, and they’ve come back, retreated back to the hospital of God’s grace, for reconciliation, for healing, that they might approach the front again, with the shield up, going to the battle. They’ve come to join the forces of prayer with us, Lord. And we go to meet the enemy.

In the Name of Jesus Christ, turn them loose. We adjure thee in the Name of Jesus Christ, let them go.

They are warriors of the battle. And, as Your servant, I go forward now to lay hands upon them, with faith, believing that, “These signs shall follow them that believe,” said our Lord, our great Chief Captain of the battle, “if they lay their hands on the sick, they shall recover.”

This I do in the Name of Jesus Christ. May the power of sickness that binds this brother’s body, turn him loose, in the Name of Jesus Christ.

The power of sickness that binds this brother’s body, turn him loose. In the Name of Jesus Christ, may it leave.

Hier sind unsere Brüder und einer von ihnen kommt von dort oben aus Fort Wayne, hier in den Staaten und die anderen kommen die ganze Strecke aus Kanada hier herunter. Sie sind für diesen ganz ernsten Augenblick gekommen. Es steht zwischen Tod und Leben, HERR. Hier sind zwei Männer die noch jung sind und die DIR noch viel dienen können, HERR. Zwei Soldaten, Christen, die DIR glauben. Der Feind hat einen Pfeil auf sie abgeschossen und dieser Giftpfeil hat sie irgendwo in ihrem Leib getroffen. Sie sind gekommen, um in dem Krankenhaus der Gnade GOTTES behandelt zu werden, zur Wiederherstellung und zur Heilung, damit sie mit erhobenen Schild wieder an die Front gehen können, um in den Kampf zu ziehen. Sie sind gekommen, um sich der Kraft unseres Gebets anzuschließen, HERR. Wir gehen hin, um dem Feind zu begegnen.

In dem Namen von JESUS CHRISTUS, lass sie los! Wir beschwören dich in dem Namen von JESUS CHRISTUS, lass sie frei!

Sie sind Krieger der Schlacht. Als Dein Diener gehe ich jetzt vorwärts, um ihnen im Glauben die Hände aufzulegen. Ich glaube, dass diese Zeichen, denen die glauben, folgen werden. Das sagte unser HERR, unser großer Oberbefehlshaber der Schlacht: “Wenn sie den Kranken die Hände auflegen werden sie gesund.”

Ich tue dieses in dem Namen von JESUS CHRISTUS.

Möge die Kraft der Krankheit, die den Leib dieses Bruders bindet, ihn in dem Namen von JESUS CHRISTUS los lassen. Du Kraft der Krankheit, welche den Leib dieses Bruders bindet, lass ihn los! Möge sie in dem Namen von JESUS CHRISTUS weichen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Almighty God, Creator of Heavens and earth, Author of everlasting Life, and Giver of every good gift, bring Thy blessings upon these who we have blessed. And it is written in the Scriptures, that, “If you say to this mountain, ‘Be moved,’ don’t doubt in your heart, but believe that what you’ve said will come to pass, you can have what you’ve said.” I believe that their sickness has gone from their body. Now it has been said; now let it be done. Amen.

In the Name of the Lord Jesus I believe you’re free. In the Name of Jesus Christ I believe you to be free. Amen.

Does the church believe likewise? [Congregation says, “Amen."] Then let it be done.

Allmächtiger GOTT, Schöpfer der Himmel und der Erde, Geber des ewigen Lebens und Geber jeder guten Gabe, bringe Deine Segnungen über diese, die wir gesegnet haben. Es steht in den Schriften geschrieben: “Wenn du zu diesem Berge sprichst: ‘Bewege dich,’ dann zweifle nicht in deinem Herzen, sondern glaube, dass dieses, was du gesagt hast, geschehen wird und dann kannst du das haben, was du gesagt hast.” Ich glaube, dass ihre Krankheit von ihrem Leib verschwunden ist. Jetzt ist es gesagt worden.

Jetzt soll es geschehen. Amen.

Ich glaube, dass ihr in dem Namen des HERRN JESUS frei seid. Ich glaube, dass ihr in dem Namen von JESUS CHRISTUS frei seid. Amen. Glaubt die Gemeinde es genauso? [Die Versammlung sagt: “Amen.”] Dann soll es so geschehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now, would there be others in here would just like to be remembered in prayer, would you raise your hand? All right, let us approach Him now as you lay hands on one another out there. “These signs shall follow them that believe.”

Most holy God, by faith we see Jesus, we believe Him standing present. He watches over His Word. And He said, “Wherever two or more are assembled in My Name, I am in their midst.” Now, Heavenly Father, let the power of Almighty God touch these people, Lord, as they have hands joined with one another, laying on one another. The last commission You said to the Church, “These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall be... they’ll recover.” You promised it, and we believe it. So now it has been done, and we praise Thee for it, in the Name of Jesus Christ. Amen.

And in the Name of Jesus Christ may the power of God anoint these handkerchiefs to the sick and the needy. And as they are sent out and laid upon the sick, may it come to pass that they’ll be healed. We read in the Bible that they took from Saint Paul, handkerchiefs, aprons; unclean spirits left the people, and diseases were healed. And, Father, we know we’re not Saint Paul, but we know that You’re still Jesus. And we pray that You’ll grant this request for Your glory. Amen.

Nun, gibt es hier noch andere, derer noch im Gebet gedacht werden sollte? Möchtet ihr eure Hand erheben? In Ordnung. Lasst uns jetzt IHM nahen, während ihr dort einander die Hände auflegt. “Diese Zeichen werden denen folgen, die da glauben.”

Allerheiligster GOTT, durch Glauben sehen wir JESUS. Wir glauben, dass ER gegenwärtig ist. ER wacht über Sein Wort. ER sprach: “Wo immer zwei oder mehr in Meinem Namen versammelt sind, bin ICH in ihrer Mitte.” Himmlischer Vater, lass die Kraft des Allmächtigen GOTTES diese Menschen berühren. HERR, sie haben ihre Hände miteinander vereinigt und einander aufgelegt. Das war der letzte Auftrag, den DU der Gemeinde gesagt hast: “Diese Zeichen werden denen folgen, die da glauben.

Wenn sie ihre Hände den Kranken auflegen, werden sie gesund werden.” DU hast es verheißen und wir glauben es.

Jetzt ist es getan worden und wir preisen DICH dafür in dem Namen von JESUS CHRISTUS. Amen.

Und möge die Kraft GOTTES diese Taschentücher der Kranken und Bedürftigen, in dem Namen von JESUS CHRISTUS, salben. Sie wurden geschickt, um auf die Kranken gelegt zu werden. Möge es geschehen, dass sie geheilt werden. Wir lesen in der Bibel, dass sie vom Apostel Paulus Taschentücher und Schürzen nahmen und unreine Geister die Menschen verließen und Leiden geheilt wurden.

Vater, wir wissen, dass wir nicht Apostel Paulus sind, aber wir wissen, dass DU immer noch JESUS bist. Wir beten darum, dass DU dieses Anliegen zu Deiner Ehre gewähren wirst. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

I don’t know whether there’s... the tapes are on yet, or not. Are they on? If not, I would like for them to turn them on at this time. I believe the switch is up. Now, I hope that I do not tire you tonight. I’m beginning about a half hour or thirty-five minutes early. And I... It’s a Sunday school lesson, and I have thought that perhaps maybe that it would do good if I had this taped that’s on my heart. And we’re fixing to go into a... a new phase, new tabernacle, all new.

Ich weiß nicht, ob es... Die Tonbänder sind noch nicht an oder? Sind sie eingeschaltet? Wenn nicht, dann möchte ich gerne, dass ihr sie dieses Mal einschaltet. Ich glaube, der Schalter ist an. Nun, ich hoffe, dass ich euch heute Abend nicht ermüde. Hiermit beginne ich etwa eine halbe Stunde oder 35 Minuten früher. Es handelt sich um eine Sonntagsschullektion. Ich habe gedacht, dass es vielleicht gut wäre, wenn ich dieses auf Tonband aufgenommen habe was mir auf dem Herzen liegt. Wir sind dabei in eine neue Phase einzutreten, ein neues Tabernakel, alles neu.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And now I would like to read some of the Scriptures. If you people would like to read with me, I want to read from 1 Samuel, the 8th chapter, and we want to begin with the 4th to the 10th verse; and then, to save time, 19th to the 20th. And I have several sheets of Scriptures and reference wrote out here, that if you people have pen and pencil, or something, paper, that you would like to refer to these or keep them down, you may have them, or, Mr. Maguire will have the... the... the tape.

And I want this tape dedicated to ministers, my brethren, ministers who has misunderstood me, especially the brethren of the denominational churches. And most all are denominationals.

Jetzt würde ich gerne etwas aus der Schrift lesen. Wenn ihr Leute mit mir lesen möchtet; ich lese aus dem ersten Samuel, dem achten Kapitel. Wir möchten mit dem vierten Vers beginnen bis zu dem zehnten Vers. Und dann, um Zeit zu sparen von dem 19. bis zu dem 20. Vers. Ich habe hier verschiedene Blätter mit Schriftstellen und Verweisstellen aufgeschrieben. Wenn ihr Leute hier einen Stift oder Bleistift habt oder so etwas und Papier, damit ihr euch diese merken könnt oder sie aufbewahren wollt, dann könnt ihr sie haben. Herr Maguire wird das Tonband dazu haben.

Ich möchte dieses Tonband den Predigern widmen, meinen Brüdern, Predigern die mich missverstanden haben, besonders den Brüdern der denominationellen Gemeinden. Und fast alle sind denominationelle.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And my subject tonight is: Why I’m Against Organized Religion. And I’m going to read now for a background, or a Scripture reading, to make it certainly Scriptural, I want to read from 1 Samuel 8:4-10, then 19-20. To my visible audience, I trust that when you go home that you will write these Scriptures down and read them carefully. And to the brethren who will be listening to the tape, I trust that you also will not just stop the tape when something is said maybe that you wouldn’t agree with, but will seek God in it, see if it’s Scriptural. I think we owe it to ourselves and to the Message of the day.

I believe that all churches has Christians in them, and I certainly do not speak against Christians. But the reason that I have did what I have done, and said what I have said, is because of the inspiration of the Holy Spirit on the Word.

Mein Thema für heute Abend lautet: “Warum ich gegen organisierte Religion bin.” Ich werde jetzt eine Schriftstelle lesen, damit wir den Rahmen dafür bekommen und um es ganz gewiss auf die Schrift zu gründen. Ich möchte aus dem ersten Samuel Kapitel 8 Vers 4-10 und dann Vers 19-20 lesen. An meine sichtbare Zuhörerschaft: ich vertraue darauf, dass ihr euch diese Schriftstellen aufschreibt und sie sorgfältig lest, wenn ihr nach Hause kommt. Und jetzt an die Brüder, welche das Tonband anhören werden: ich vertraue darauf, dass ihr das Tonband nicht einfach abschaltet, wenn etwas gesagt wird, mit dem ihr vielleicht nicht übereinstimmt, sondern GOTT dazu suchen werdet, um festzustellen, ob es schriftgemäß ist. Ich denke, dass wir uns das selbst und der Botschaft des Tages schuldig sind.

Ich glaube, dass es in allen Gemeinden Christen gibt.

Ich spreche gewiss nicht gegen Christen. Aber der Grund dafür, warum ich das tat, was ich getan habe und gesagt habe, was ich sagte, kommt durch die Inspiration des Heiligen Geistes aus dem Wort.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now let us read in 1 Samuel, the 8th chapter, beginning with the 4th verse, and reading the 10th, inclusive, first:

Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel at Ramah,

And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons not walk... walk not in the way: now make us a king to judge us like all the nations.

But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.

And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and show them the manner of the king that shall rule over them.

And Samuel told all these words of the Lord unto the people that asked of him a king.

Now the 19th verse and 20th for the conclusion:

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go... before us, and fight our battles.

The Lord add His blessing unto the reading of His Words. Now, as a Sunday school class, I would like to say that we want to try to be as... as attentive as we can to the Word.

Jetzt lasst uns im ersten Samuel, dem achten Kapitel lesen. Wir beginnen mit dem vierten Vers und lesen bis zu dem zehnten Vers:

Da versammelten sich alle Ältesten von Israel und kamen zu Samuel nach Rama; und sie sprachen zu ihm:

Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen. Nun setze einen König über uns ein, dass er uns richte, gleich allen Nationen.

Und das Wort war übel in den Augen Samuels, als sie sprachen: Gib uns einen König, dass er uns richte! Und Samuel betete zu Jehova.

.

Und Jehova sprach zu Samuel: Höre auf die Stimme des Volkes in allem was sie dir sagen; denn nicht dich haben sie verworfen, sondern MICH haben sie verworfen, dass ICH nicht König über sie sein soll.

Nach allen den Taten, die sie getan von dem Tage an, da ICH sie aus Ägypten heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag, indem sie MICH verlassen und anderen Göttern gedient haben, also tun sie auch dir.

Und nun höre auf ihre Stimme; nur zeuge ernstlich wider sie und tue ihnen die Weise des Königs kund, der über sie herrschen wird.

Und Samuel sprach alle Worte Jehovas zu dem Volke, das einen König von ihm begehrte.

Jetzt den 19. und den 20. Vers zum Abschluss:

Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören; und sie sprachen: Nein, sondern ein König soll über uns sein,

damit auch wir seien wie alle Nationen, und dass unser König uns richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe.

Möge der HERR, dem Lesen Seines Wortes, Seinen Segen hinzu fügen. Nun, weil ihr eine Sonntagsschulklasse seid möchte ich hiermit sagen, dass wir versuchen wollen dem Wort gegenüber so aufmerksam zu sein, wie wir nur können.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And we know that... that sometimes things are said, (and certain churches), that stumble someone who has been taught contrary to what they have... are hearing. For instance, a man told me the other day, who is a friend of mine sitting present now, he said, “When you said, Brother Branham, as much faith as I’ve had in you, and believe, when you said there wasn’t ‘no Eternal hell,’” said, “I like to have fell out of my seat. And I said, ‘Surely the man is wrong.’” And then said, “You let us stand for quite a while. And then you said, ‘There is only one form of Eternal Life, and that comes from God.’” And that’s what we all seek, see.

Wir wissen, dass manchmal Sachen gesagt werden, die im Gegensatz zu dem stehen, wie sie gelehrt worden sind und was sie hören und Menschen von bestimmten Gemeinden zum Stolpern bringen. Zum Beispiel hat mir neulich ein Mann, der ein Freund von mir ist und jetzt auch hier sitzt, erzählt: “Bruder Branham, ich habe so viel Vertrauen zu dir und glaube dir; aber als du sagtest, dass es keine ewige Hölle gibt, bin ich fast aus meinem Stuhl gefallen.” Ich sagte mir: “Gewiss ist der Mann verkehrt.” Dann erzählte er weiter: “Du hast uns eine Weile damit stehen lassen und dann sagtest du, dass es nur eine einzige Form des ewigen Lebens gibt und diese kommt von GOTT.” Das ist es wonach wir alle trachten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And there’s no Scripture that says there is an Eternal hell. Cause, Eternal never did begin, neither does it ever end. So the Bible said “hell was created for the devil and his angels,” so it isn’t Eternal. There was a time when it wasn’t, and there’ll be a time when it’s not, again. But they may be punished in there, through fire and brimstone, and the pits of fire, for aeons of time, but it finally will end because hell is not Eternal. And if there was an Eternal hell, you’d have to have Eternal Life to live in an Eternal hell. And if it was Eternal, it always was, and you always was in hell and you’ll always be in hell. See, so there is no such a thing.

So, you see, Eternal is “never had a beginning or an end.” And there’s only one form of Eternal Life, and that is in God, comes from the Greek word Zoe, which means “God’s Own Life.” And when we are born again of the Spirit of God, we become Eternal with God, because we have part of His Life, which makes us sons and daughters to God, then we have Eternal Life. And the Life that is in us, God will raise up the body with the Life at the last day, but it’s the Spirit of God that’s in us that raises up, because it is a Spirit of Christ that was in Christ, that quickens our bodies and raises us up also, with Him, to sit in... in... in Glory and reign with Him.

Es gibt keine Schriftstelle die aussagt, dass es eine ewige Hölle gibt, denn das Ewige hat niemals begonnen und endet auch niemals. Deswegen sagt die Bibel, dass die Hölle für den Teufel und seine Engel erschaffen wurde.

Deswegen ist sie nicht ewig. Es gab eine Zeit, als sie es nicht gab und es wird wieder eine Zeit geben wo sie wieder nicht mehr existiert. Aber sie werden darin durch Feuer und Schwefel bestraft werden sowie in den Feueröfen für Äonen von Zeiten, aber schlussendlich wird es enden, weil die Hölle nicht ewig ist. Wenn es eine ewige Hölle geben würde, dann müsste man ewiges Leben besitzen, um in einer ewigen Hölle leben zu können. Wenn sie ewig wäre, dann war sie immer schon vorhanden und dann war man schon immer in der Hölle und man würde dann immer in der Hölle sein. Deswegen gibt es so eine Sache nicht.

Deshalb seht ihr, dass das Ewige nie einen Anfang oder ein Ende hat. Es gibt nur eine Form des ewigen Lebens und die ist in GOTT. Es kommt von dem griechischen Wort “Zoe” und das bedeutet: “GOTTES eigenes Leben.” Wenn wir von dem Geist GOTTES wiedergeboren sind, dann werden wir ewig mit GOTT, weil wir einen Teil Seines Lebens haben, der uns zu Söhnen und Töchtern GOTTES macht. Dann haben wir ewiges Leben.

Das Leben ist in uns und GOTT wird den Leib am letzten Tag mit diesem Leben auferwecken, denn es ist der Geist GOTTES der in uns ist, der uns auferweckt, weil es ein Geist von CHRISTUS ist, der in CHRISTUS gewesen ist, der unsere Leiber lebendig macht und uns auch wie IHN auferweckt, um mit IHM in der Herrlichkeit zu sitzen und zu regieren.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now to the subject, now, I have been through these years, and this tabernacle has stood. Though, I was ordained in a Missionary Baptist church, by Doctor Roy E. Davis, about thirty-three years ago, here in Jeffersonville. Now I, since then, I was in the organization just a short time, a few months, until something come up that was unscriptural by the church, and I told him I could not go that. And so I was, course, asked to “do it or else,” and I elsed. So that was one thing that I believe, that this is God’s Word. And I said to the man which was a... a master teacher, “If you will show me that in God’s Word!”

“But it was,” he said, “that’s our teaching.”

I said, “But I want it out of the Word, see, God’s Word.”

Jetzt wieder zu dem Thema zurück. Ich habe schon viele Jahre durchgehalten und dieses Tabernakel besteht immer noch. Ich wurde in einer Missions-Baptistengemeinde, von Doktor Roy E. Davis, vor 33 Jahren, hier in Jeffersonville, ordiniert. Dadurch befand ich mich nur für kurze Zeit in der Organisation, ein paar Monate, bis etwas in der Gemeinde aufkam, was nicht schriftgemäß war. Ich sagte ihm, dass ich nicht damit mitgehen könnte. Deshalb wurde ich natürlich gebeten entweder zu zustimmen oder etwas anderes zu tun und ich habe mich für das andere entschieden. Es war einfach diese eine Sache die ich glaubte und das war das Wort GOTTES. Ich sagte zu dem Mann, der ein meisterhafter Lehrer war: “Wenn du mir dieses nur im Wort GOTTES zeigen kannst!”

Er antwortete: “Aber es wird so gemacht. Das ist unsere Lehre.”

Ich erwiderte: “Aber ich möchte, dass es aus dem Wort kommt, es sehen, dass es das Wort GOTTES ist.”

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And not because that I do not belong to an organization that I have been against the organization, because I am grateful to my brethren, to which I am speaking today, that I have invitations to, I guess, pretty near every denomination, especially in the Full Gospel ranks, and even in many of the other churches. I have been asked to come into their fellowship and join with them, but I have stayed independent. Because, what influence that I have, I do not wish to place it upon one group of people. I wish to place what God has given me, a prayer for the sick, to be benefited by all God’s children in every organization. He has never questioned to me not to pray, or for this one because they belong to Such-and-such, God judges the heart of man.

Es kommt nicht daher, weil ich keiner Organisation angehöre, dass ich gegen die Organisation gewesen bin, denn ich bin für meine Brüder dankbar, zu denen ich auch heute spreche und von denen ich auch Einladungen bekomme. Ich denke, dass ich sie von fast jeder Denomination bekomme, besonders aus den Gruppen des Vollen Evangeliums und sogar von vielen anderen Gemeinden.

Ich bin gebeten worden in ihre Gemeinschaft zu kommen und mich ihnen anzuschließen, aber ich bin immer unabhängig geblieben, weil ich diesen Einfluss, den ich habe, nicht auf eine einzige Gruppe von Menschen beschränken möchte. Ich möchte, dass das, was GOTT mir geschenkt hat, ein Gebet für die Kranken zu sprechen, zum Nutzen aller Kinder GOTTES, in jeder Organisation, dient. ER hat mir nie verboten für Menschen zu beten, weil sie zu soundso einer Gruppe gehören. GOTT richtet das Herz des Menschen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And now, to begin with, the reason that I haven’t belonged to them and have spoken against it, is, first, is because I do not believe that organization of Christianity is Scriptural. I believe it’s unscriptural. And that’s what I will try, tonight, endeavor by the grace of God, to prove to you that it is unscriptural, unorthodox to have any organization.

Now, the first place, we call it “religion.” The word religion is “a covering,” means to cover something. Now, Adam had a religion, but he certainly made it himself, out of fig leaves, and it didn’t work. He made his own theory and tried to make a way of escape, to find salvation in something he had done himself, and God rejected it, from Adam to the order of the last organization. Never been, and by God’s grace we’ll prove it today through the Bible. Religion was a covering. Adam made himself a covering out of fig leaves, made it, himself, to try to do something himself.

But God required death, an atonement.

Ich beginne jetzt gleich damit, dass der Grund dafür, warum ich zu keiner von ihnen gehört habe und dagegen gesprochen habe, als erstes der ist, weil ich nicht glaube, dass die Organisation des Christentums schriftgemäß ist.

Ich glaube, dass es nicht schriftgemäß ist. Und um dieses will ich mich heute Abend durch die Gnade GOTTES bemühen, euch zu beweisen, dass es nicht schriftgemäß ist und dass es unüblich ist, irgendeine Organisation zu haben.

Nun, als erstes nennen wir es Religion. Das Wort Religion bedeutet: eine Bedeckung, etwas zu bedecken. Nun, Adam hatte eine Religion, nur hat er sich diese natürlich aus Feigenblättern selbst gemacht und es funktionierte nicht. Er entwickelte seine eigene Theorie und versuchte dadurch einen Fluchtweg zu schaffen, um darin Errettung zu finden, was er selbst getan hatte. Und GOTT lehnte es von Adam an, bis zur letzten Organisation hin, ab. Es ist nie anders gewesen; und durch die Gnade GOTTES werden wir es heute durch die Bibel beweisen. Religion war eine Bedeckung. Adam machte sich selbst eine Bedeckung aus Feigenblättern. Er selbst tat das. Er versuchte selbst, etwas zu tun.

Aber GOTT forderte den Tod, eine Sühnung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now, there’s a quite a vast difference between religion and salvation, see, salvation. Religion is a covering. See? Salvation is a Birth, a gift of God. Salvation is a Birth, a gift of God, and it cannot be achieved by any man or any group of men. It’s an individual that God brings this gift to. And these gifts of Eternal Life were ordained of God to each individual before we even had a world, according to the Scriptures. The Bible said, in Revelation, that the antichrist that was to come upon the earth, would deceive all that dwelt upon the earth, whose names were not written in the Lamb’s Book of Life before the foundation of the world. See? God, by His foreknowledge, saw who would come and who wouldn’t come, Christ came down to make a way for those who would come. See, knowing the others.

Nun, es gibt einen riesigen Unterschied zwischen Religion und Errettung. Errettung. Religion ist eine Bedeckung. Seht ihr? Errettung ist eine Geburt, ein Geschenk von GOTT. Die Errettung ist eine Geburt, ein Geschenk von GOTT und sie kann nicht durch irgendeinen Menschen oder durch irgendeine Gruppe von Menschen errungen werden. Es geht um eine einzelne Person der GOTT diese Gabe bringt. Diese Geschenke des ewigen Lebens wurden, gemäß der Schrift, von GOTT für jeden einzelnen bestimmt, bevor wir sogar eine Welt hatten. Die Bibel sagt in der Offenbarung, dass der Antichrist, der auf die Erde kommen soll, alle die auf der Erde wohnen verführen würde, deren Namen nicht in dem Lammes Buch des Lebens geschrieben waren vor Grundlegung der Welt. Seht ihr? GOTT sah durch Sein Vorherwissen wer kommen würde und wer nicht kommen würde. CHRISTUS kam herab, um einen Weg für diejenigen zu schaffen, welche kommen würden. Seht, ER kannte die Anderen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

If He’s God, at all, He has to be infinite. And if He’s infinite, He cannot be infinite without being omnipotent. He cannot be omnipotent without being omnipresent. He can’t be omnipresent without being omniscient. So, you see, all that makes Him God.

So, He knowed the end from the beginning. He knowed who would and who would not, and He knowed there was many who would, so He sent Christ to make an atonement for those who would come. Now, nothing we do can have anything to do with it. Jesus said, “All the Father has given Me,” hath, past tense, “will come to Me. And no man can come unless My Father draws him.” See? Now, see, it’s all in God’s knowledge.

Wenn ER überhaupt GOTT sein soll, dann muss ER unendlich sein. Und wenn ER unendlich ist, dann kann ER nicht unendlich sein, ohne allmächtig zu sein. ER kann nicht allmächtig sein, ohne allgegenwärtig zu sein. ER kann nicht allgegenwärtig sein, ohne allwissend zu sein. Deshalb seht ihr, dass dieses alles IHN zu GOTT macht.

Deshalb kannte ER von Anfang an das Ende. ER wusste wer kommen würde und wer nicht. ER wusste, dass viele kommen würden und deshalb sandte ER CHRISTUS, um eine Sühnung zu schaffen für diejenigen, die kommen würden. Nun, nichts von dem was wir tun können, kann irgend etwas damit zu tun haben. JESUS sprach: “Alle die der Vater MIR gegeben hat,” -- hat, Vergangenheit, -- “werden zu MIR kommen. Kein Mensch kann kommen, es sei denn, Mein Vater zieht ihn.” Seht ihr? Nun, seht ihr, es liegt alles in dem Wissen GOTTES.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

You say, “Brother Branham, am I in?” I don’t know. I’m hoping I am. We work out our own salvation with fear and trembling. Now, the Church is predestinated to meet God without spot or wrinkle. Now, if we are in that Church, we are predestinated with that Church. Now examine yourself by the Word, then you can check up how far along we are.

Now, now, organizational Christianity can never give that assurance. No. Some of them said, “You come up and confess that Jesus is the Christ and be baptized in the church.” The devil does the same thing. He believes, himself, that Jesus is the Christ, and trembles. See, that’s right.

Du fragst: “Bruder Branham, bin ich dabei?” Ich weiß es nicht. Ich hoffe, dass ich dabei bin. Wir schaffen unsere eigene Seligkeit mit Furcht und Zittern. Nun, die Gemeinde ist vorherbestimmt GOTT ohne Flecken oder Runzel zu begegnen. Nun, wenn wir in dieser Gemeinde sind, dann sind wir mit dieser Gemeinde zusammen vorherbestimmt. Jetzt untersucht euch selbst anhand des Wortes, dann könnt ihr prüfen wie weit wir entfernt sind.

Nun, organisiertes Christentum kann diese Gewissheit niemals geben. Nein. Jemand von ihnen sagte: “Komm vorbei und bekenne, dass JESUS der CHRISTUS ist und lasse dich in der Gemeinde taufen.” Der Teufel tut das Gleiche. Er glaubt selber, dass JESUS der CHRISTUS ist und zittert. Seht ihr, das stimmt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

God never commanded, nowhere in the Scripture, for there ever to be any organization. There’s no place in the Bible for that. Adam started one and it failed.

And then Nimrod tried to make an organization. If you’re a historian, and you know the history of Babylon, read Hislop’s Two Babylons, you’ll find a great lot of light. That, Nimrod, this man of sin, took Babylon and all its little sister church, or places around, which was a type of... of this last-day apostasy Christianity, and made one great big place and all the rest of them played... paid tribute to it. And in there he built a tower and tried to organize man together, but it failed. It failed. That failed.

GOTT hat das nie, nirgendwo in der Schrift befohlen, dass es irgendeine Organisation geben soll. Es gibt keine Stelle in der Bibel dafür. Adam begann mit einer und es versagte.

Dann versuchte Nimrod eine Organisation aufzubauen. Wenn du ein Historiker bist und du die Geschichte von Babylon kennst, dann lies einmal die “Zwei Babylons” von Hislop und du wirst sehr viel Licht darüber bekommen. Dieser Mann der Sünde, Nimrod, eroberte Babylon und alle ihre kleinen Schwestergemeinden oder die umliegenden Orte. Er war ein Schattenbild auf diese abtrünnige Christenheit der letzten Zeit. Er schuf einen gewaltig großen Ort und alle anderen zahlten ihm Tribut. Dort drinnen baute er einen Turm und versuchte die Menschen zu organisieren, aber es versagte. Es versagte. Dieses versagte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Korah, in Numbers 16:1, if you’d like to read, Korah tried the very same thing. He got all the Levites together, and he got the... some of the celebrity, the high man, great man, holy man, and him and Dathan got together and said, “It’s not right, one man trying to be over us all.” And so they tried to get an organization started together, and they come up before Moses and Aaron, who God had chosen for the work, and told them they took too much upon themselves, that the whole congregation was holy, and they had a right to... “In the multitude of counsel there’s safety,” of course, they say. That doesn’t apply to Christianity. That’s in war. Notice, a whole lots of difference.

You can take a Scripture, and say, “Judas went and hung himself,” and “you go do likewise,” if you want to, but that don’t make it right.

Im vierten Buch Mose Kapitel 16 Vers 1 könnt ihr lesen, wenn ihr möchtet, wie Korah dieselbe Sache versuchte.

Er versammelte alle Leviten. Er brachte einige der Angesehenen zusammen, die höher stehenden Männer, große Männer, heilige Männer und er und Dathan kamen zusammen und sprachen: “Es ist nicht richtig, dass ein Mann versucht über uns allen zu stehen.” Und so versuchten sie eine Organisation zu beginnen und sie erschienen vor Moses und Aaron, die GOTT für das Werk erwählt hatte. Sie sagten ihnen, dass sie sich selbst zu viel anmaßen würden und dass die ganze Versammlung heilig wäre und sie ein Recht dazu hätten zu... Natürlich behaupteten sie: “In der Menge der Ratgeber ist Weisheit.” Dieses kann man nicht auf die Christenheit anwenden. Das gilt im Krieg. Achtet darauf, dass das ein großer Unterschied ist.

Man kann eine Schriftstelle nehmen und sagen: “Judas ging hin und erhängte sich” und “gehe hin und tue dasselbe.” Wenn man das möchte geht das, aber deswegen ist es nicht richtig.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

God had chosen Moses and God had chosen Aaron, and it was the message of the day. And no matter how good the other side looked, it was contrary to God’s thinking. And we’ve got to let God’s thinking be our thinking. “Let the mind that was in Christ be in you.” And this Bible reveals the mind of Christ. And the whole Book of Revelation, called the Apocalypse, is the Revelation of Jesus Christ. And we can see how He condemns the thing, how He takes it to one side, and we’ll get to it after a bit. All right.

GOTT hatte Moses und Aaron auserwählt und es war die Botschaft für jene Zeit. Egal wie gut die andere Partei aussah, stand es aber im Gegensatz zu dem, was GOTT dachte. Wir müssen das Denken GOTTES zu unserem Denken werden lassen. “Lasst die Gesinnung, die in CHRISTUS war, in euch sein.” Diese Bibel offenbart die Gesinnung von CHRISTUS. Das ganze Buch der Offenbarung, genannt die Apokalypse, ist die Offenbarung von JESUS CHRISTUS. Wir können sehen, wie ER die Sache verdammt, wie ER sie auf die legt. Nach einer Weile werden wir noch darauf kommen. In Ordnung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Korah, I believe he was sincere in his act. I believe the man didn’t... didn’t mean to do wrong. I believe it was the ignorance of the man that didn’t see the hand of God moving and know the Scriptures, and that’s the reason he just brought it to reasoning.

And that’s just about ninety percent of the trouble today, that we try to inject into the program of God, our thinking. And we’re not supposed to think, at all. He does our thinking. We’re supposed to surrender our thinking to His will. You understand now?

Korah, with good intent, went around with a false doctrine, telling these brothers, and showing them by reason, that God hadn’t only blessed Moses, the prophet, the messenger, and had only blessed him, but, “The whole congregation was holy,” he said, “and now the whole congregation has a right to do this, and the whole congregation has a right to do that.” And so they got good man, Levites. Now, that is God’s choice, which would be called today, “the ministers,” Levite was the minister of the temple. Did not Moses call them down for it? And, here, he never went at it un-... irreverent. He told them to take censers, and put holy fire in it, and put the incense over the top of it, and to wave this holy incense, which was the command of God. And they come up to make a group of men to control the church, where God had commanded one man to do so.

Ich glaube, dass Korah bei seiner Handlung aufrichtig war. Ich glaube nicht, dass der Mann etwas Verkehrtes tun wollte. Ich glaube, es war die Unwissenheit des Mannes, dass er nicht erkannte, wie die Hand GOTTES sich bewegte und dass er die Schrift nicht kannte. Das war der Grund, dass er einfach so darüber nachdachte.

Und das sind in etwa 90 Prozent unsere Probleme heutzutage, dass wir versuchen unser Denken in das Programm GOTTES hinein zu bringen. Wir sollten überhaupt gar nicht denken. ER denkt für uns. Wir sollten unser Denken Seinem Willen ausliefern. Versteht ihr das jetzt?

Korah ging mit einer guten Absicht mit einer verkehrten Lehre umher. Er erzählte es diesen Brüdern und zeigte ihnen durch Überlegungen, dass GOTT nicht nur Moses, den Propheten, den Botschafter, gesegnet hat, sondern dass die ganze Versammlung heilig wäre. Er sagte: “Die ganze Versammlung hat jetzt ein Recht dieses zu tun und die ganze Versammlung hat ein Recht darauf jenes zu tun.” Und so nahmen sie gute Männer, die Leviten, mit. Nun, das ist die Wahl GOTTES, das, was wir heutzutage Prediger nennen würden. Ein Levit war der Prediger des Tempels. Hat nicht Moses sie dafür eingesetzt? Er ist nie ohne Ehrfurcht dorthin gegangen. Er sagte ihnen, dass sie Weihrauch nehmen und heiliges Feuer anzünden und den Weihrauch darüber legen sollten und dann dieses heilige Weihrauchgefäß schwenken sollten, was das Gebot GOTTES war. Sie kamen herauf, um eine Gruppe von Menschen dazu abzustellen, die Kontrolle der Gemeinde zu übernehmen, obwohl GOTT einen Mann dazu beauftragt hatte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And, when they did that, Moses fell on his face for he knew that God had commissioned him to that work. And God said, “Have them to bring those censers up here before the tabernacle.” And so when they begin to wave their censers full of fire, and the incense going, God said to Moses and Aaron, “Separate yourself from them! Come out from among them!” For, later He called them “sinners, unbelievers.”

And sin is unbelief in the Word of God. You steal because you don’t believe. You lie because you don’t believe. You commit adultery because you don’t believe. If you was a believer, you wouldn’t do such. There’s only two robes, that’s either faith or unbelief, you’re controlled by one or the other.

Now, God, in the beginning, was the Word, and He was made flesh and dwelt among us. He was the Word, He is the Word! And when God dwells in you, it’s the Word of God dwelling in you, where you can punctuate everything He says with an “Amen.” That’s God dwelling in you.

Als sie das taten, fiel Moses auf sein Angesicht, denn er wusste, dass GOTT ihn dazu beauftragt hatte, dieses Werk zu tun. GOTT sprach: “Sage ihnen, dass sie diesen Weihrauch hier herauf vor die Stiftshütte bringen sollen.” Als sie deshalb begannen ihre Weihrauchgefäße mit Feuer zu schwenken und der Weihrauch sich verteilte, sprach GOTT zu Moses und Aaron: “Trennt euch selbst von ihnen! Kommt aus ihrer Mitte heraus!” Denn später nannte ER sie Sünder und Ungläubige.

Sünde ist Unglauben an das Wort GOTTES. Du stiehlst, weil du nicht glaubst. Du lügst, weil du nicht glaubst. Du begehst Ehebruch, weil du nicht glaubst. Wenn du ein Gläubiger wärest, würdest du so etwas nicht tun. Es gibt nur zwei Möglichkeiten, das ist entweder der Glauben oder der Unglauben. Du bist von dem einem oder dem anderen kontrolliert.

Im Anfang war GOTT das Wort und ER wurde Fleisch und wohnte unter uns. ER war das Wort und ER ist das Wort! Wenn GOTT in dir wohnt, dann ist es das Wort GOTTES, welches in dir wohnt. Dann kannst du alles, was ER sagt, mit einem “Amen” bekräftigen. Das ist GOTT, der in dir wohnt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now if you’ll notice, these innocent man with censers in their hand, holy fire in their hand, God opened up the earth and swallowed them up, and separated them from Moses because Moses separated himself from them. And Moses warned the congregation, “Don’t fool with that kind of a group. Get away from them!” Now, you know the Scriptures, read the 16th, 17th, 18th, even, chapter, and you’ll find it. “Separate yourself from these sinners, unbelieving sinners. Come out from among them, for they’re headed for destruction, and everything that they have.” And when they... the earth fallowed and fell with these men holding this holy fire. Innocent men deceived by man.

Same today! There’s a many innocent men falling into the trap of tradition, holding the Holy Word in his hand, and supposingly to be preaching from It. I seen an expression come across a minister’s face just then, a Methodist minister, was a Methodist minister till last Sunday night. And when he looked, I suppose it means a whole lot to you, brother, to be out.

Wenn ihr das beachtet, diese unschuldigen Männer mit dem Weihrauch in ihrer Hand, mit dem heiligen Feuer in ihrer Hand und GOTT öffnete die Erde und verschluckte sie und trennte sie von Moses, weil Moses sich selbst von ihnen trennte. Moses warnte die Versammlung: “Schließt euch nicht dieser Gruppe an. Entfernt euch von ihnen!” Nun, ihr kennt die Schrift. Lest es nach im 16., 17. und sogar in dem 18.Kapitel und ihr werdet es dort sehen.

“Trennt euch selbst von diesen Sündern, diesen ungläubigen Sündern. Kommt aus ihrer Mitte heraus, denn sie sind reif für die Vernichtung und alles was sie besitzen.” Die Erde brach auf und fiel mit diesen Männern, die dieses heilige Feuer hielten, herab. Es waren unschuldige Männer, die durch Menschen verführt wurden.

Heutzutage ist es dasselbe! Es gibt viele unschuldige Menschen, die in die Falle der Tradition hinein geraten. Er hält das heilige Wort in seiner Hand aus dem er predigen sollte. Ich sehe einen Gesichtsausdruck auf dem Gesicht eines Predigers, ein Methodistenprediger. Er war bis letzten Sonntagabend noch ein Methodistenprediger. Er schaute gerade auf. Ich denke, das bedeutet sehr viel für dich, Bruder, jetzt draußen zu sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now, see, holding censers, fire burning sweet smelling savor before God, and those hands holding that, yet perished with the censer in their hand, because they were trying to do something in sincerity, yet, against the Word of God, trying to make an organization. Said, “You take too much upon yourself. Who are you to say that you’ve got all the Word of God?”

They failed to see that Moses was the... the messenger of that hour. See, he had THUS SAITH THE LORD. There was nobody on earth like him. He had the Message, and the people failed to see It. And Moses was exactly with THUS SAITH THE LORD. Sure. All right.

Nun seht, sie hielten Räucherpfannen, das Feuer brannte und es gab einen lieblichen Geruch vor GOTT.

Jene Hände hielten es und doch kamen sie mit dem Weihrauch in ihrer Hand um, weil sie versuchten etwas in Aufrichtigkeit zu tun, aber dennoch gegen das Wort GOTTES.

Sie versuchten eine Organisation aufzubauen. Sie sagten: “Du nimmst dir zu viel heraus. Wer bist du, dass du behauptest das ganze Wort GOTTES zu besitzen?”

Sie verfehlten es zu erkennen, dass Moses der Botschafter der Stunde war. Seht, er besaß das SO SPRICHT DER HERR. Es gab niemanden auf der Erde der so war wie er. Er hatte die Botschaft und die Menschen verpassten es, das zu erkennen. Moses stimmte genau mit dem SO SPRICHT DER HERR überein. Gewiss. In Ordnung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now we find the same thing today, good men, great men, precious men trying to preach the Word of God (in their hand) through some man-made tradition. Cutting out here, and cutting down here, and making it this, and “come join the church and change your membership,” and spiritually die with that Word in their hand! See?

They could not believe God’s messenger or His Message of that day. They couldn’t understand why a great God wouldn’t work with a whole group of people, and just put it upon one man.

How many of them have I talked today, “What will we do, Brother Branham? We know you’re right, but what will we do? The organization will put us out, we’d have no other place to go.” I feel sorry for them; but there is a Place. You say, “Well, we would starve to death.”

David said, “Once I was young, and now I’m old, and I’ve never seen the righteous forsaken, nor his seed to beg bread.”

Heutzutage stellen wir jetzt dieselbe Sache fest, dass gute Männer, große Männer, kostbare Männer mit dem Wort GOTTES in der Hand, versuchen mit ein paar menschengemachten Traditionen zu predigen. Sie schneiden hier etwas weg und dort etwas weg und bringen so etwas hinein wie: “Kommt und schließt euch der Gemeinde an und ändert eure Mitgliedschaft,” und sie sterben geistlich mit diesem Wort in ihrer Hand! Seht ihr?

Sie konnten dem Botschafter GOTTES oder Seiner Botschaft von diesem Tag nicht glauben. Sie konnten nicht verstehen, warum ein großer GOTT nicht mit einer ganzen Gruppe von Menschen wirken wollte und diese nur auf einen Mann legte.

Mit wie vielen von ihnen habe ich mich heute unterhalten die fragten: “Bruder Branham, was sollen wir denn tun? Wir wissen, dass du richtig bist, aber was sollen wir denn tun? Die Organisation wird uns hinauswerfen und wir würden keinen Ort mehr haben an welchen wir noch hingehen können.” Es tut mir leid um sie, aber es gibt noch einen Ort. Ihr sagt: “Gut, aber wir würden doch verhungern.”

David sprach: “Einst war ich jung und jetzt bin ich alt und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot betteln.” [Psalm 37,25]

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

That’s exactly on the same basis that they refused Jesus. They were so wrapped up in their denomination, and holy priests and holy buildings, and holy churches and holy temples, they failed to see God in His human temple. “You, being a man, make yourself God.” See, they were so wrapped up in it! These men were so wrapped up that Dathan and them were right. Nimrod was so wrapped up that he could achieve something that would take the people above the wrath of God. Adam was sure that if he covered his nakedness God couldn’t see it. You can’t cover it, God has to cover it. See? See? God’s program covers it, not yours. It’s always been that way, they fail to see Jesus in His temple, God manifested in flesh.

Today it kind of makes me feel bad when I see that the Words of the Bible has been so cut up by traditions. And honest-hearted people who stand there and hear that Word, and they know It’s the Truth, but they’re daresn’t to take a move, because their tradition teaches them different. Wash the pots and pans, then, brethren, go ahead. But for us, and for me and my house, we take Christ, the Word. See?

Das geschieht ganz genau auf derselben Grundlage, auf welcher sie JESUS ablehnten. Sie waren so sehr in ihrer Denomination verwickelt und mit den heiligen Priestern und den heiligen Gebäuden, den heiligen Gemeinden und den heiligen Tempeln, dass sie es verpassten, GOTT in Seinem menschlichen Tempel zu sehen. “DU bist nur ein Mensch und machst DICH selbst zu GOTT.” Seht ihr, sie waren so sehr darin verwickelt! Diese Männer waren so sehr davon überzeugt, dass Dathan und die anderen richtig waren. Nimrod war so sehr davon überzeugt, dass er etwas erreichen konnte, dass die Menschen über den Zorn GOTTES hinweg heben konnte. Adam war sich dessen sicher, wenn er seine Nacktheit bedeckt, dass GOTT es nicht sehen konnte. Du kannst es nicht verstecken. GOTT muss es bedecken. Seht ihr? Versteht ihr? Das Programm GOTTES bedeckt es und nicht deines. Es ist immer so gewesen.

Sie verpassten es, JESUS in Seinem Tempel zu sehen.

GOTT im Fleisch sichtbar gemacht.

Heutzutage lässt es mich schlecht fühlen, wenn ich sehe, dass die Worte der Bibel durch die Traditionen so zerstückelt worden sind. Menschen mit ehrlichem Herzen stehen dort, hören dieses Wort und erkennen, dass es die Wahrheit ist, aber sie wagen sich nicht einen Schritt zu tun, weil ihre Tradition ihnen etwas anderes gelehrt hat. Brüder, macht nur so weiter mit dem Waschen von Schüsseln und Pfannen, aber für uns, für mich und mein Haus, gilt, dass wir CHRISTUS, das Wort, nehmen. Seht ihr?

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Let’s take John 3 just a moment, Nicodemus, a master and ruler of a great denomination called the Sanhedrin. They had brought themselves together, and they made their traditions. The... the one of the Pharisees and one of the Sadducees, and they had their denomination then, their differences, and so they... This man was a master, a ruler of this great Sanhedrin, a marvelous man in teaching. He knowed the Scriptures, he thought. He knew it by their tradition. Did not Jesus say, “You have, by your tradition, made the Commandments of God of none effect”?

See, because of their traditions! What is that? Placing their own interpretation upon the Word, instead of leaving It alone, what It says. They say It doesn’t mean this. Did you notice, that’s the same voice that the devil used to Eve, to start the first organization, see. “Surely it would be this way. God wouldn’t do that, you know.” See, it’s the same thing. It’s the same thing today.

Lasst uns einen Augenblick Johannes Kapitel drei betrachten. Nikodemus, ein Meister und Führer einer großen Organisation, die man den Sanhedrin nannte. Sie hatten sich miteinander versammelt und legten ihre Traditionen fest. Auf der einen waren die Pharisäer und auf der anderen die Sadducäer und sie hatten damals ihre Denomination und ihre Unterschiede. Dieser Mann war ein Lehrer, ein Führer dieses großen Sanhedrin, ein bemerkenswerter Mann in der Lehre. Er dachte, dass er die Schriften kannte.

Er kannte sie anhand ihrer Tradition. Hat JESUS nicht gesagt, dass sie die Gebote GOTTES durch ihre Traditionen wirkungslos gemacht haben?

Seht ihr, nur wegen ihren Traditionen! Wie kommt das? Sie legen ihre eigene Auslegung in das Wort hinein, anstatt es so stehen zu lassen, was es wirklich sagt. Sie behaupten, dass es dieses nicht bedeutet. Habt ihr bemerkt, dass es dieselbe Stimme ist die der Teufel bei Eva erklingen ließ, um die erste Organisation zu beginnen? “Gewiss verhält es sich auf diese Weise, denn weißt du, das würde GOTT nicht tun.” Seht, es handelt sich um dieselbe Sache. Es ist heutzutage dieselbe Sache.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now we notice, this ruler came to Jesus. The first thing, now, he come in search of Eternal Life, he come in search of salvation. Yet, a man of his standing, a master in Israel, but a master in Israel come to a Man that we have no record ever had a day in school. An old aged man, old priest, sage, come to a young Fellow. Aristocrat they were, rich man come to a Beggar that didn’t have a place to lay His head, to ask Him the way to salvation and Life. The first place, they of that Sanhedrin, so confessed Nicodemus, they had seen something in Jesus that other men of their organization didn’t have. They seen that there was something in Him, because he said, “Rabbi, we know Thou...“ “We,” yeah, they wouldn’t confess it, because they’d get kicked out. See? “We know Thou art a Teacher come from God, for no man could do these things that You do except God be with him. We know that!” Oh, my! Organization!

Jetzt sehen wir, dass dieser Führer zu JESUS kam. Als erstes kam er vorbei, weil er nach dem ewigen Leben trachtete. Er kam, um Errettung zu finden. Obwohl er ein Mann aus so einer Position war, ein Lehrer in Israel, kam er als ein Meister von Israel zu einem Mann, von dem wir keine Aufzeichnung besitzen, dass ER jemals einen Tag die Schule besucht hätte. Ein älterer Mann, ein alter Priester, ein Weiser, kam zu einem jungen Burschen. Sie waren Aristokraten. Ein reicher Mann kam zu einem Bettler, der nicht einmal einen Platz hatte, an dem ER Sein Haupt niederlegen konnte. Er kam, um IHN nach dem Weg zur Errettung und zum Leben zu fragen.

Als erstes war es schon einmal so, dass diejenigen aus dem Sanhedrin, – so bezeugte Nikodemus es – etwas in JESUS gesehen hatten, das andere Männer aus ihrer Organisation nicht hatten. Sie sahen, dass etwas in IHM war, denn er sagte: “Rabbi, wir kennen DICH.” Ja, sie wollten es nicht bekennen, weil man sie sonst hinaus werfen würde. Seht ihr? “Wir wissen, dass DU ein Lehrer bist der von GOTT gekommen ist, denn kein Mensch könnte diese Dinge tun, die DU tust, es sei denn, dass GOTT mit ihm ist. Wir wissen dieses!” Oh, du meine Güte! Organisation!

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now, we notice that Jesus was a manifestation of God. Now, “No man can do these things except God be with him.” They knowed that there was something different in that Man. He was the Light of the day. He was God’s Witness.

So did Korah see the same thing in Moses. They didn’t have a man that day like Moses. He was God’s Divine witness, of that day, to the power of God. Korah and his group saw it in Moses. They understood that it couldn’t be Moses; Moses could not open up the Red Sea, Moses could not send plagues upon the earth. It was God in Moses, and, because God that represented Himself in a witness or a light of the day, they failed to see It. Korah wanted to make a whole group of men, bring in anything.

Nun, wir bemerken, dass JESUS eine Sichtbarwerdung GOTTES gewesen ist. “Kein Mensch kann diese Sachen tun, es sei denn, dass GOTT mit ihm ist.” Sie erkannten, dass in diesem Mann etwas anders war. ER war das Licht jener Zeit. ER war der Zeuge GOTTES.

Genauso hat Korah dieselbe Sache in Moses gesehen.

Sie hatten zu jener Zeit keinen solchen Mann wie Moses.

Er war der göttliche Zeuge GOTTES für die Kraft GOTTES zu jener Zeit. Korah und seine Gruppe sahen es in Moses. Sie verstanden, dass es nicht Moses selbst sein konnte. Moses konnte das Rote Meer nicht öffnen. Moses konnte die Plagen nicht über die Erde bringen. Es war GOTT in Moses und es kam daher, weil GOTT sich selbst in einem Zeugen oder in einem Licht der damaligen Zeit darstellte und sie verpassten es, das zu erkennen. Korah wollte eine ganze Gruppe von Männern haben und alles mögliche einführen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

That’s what the organization is good for, bring in every riff-raff there is, and call it “Christianity.” Send a boy to school that knows no more about God than a Hottentot would know about an Egyptian night, send him over there and give him an education and learn him psychology, and give him a Ph.D., and a doctor degree or bachelor of art, or something or another like that. And send him away to preach the Gospel, that’s never even been saved, that will deny the virgin birth and the resurrection, deny Divine healing, deny the Power of God, deny the very principles that Jesus died for, deny Mark 16 to being inspired, deny “these signs shall follow them that believe” when Jesus said the Words Himself, deny Acts 2:38, deny any of the rest of the Scriptures that’s inspired. And try to take a tradition of man that they know nothing about, and harp on it. And when you tell them the Truth and show them the Truth, they’re ashamed to move, because their organization.

Das ist genau das, wofür die Organisation steht, um allen möglichen Abfall hinein zu bringen den es nur gibt und es dann “Christentum” zu nennen. Sie schicken einen Jungen, der nicht mehr über GOTT weiß, als ein Hottentotte über eine ägyptische Nacht weiß, auf die Schule. Sie schicken ihn dorthin, geben ihm eine Ausbildung, bringen ihm Psychologie bei, geben ihm einen Doktortitel der Philosophie und einen Doktortitel oder einen akademischen Grad der Philosophie oder irgend etwas anderes in dieser Art. Danach schicken sie ihn los, um das Evangelium zu predigen, einen der noch gar nicht errettet worden ist, der die jungfräuliche Geburt und die Auferstehung ab-streitet, die göttliche Heilung verleugnet, die Kraft GOTTES verleugnet und genau die Grundsätze abstreitet, für die JESUS gestorben ist. Er verleugnet, dass Markus Kapitel 16 inspiriert ist. Er streitet ab, dass diese Zeichen denen folgen werden die da glauben, obwohl JESUS selbst diese Worte gesprochen hat. Er verleugnet Apostelgeschichte Kapitel 2 Vers 38 und streitet alles Übrige aus der Schrift ab, das inspiriert ist. Er versucht eine Überlieferung der Menschen zu nehmen von der sie gar nichts wissen und reiten darauf herum. Und wenn man ihnen die Wahrheit sagt und man ihnen die Wahrheit zeigt, dann schämen sie sich wegen ihrer Organisation darauf zu reagieren.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Korah did the same thing. He seen God in Moses. He seen that it was God’s Agent working through him. And Nicodemus saw God in Christ, “No man can do these things except God be with him.” Nicodemus was already in the organization, trying to get out. Korah was out, trying to make one to get into. That was the different. Nicodemus was trying to find salvation, to get out of the thing; he had been in it since a boy, he was tired of it. He wanted to get saved. But Korah was trying to make him a... a place where he could be a big shot.

Korah tat dasselbe. Er hatte GOTT in Moses gesehen.

Er hatte gesehen, dass GOTT der Ausführende in ihm war.

Nikodemus sah GOTT in CHRISTUS. “Kein Mensch kann diese Sachen tun, es sei denn, dass GOTT mit ihm ist.” Nikodemus war bereits in der Organisation und versuchte heraus zu kommen. Korah befand sich draußen und versuchte eine zu gründen, in die man eintreten konnte.

Das war der Unterschied. Nikodemus versuchte die Errettung zu finden, um aus der Sache heraus zu kommen. Er war seit seiner Kindheit darin gewesen und war dessen müde. Er wollte errettet werden. Aber Korah versuchte sich selbst einen Platz zu verschaffen, wo er ein hohes Tier werden konnte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

That’s the way with the people today. That’s the trouble with Christianity, we got so much false impersonations. And our Pentecostal people, excuse the expression, is lousy with it, carnal comparison! Let God raise up a man and give him something, and everybody in the country will try to impersonate that person. Don’t you realize you’re killing your own team? When you’re playing football... “And the grace,” as Paul would have put it, “let us run this race with patience.” The man that’s got the ball, don’t take it out of his hands, try to guard him. But instead of that, because he don’t belong to your organization, you try to take it away from him. Some man that’s so clumsy, he couldn’t, he’d stumble over the flowers in a rug, and then try to take It away from you. That’s right. Now, spiritual speaking, I mean. Excuse me, I... Well, he’ll stumble over a little thing like Acts 2:38, he’s sure to fall. If he ever stumbles over Mark 16, how is he going to make it? See? Huh. Very chief lessons of Christ. And the very thing that was discussed at the Nicaea Council, they still stumble over it after all these years.

So verhält es sich auch heutzutage mit den Menschen.

Das ist das Problem in der Christenheit. Wir haben so viele verkehrte Nachahmungen. Entschuldigt den Ausdruck, aber unsere Pfingstleute sind so hundsgemein mit fleischlicher Nachahmung! Lasst GOTT einen Mann erwecken und ihm etwas geben und jeder im Land wird versuchen, diese Person nachzuahmen. Erkennt ihr denn nicht, dass ihr eure eigene Mannschaft ruiniert? Wenn ihr Fußball spielt... Und die Gnade hätte Paulus folgendermaßen aufgeschrieben: “Lasst uns diesen Wettlauf mit Geduld laufen.” [Hebräer 12,1] Nehmt dem Mann, der den Ball hat, nicht den Ball weg, sondern versucht ihn zu beschützen. Aber anstatt dessen versucht ihr ihm den Ball wegzunehmen, weil er nicht zu eurer Organisation gehört. Manche Menschen sind so ungeschickt, dass sie über die Blumen in einem Teppich stolpern würden und dann versuchen sie noch euch den Ball wegzunehmen. Das stimmt. Nun, ich meine das im Geistlichen. Entschuldigt bitte. Gut, er würde über so eine Kleinigkeit wie Apostelgeschichte Kapitel 2 Vers 38 stolpern. Er würde gewiss fallen. Wenn er irgendwann an Markus Kapitel 16 Anstoß nimmt, wie wird er es dann schaffen? Versteht ihr? Es geht um die Hauptlektionen von CHRISTUS. Es ist die gleiche Sache über die sie bei dem Konzil von Nicäa diskutierten. Nach all diesen Jahren stolpern sie immer noch darüber.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Trying, Korah was trying to make an organization, to get into it. And Nicodemus had been in it, trying to get out of it. Nicodemus was accepted, and came out. Korah perished in it, in his effort, he perished in his own effort. Oh, my!

The organization that Nicodemus was in, knew that Christ was sent of God, said so. Nicodemus, in the 3rd chapter here, confesses it, “Rabbi, we know that Thou art a Teacher sent from God, for no man can do these miracles that You do except God be with him.” And the same group, because of their organization, called Him “Beelzebub,” because of His power to cast out devils, and said, “He deceives our people by His Doctrine.” It’s the same thing today. Deceiving what?

Korah versuchte eine Organisation zu gründen, um da hinein zu gehen. Nikodemus war schon darin und versuchte da heraus zu kommen. Nikodemus war angesehen und kam heraus. Korah kam in seinen Bemühungen dafür um. Er kam in seiner eigenen Bemühung um. Oh, du meine Güte!

Die Organisation in der Nikodemus war wusste, dass CHRISTUS von GOTT geschickt worden war. Das gab er zu. In dem dritten Kapitel bekennt Nikodemus dieses: “Rabbi, wir wissen, dass DU ein Lehrer bist der von GOTT geschickt wurde, denn kein Mensch kann diese Wunder tun, es sei denn, dass GOTT mit ihm ist.” Dieselbe Gruppe nannte IHN wegen ihrer Organisation Beelzebub, wegen Seiner Kraft die Teufel auszutreiben. Sie sagten: “ER verführt unsere Leute durch Seine Lehre.” Heutzutage ist es dasselbe. Verführung zu was?

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Jesus said, “I only do that that pleases the Father, I only keep the Words of God,” because He was the Word. He couldn’t do nothing else but the Word.

But, because of their organization, because of their way, they had men tied up. In their hearts they knew it, but their organization wouldn’t let them keep it. Then, to make a way of escape, to keep the people from leaving the organization (“all men goeth after Him”), to keep the people from leaving the organization and following God’s Truth (which He was Truth “I am the Truth, the Light”), to keep them from following That, they said that He was deceiving the people. Think of it! A man, that in his heart knowed that He was God, that God was in Him (“no man can say these things, or do these things, unless God be with him”), knowing that and saying that and confessing that, and then turning around and calling Him “Beelzebub, and a deceiver of the people,” their people, “by His Doctrine.” Oh, my!

JESUS sagte: “ICH tue nur das, was dem Vater gefällt.

ICH bewahre nur die Worte GOTTES,” denn ER war das Wort. ER konnte nichts anderes, als nur das Wort, ausführen.

Aber durch ihre Organisation und durch ihre Weise hielten sie die Menschen gebunden. In ihren Herzen wussten sie es, aber ihre Organisation ließ es ihnen nicht zu, sich danach zu richten. Um einen Ausweg zu schaffen, damit die Menschen die Organisation nicht verlassen, – “Denn alle Menschen laufen IHM nach,” – um die Menschen davon abzuhalten die Organisation zu verlassen und der Wahrheit GOTTES zu folgen, – denn ER war die Wahrheit: “ICH bin die Wahrheit und das Licht,” – um sie davon abzuhalten dem nachzufolgen, behaupteten sie, dass ER die Menschen verführen würde. Stellt euch das mal vor! Ein Mann, der in seinem Herzen wusste, dass ER GOTT war, dass GOTT in IHM war, denn: “Kein Mensch kann diese Sachen sagen oder diese Sachen tun, es sei denn, dass GOTT mit ihm ist.” Er wusste dieses und bekannte dieses und dann drehte er sich um und nannte IHN Beelzebub und einen Verführer der Menschen, der sie mit Seiner Lehre verführte. Oh, du meine Güte!

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Nicodemus knew He was a Prophet. Now, that was one in the organization that loved God enough and feared God enough, and recognized by the Old Testament that this Man had the qualifications and was proven and vindicated, a Prophet sent from God. The man, I’ll honor him if he did come by night, he got there. He’s a lot better than a lot of our teachers today, they won’t come at all. Nicodemus finally arrived. So, don’t condemn him, if you haven’t arrived yet. Nicodemus knew that He was a Prophet, so he feared God. He wouldn’t let that Man get away from him, the Light of that day. No matter how much It was contrary, how much his organization said It was contrary, he seen God vindicating that Man and he knew He was a Prophet. And if He was a Prophet, the Word of the Lord comes to the prophet, and He knowed what He was talking about. See? So he went to Jesus, he wanted to know how to get salvation. If this Man was a Prophet, the Word of God was with Him, and He would know the way of salvation.

Nikodemus wusste, dass ER ein Prophet ist. Nun, das war derjenige in der Organisation der GOTT liebte und fürchtete und durch das Alte Testament erkannte, dass dieser Mann die Eigenschaften besaß und bewiesen und bestätigt war, ein Prophet von GOTT gesandt. Diesen Mann würde ich achten, wenn er abends kommt. Er kam dorthin.

Er ist sehr viel besser, als viele unserer Lehrer von heute, denn sie würden überhaupt nicht kommen. Nikodemus kam schlussendlich. Verurteile ihn deshalb nicht, wenn du selber noch nicht gekommen bist. Nikodemus wusste, dass ER ein Prophet ist, denn er fürchtete GOTT. Er ließ diesen Mann nicht von sich weg gehen, dieses Licht jener Zeit.

Egal wie sehr es im Widerspruch stand, wie sehr seine Organisation behauptete, dass es im Widerspruch stand, erkannte er, dass GOTT diesen Mann bestätigte. Er wusste, dass ER ein Prophet war. Wenn ER ein Prophet war, dann kam das Wort des HERRN zu dem Propheten und ER wusste wovon ER redete. Versteht ihr? Deshalb ging er zu JESUS. Er wollte wissen, wie man die Errettung bekommt.

Wenn dieser Mann ein Prophet war, dann war das Wort GOTTES mit IHM und dann würde ER den Weg zur Errettung kennen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

But what Nicodemus had to learn is what many people today, of the denominations of this day, has to learn. What Nicodemus ought to have knowed, is what the people today ought to have knowed, of these denominations. He was more than a Prophet. He come to Him to find, tell Him to tell him which a way to Life, and Jesus Himself was Life. He that has the Son has Life. So he didn’t, mustn’t come to try to learn a teaching, he must come to accept the Person. That’s what it is tonight! The Chief Cornerstone is rejected again. What is the Chief Cornerstone? It’s the Word, of course. Christ, He is the Word.

He had to learn something. He thought, “Well, now, this Man is a Prophet, He’s just a Prophet.”

Aber was Nikodemus lernen musste ist das, was viele Menschen heutzutage aus den Denominationen dieser Zeit auch lernen müssen. Was Nikodemus hätte wissen müssen ist das, was die Menschen aus diesen Denominationen heutzutage auch hätten wissen müssen. ER war mehr als ein Prophet. Er kam zu IHM, um es herauszufinden und damit ER ihm sagt welcher Weg zum Leben führt, denn JESUS selbst war das Leben. Wer den Sohn hat, der hat das Leben. Er kam nicht mit dem Gedanken, eine Lehre zu erlernen. Er musste kommen, um die Person anzunehmen. Das ist es worum es heute Abend geht! Der Eckstein ist wiederum abgelehnt worden. Was ist der Eckstein? Es ist natürlich das Wort, CHRISTUS, ER ist das Wort.

Er musste etwas lernen. Er dachte: “Nun gut, dieser Mann ist ein Prophet. ER ist einfach ein Prophet.”

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

So, did you notice, Jesus never answered his question, He just rebuked him for his blindness. More than a Prophet, He was the Word and the shining Light of the Word! He was God shining through an instrumentality, proving that it was God in the Man. He was the Word. 1 John, the 1st chapter... Saint John, 1st chapter, rather, says, “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwelt among us.” And here was the Word of God shining through this little frail frame of a Man, and It blinded the organization. But He come to get individuals. More than a Prophet, He was the Word! He is Life. Not... He didn’t have to teach you of some Life to come, He was that Life Himself! He was Life. He was Light. He was Life. He was Eternal Life, was in Him, and He alone is the Giver of Eternal Life. “He that has the Son has Life.” So you have... you can’t just have the Word teaching of Him, you’ve got to have Him.

Habt ihr bemerkt, dass JESUS seine Frage gar nicht beantwortete? ER tadelte ihn nur wegen seiner Blindheit.

ER war mehr als ein Prophet. ER war das Wort und das leuchtende Licht des Wortes! ER war GOTT der durch ein Werkzeug hindurch schien und bewies, dass es GOTT in dem Menschen war. ER war das Wort. Im Johannesevangelium, dem ersten Kapitel, heißt es: “Im Anfang war das Wort und das Wort war bei GOTT und das Wort war GOTT. Und das Wort wurde Fleisch und wohnte unter uns.” Hier stand das Wort und leuchtete durch diese demütige Gestalt eines Mannes und verblendete die Organisation. Aber ER kam, um Einzelne zu erreichen. ER war mehr als ein Prophet, ER war das Wort! ER ist das Leben.

ER musste euch nicht darüber belehren, dass ein Leben kommen muss, ER selbst war dieses Leben! ER war das Leben. ER war das Licht. ER war das Leben. ER war das ewige Leben. Es war in IHM und ER allein ist der Geber des ewigen Lebens. “Wer den Sohn hat, der hat das Leben.” Deshalb habt ihr... Ihr könnt nicht einfach nur das Wort haben, welches über IHN lehrt, ihr müsst IHN haben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

You say, “Oh, people sit down and learn that Bible and all the Greek words, and what the definitions are, and the punctuations, and so forth.” And know no more about God than nothing! See? No! He that has... he that has the... the... the form, he that has the plan? It’s he that has the Son, that has Him, the Person. He’s the One that has Life.

Nicodemus knew that He knew about Life, but he never knew that He was Eternal Life. That’s what, the Man that he was talking to, the Messenger, the Light of the day, the Light of the world. “The Light shineth in darkness, and the darkness comprehended It not. He was sent to His Own and His Own received Him not.” Why? Why? Because they were so organized, set-up with washing pots and pans, and traditions, that they failed to see the Word made flesh.

Du sagst: “Oh, die Menschen setzen sich hin und lernen diese Bibel und alle die griechischen Worte und was die Bedeutungen davon sind und die Zeichensetzung und so weiter.” Und sie wissen überhaupt nichts von GOTT! Versteht ihr? Nein! Wer die Form hat? Wer den Plan hat? Es geht darum, wer den Sohn hat, das war ER, die Person.

ER ist derjenige, der das Leben besitzt.

Nikodemus wusste, dass ER über das Leben Bescheid wusste, aber er wusste gar nicht, dass ER das ewige Leben war. Das ist es was der Mann, mit dem er sprach, war, der Botschafter, das Licht jener Zeit, das Licht der Welt. “Das Licht scheint in der Dunkelheit und die Finsternis nahm es nicht wahr. ER kam in Sein Eigentum und Sein Eigentum nahm IHN nicht auf.” Warum? Warum? Sie waren so organisiert und mit dem Waschen von Töpfen und Pfannen und Überlieferungen beschäftigt, dass sie es verfehlten, das Wort Fleisch gemacht zu sehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

It’s repeated. It’s repeated again. History repeats itself every so often. Yes, he knew that He had... He knew about Life, but Nicodemus didn’t know that He was Life. That’s what it is today. So many people try to make Jesus, oh, a great Teacher, they even try to say He was a Prophet. But when you try to say He was God, that’s too much. See? But He was God, and He is God, and He always will be God. That’s all. That’s right.

Notice, He never told Nicodemus, now, when he come to Him, He never said, “Now, Nicodemus, I have great respects for you, that you are a... a... a master in Israel. I’ll tell you what, you’re searching Eternal Life, perhaps you ought to polish up on your scholarship. You don’t say your words right.” Nonsense. Or, “Maybe you ought to seek a higher office in your denomination, to have Eternal Life.”

That’s what so many people have tried to do today, uh-huh, a higher office, they want to become from a... a pastor to a state presbyter, or... or to some bishop or something like that. That has no more to do with God than nothing.

Es hat sich wiederholt. Es hat sich noch einmal wiederholt. Die Geschichte wiederholt sich so oft. Ja, er erkannte, dass ER über das Leben Bescheid wusste. Aber Nikodemus erkannte nicht, dass ER das Leben war. Das ist heutzutage dasselbe. So viele Menschen versuchen, JESUS zu einem großartigen Lehrer zu machen. Sie sagen sogar, dass ER ein Prophet war, aber wenn du versuchst zu sagen, dass ER GOTT war, dann ist das zu viel. Versteht ihr? Aber ER war GOTT und ER ist GOTT und ER wird immer GOTT sein. Das ist alles. Das stimmt.

Achtet darauf! ER hat Nikodemus nie gesagt, als dieser zu IHM kam... ER hat nie gesagt: “Nun, Nikodemus, ICH habe große Achtung vor dir, weil du ein Meister in Israel bist. ICH werde dir etwas sagen: “Du suchst nach dem ewigen Leben. Vielleicht solltest du deine Gelehrsamkeit auffrischen. Du sprichst deine Worte nicht richtig aus.” Unsinn! “Oder vielleicht solltest du nach einem höheren Amt in deiner Denomination trachten, um ewiges Leben zu bekommen.”

Das ist das, was so viele Menschen heutzutage versucht haben. Oh, ha! Ein höheres Amt. Sie wollen von einem Pastor zu einem Bundesvorstand oder zu einem Bischof oder so etwas aufsteigen. Das hat überhaupt nichts mehr mit GOTT zu tun.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Watch what He did before such a person. He rebuked him for his not knowing the hour he was living, “You mean to tell Me that you’re a master in Israel and can’t understand these things, when,” He said, “a man’s got to be born again?”

“Why,” he said, “me an old man, enter into my mother’s wombs?”

He said, “And you are a bishop, a cardinal, a state presbyter in the Pentecostal church,” or somebody else, “some great guy in the organization, and you don’t know the Scripture?”

“Oh, we got Moses.”

“If you would have knowed Moses, you would have knowed Me, because he was the one that spoke of Me.” See? But not according to their traditions, their... their organization, that was different. But Moses did speak of Him, and He was that One that Moses spoke of, and yet they didn’t know it. Why? They got theirself so bound down with traditions, they didn’t know it.

Achtet darauf, wie ER bei so einer Person handelte.

ER tadelte ihn dafür, dass er nicht die Zeit erkannte in welcher er lebte. “Willst du MIR sagen, dass du ein Meister in Israel bist und diese Sachen nicht verstehen kannst?” ER sagte: “Ein Mensch muss von neuem geboren werden.”

Er erwiderte: “Nun, wie kann ich als alter Mann noch einmal in den Leib meiner Mutter gelangen?”

ER sagte: “Und du bist ein Bischof, ein Kardinal, ein Bundesvorstand in der Pfingstgemeinde oder jemand anderes, irgendein bedeutender Mann in der Organisation und kennst die Schrift nicht?” “Oh, wir haben Moses.”

“Wenn ihr Moses erkannt hättet, dann hättet ihr auch MICH erkannt, weil er derjenige war, der von MIR geredet hat.” Seht ihr? Aber es stimmte nicht mit ihren Überlieferungen und mit ihrer Organisation überein. Das hier war anders. Aber Moses hatte von IHM gesprochen. ER war derjenige von dem Moses gesprochen hatte und trotzdem erkannten sie es nicht. Warum? Sie hatten sich selbst so sehr in ihren Überlieferungen verstrickt, dass sie es nicht erkannten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And my brethren that read, that takes this tape, don’t turn it off now. Just a minute, let’s look this thing right in the face. I love you, you’re a shepherd. And I’m not trying to be a know-it-all. If I’m making that impression, then you stop the tape and pray for me. I’m only trying to bring to you something that’s True. Don’t let it get by you.

Now, I respect the order of man, and so forth, but when you make these organizations... Look at the Pharisees, would have nothing to do with the Sadducees, because the Sadducees didn’t believe in... in neither angel or... or spirit, or resurrection, or anything, and the Pharisees possessed both, and they were at war with one another. Now the Oneness believes one thing, the Trinity believes another, and the Methodist another, and the Presbyterian another, and you draw little lines. And what have you got? A separation of brotherhood. By way, we’ll find that place in the Bible in just a little bit, what it is, and what God says it is.

Meine Brüder die dieses lesen und die dieses Tonband hören, hört jetzt nicht damit auf. Nur einen Augenblick.

Lasst uns dieser Sache direkt ins Angesicht sehen. Ich liebe euch. Du bist ein Hirte und ich versuche nicht, ein Besserwisser zu sein. Wenn ich diesen Eindruck hinterlasse, dann halte das Tonband an und bete für mich. Ich versuche nur dir etwas zu zeigen, das die Wahrheit ist. Lass es nicht an dir vorbei gehen.

Nun, ich achte die Regeln der Menschen und so weiter, aber wenn ihr diese Organisationen gründet... Seht euch die Pharisäer an, die nichts mit den Sadduzäern zu tun haben wollten, weil die Sadduzäer weder an Engel noch an Geister glaubten oder an die Auferstehung oder so etwas.

Die Pharisäer glaubten beides und sie befanden sich miteinander im Streit. Die Einheitsleute glauben die eine Sache und die Dreieinigkeitsleute etwas anderes und die Methodisten wieder etwas anderes und die Presbyterianer wieder etwas anderes und ihr zieht kleine Grenzen. Was habt ihr damit erreicht? Eine Trennung der Bruderschaft. Nebenbei gesagt werden wir gleich die Stelle in der Bibel sehen die zeigt, wie das kommt und was GOTT dazu sagt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now, no, He never told him to polish up. He was just rebuking him for not knowing the real thing. “Art thou a master in Israel, and know not these things? If I have told you earthly things, and you can’t understand it...“ Think! “A master, a high order in an Orthodox church, bishop, cardinal, and you can’t even understand the baby form of natural things that I tell you, how are you going to understand spiritual things from Heaven?”

But an ignorant old fisherman who couldn’t even write his own name, understood It, see, and was made the head of the church at Jerusalem, Peter. See? Oh, “All the Father has given Me, he will come.” See? They see It. They believe It. They act on It, knowing nothing’s going to hold them.

Nun, ER hat ihm nie gesagt, dass es mehr lernen soll.

ER tadelte ihn nur dafür, dass er die wirkliche Sache nicht kannte. “Du bist ein Lehrer in Israel und weißt diese Sachen nicht? Wenn ICH dir die irdischen Sachen sage und du sie nicht verstehen kannst...” Überlegt doch mal! “Ein Lehrer, ein höheres Amt in einer strenggläubigen Gemeinde, ein Bischof, ein Kardinal und du kannst nicht einmal die Grundform der natürlichen Dinge verstehen die ICH dir sage. Wie kannst du dann die geistlichen Sachen vom Himmel verstehen?”

Aber ein ungebildeter, alter Fischer, der nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben konnte, verstand es und wurde das Haupt der Gemeinde in Jerusalem. Petrus. Seht ihr? Oh! “Alle die der Vater MIR gegeben hat, werden kommen.” Seht ihr? Sie erkannten es. Sie glaubten es. Sie handelten dementsprechend und wussten, dass es nichts gab, was sie aufhalten konnte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Just like the farmer. It’s not pleasant to put a joke, but to make an illustration. They said a farmer set a hen, and they didn’t have enough eggs, he put a duck egg under it. When the little duck was hatched, he was the funniest-looking thing them chickens ever saw. He had a long funny face, and he went along quacking instead of clucking, and... and the chickens all eat and pecked in the barnyard. And that wasn’t his diet, exactly. So one day the old hen led him out behind the barn, to catch some grasshoppers, and over the hill was a... a lake. And the wind happened to come up off the lake, and he smelt the water. It’s just his nature. The old hen said, “Cluck, cluck, cluck, cluck, come back!”

He said, “Quack, quack, quack,” right to the water. Why? He was a duck, to begin with. No matter how much the hen clucked, he was still a duck.

Genauso wie der Bauer. Es ist nicht richtig hier einen Witz zu erzählen, aber nur um ein Beispiel zu geben. Sie erzählten, dass ein Bauer nicht genügend Eier hatte und deshalb ein Entenei dazu legte. Als die kleine Ente geschlüpft war, war sie die am lustigsten aussehende Sache, welche diese Hühner je gesehen hatten. Sie hatte ein schmales, lustiges Gesicht und kam daher, indem sie quakte, anstatt zu glucken. Die Hühner aßen und pickten alle auf dem Scheunenhof. Das entsprach nicht so direkt ihrer Nahrung. Eines Tages führte die alte Henne sie hinter die Scheune hinaus, um ein paar Grashüpfer zu fangen.

Über dem Hügel gab es einen kleinen See. Es ergab sich, dass ein Wind über den See wehte und sie roch das Wasser.

Das entsprach genau ihrer Natur. Die alte Henne rief: “Gluck, gluck, gluck, gluck, komm zurück!”

Sie erwiderte: “Quack, quack, quack” und lief direkt zum Wasser. Warum? Sie war von Anfang an eine Ente.

Egal wie sehr die Henne gluckte, sie war immer noch eine Ente.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And that’s the way it is of a man that’s predestinated to Eternal Life. When he sees the Light of God, there ain’t enough organizations in the world to cluck him back into it. No. Why? It’s his nature. He might have been dieting with them a long time, and eating their trash and socials, but he comes to a place he’s found something different, so he knows it. “My sheep know My Voice,” said Jesus, “a stranger they’ll not follow.” They might be following something strange, but down in them there’s something different. Let them hear the Truth one time, and watch them. “All the Father has given Me will come.”

So verhält es sich mit einem Menschen der zum ewigen Leben vorherbestimmt ist. Wenn er das Licht GOTTES sieht, dann gibt es nicht genügend Organisationen auf der Welt, um ihn wieder dahin zurück glucken zu können.

Nein. Warum? Das ist seine Natur. Er hat vielleicht eine lange Zeit mit ihnen zusammen gespeist und ihren Abfall und gesellschaftliche Dinge genossen, aber er kommt zu einer Stelle an der er etwas anderes gefunden hat und so erkennt er es. JESUS sagte: “Meine Schafe hören meine Stimme. Einem Fremden werden sie nicht folgen.” Sie mögen vielleicht etwas Fremdartigen folgen, aber tief unten in ihnen gibt es etwas anderes. Lass sie nur einmal die Wahrheit hören und beobachte sie dann. “Alle die der Vater MIR gegeben hat, werden kommen.”

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Yeah, He rebuked him for not knowing. “Thou art a master in Israel, and know not these things? You must be born again!” Now, the natural man, I want to... you notice something here, “You must be born again.”

Now, natural life, if we have natural life, in order to be active in this natural life, in natural things, we have to have a natural birth. They don’t just jerk you off of a tree somewhere, see, stick you out some way. They tried it, but it didn’t work. It’s got to be an actual birth, natural birth, to make you active so you can have the five senses, walk, talk, see, taste, feel, smell, hear, move around, so forth, because you’re then a human being, and you’re... you’re subject to all these things because they go into the natural life.

Ja, ER tadelte ihn dafür, dass er es nicht wusste. “Du bist ein Lehrer in Israel und weißt diese Sachen nicht? Du musst von neuem geboren werden!” Nun, der natürliche Mensch... Ich möchte, dass ihr hier auf etwas achtet. “Du musst wiedergeboren werden.”

Nun, natürliches Leben, wenn wir natürliches Leben haben, dann müssen wir eine natürliche Geburt gehabt haben, um in diesem natürlichen Leben und in den natürlichen Dingen unterwegs sein zu können. Sie haben dich nicht irgendwo von einem Baum geschüttelt oder dich auf irgendeine Weise heraus gepflückt. Sie versuchten es, aber es hat nicht funktioniert. Es muss eine tatsächliche, eine natürliche Geburt sein, damit du so handeln kannst, dass du fünf Sinne besitzt, gehen, sprechen, sehen, schmecken, riechen, hören, dich umher bewegen und so weiter, weil du dann erst ein menschliches Wesen bist. Du bist allen diesen Dingen unterworfen, weil sie zu dem natürlichen Leben dazu gehören.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: BurKra ChrSka

And, in such a birth, sometimes we become very wise in worldly wisdom or the affairs of the world, become Presidents and... and great scholars, and master mechanics and scientists, and so forth. And you always know, from the very beginning, it was Cain’s children that had that kind of wisdom; not Seth’s, they were humble sheepman. But Seth’s children were godly people. But Cain’s children was always smart, high, science, doctors and great man. That’s right. The Bible said so, you know, That teaches that. And very religious, but perished at the end. We become wise by going to school, taking scholarship, and so forth, we become very wise, smart, and can do things and say things, and sometimes outtalk a man that’s Spirit-filled. Didn’t Jesus say, “The children of this world is wiser than the children of the Kingdom”? Sure, ’cause they, by their intellects that they can... can talk and outsmart and outtalk, and take the Scriptures and twist It to make It say things that It doesn’t.

Bei so einer Geburt werden wir manchmal sehr klug durch weltliche Weisheit oder durch die Dinge der Welt.

Wir werden Präsidenten, großartige Gelehrte, Schlossermeister und Wissenschaftler und so weiter. Wie ihr es ja bereits wisst, waren es die Nachkommen von Kain, welche diese Art von Weisheit besaßen und nicht die von Seth, denn diese waren demütig und Schafhirten. Die Nachkommen von Seth waren gottesfürchtige Menschen. Aber die Nachkommen von Kain waren immer klug, hochgebildet, Wissenschaftler, Doktoren und große Männer. Das stimmt.

Wisst ihr, die Bibel sagt es so. Sie belehrt uns so. Sie waren auch sehr religiös, aber am Ende kamen sie um. Wir werden klug, weil wir in die Schule gehen und Lehrgänge und so weiter besuchen. Wir werden sehr klug und schlau und können Sachen sagen und tun; und manchmal einen Menschen, der mit dem Geist erfüllt ist, in Grund und Boden reden. Hat nicht JESUS bereits gesagt: “Die Kinder dieser Welt sind klüger als die Kinder des Reiches GOTTES.” Gewiss, denn durch ihren Verstand können sie so sprechen und einen in Grund und Boden reden, die Schriftstellen nehmen und sie verdrehen, um sie dadurch Sachen sagen zu lassen, die sie gar nicht sagen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: BurKra ChrSka

“Oh, It doesn’t exactly mean that.” When a man says that, get away from him. God watches over His Word, you know, the Bible said. It’s wrote just the way It should be. See? Now, It’s put in such a way to deceive, or to make the wise stumble over It. It’s so simple, that’s the reason they stumble over It. See? All right.

All this wisdom and things that they can accumulate, yet, but it is from... that birth is from beneath, this earth. It’s from the earth, and it is against the Spirit of God. The first birth, to make us active here, makes us mortal man, because of the sin act at the garden, made man come into the world by a woman. And a man that is born of a woman is of a few days, but a man that is born of Christ is Eternal. Job said, “A man that’s born of woman is few days and full of trouble.” Notice, but a man that’s born of Christ, has to be born from Above. Now, but a man that’s born of the earth, become wise and can almost outsmart.

“Oh, dieses ist eigentlich gar nicht so gemeint.” Wenn ein Mensch dieses sagt, dann entfernt euch von ihm. Wisst ihr, die Bibel hat gesagt, dass GOTT über Sein Wort wacht.

Sie ist einfach auf die Weise geschrieben worden wie sie sein sollte. Versteht ihr? Nun, sie ist in der Weise geschrieben worden, um verführen zu können oder die Klugen darüber stolpern zu lassen. Sie ist so einfach und das ist der Grund dafür, dass sie darüber stolpern. Seht ihr? In Ordnung.

Die ganze Weisheit und die Sachen die sie sich aneignen... Aber trotzdem kommt diese Geburt von unten, von dieser Erde. Sie stammt von dieser Erde und sie steht gegen den Geist GOTTES. Die erste Geburt, die uns zu lebenden Menschen macht, macht uns zu sterblichen Menschen, wegen dem Akt der Sünde im Garten Eden. Dadurch kam der Mensch durch eine Frau auf die Welt. Ein Mensch, der von einer Frau geboren wurde, lebt nur eine kurze Zeit, aber ein Mensch, der von CHRISTUS geboren wurde, lebt ewig. Hiob sprach: “Der Mensch von der Frau geboren ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.” (Hiob 14,1) Beachtet das! Aber ein Mensch, der von CHRISTUS geboren wurde, muss von oben geboren werden. Aber ein Mensch, der von der Erde geboren wurde, wird klug und kann außerordentlich schlau sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: BurKra ChrSka

Look how shrewd the devil was, he fooled every priest that come on the earth. He sure did. He fooled, he’s still doing it. Yeah, sure did. He was smart, but he come up against his match, one day, Who defeated him. And the only thing we have to do is just lay against Him, He’s already defeated him. See?

But is from beneath, and it, this wisdom that man accumulate to prove and show all these things why man should do this and man should do that, is contrary and enmity (the carnal mind) to God. The Scripture said so. Right. No matter how smart, they can twist it around. I want somebody to show me where God ever had an organization or ever commanded one, but what condemns it here in the Bible. No matter how smart they can try to be, it’s contrary! How the wisdom can stand and outargue to you, and make you feel that little by telling you about it, but it’s contrary to the Scriptures.

Seht doch wie scharfsinnig der Teufel war. Er legte jeden Priester rein der auf die Erde kam. Das tat er gewiss.

Er legte sie rein und tut es immer noch. Ja, gewiss tat er das. Er war schlau, aber eines Tages ging er gegen seinen Meister vor, der ihn besiegte. Die einzige Sache die wir tun müssen ist, uns an IHN anzulehnen, denn ER hat ihn bereits besiegt. Seht ihr?

Aber diese Klugheit, die Menschen sich aneignen können, kommt von unten, um alle diese Sachen zu beweisen und zu zeigen, warum Menschen dieses und jenes tun sollten. Und die fleischliche Gesinnung steht im Gegensatz zu GOTT und bedeutet Feindschaft gegen GOTT. Die Schrift sagt es so. Richtig. Sie sind so klug und können diese einfach verdrehen. Ich möchte, dass mir jemand zeigt, wo GOTT jemals eine Organisation hatte oder eine befohlen hat. Hier in der Bibel hat ER sie nur verdammt. Egal wie klug sie zu sein versuchen, es steht im Gegensatz dazu! Die Klugheit kann hin stehen und dich an die Wand spielen und dafür sorgen, dass du dich so klein fühlst, indem sie dir das erzählen, aber sie steht im Gegensatz zu der Schrift.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Somebody said to me, “Brother Branham, there’s one thing I got against you.” Said, “You’re Jesus Only.”

I said, “I am not. I don’t belong to any organization.”

A presbyter of a certain state sent, the other day, and said, “Someone told me you were Jesus Only, Brother Branham.”

I said, “That is contrary. That is wrong.”

Said, “They told me that you believe in free love, that men should leave their wives and hunt...“ Now, see, that’s just lies of the devil. You know that.

I said, “I absolutely am against such unscriptural things! I believe in holiness and purity. I believe that man is bound to his wife as long as they live.” You shouldn’t take her without praying first.

Jemand sagte zu mir: “Bruder Branham, es gibt eine Sache die ich gegen dich habe. Du gehörst zu den ‘JESUS Allein’ Leuten.” Ich antwortete: “Nein, das tue ich nicht. Ich gehöre zu gar keiner Organisation.”

Ein Geistlicher, eines bestimmten Staates, schickte neulich einen Brief in welchem stand: “Bruder Branham, jemand erzählte mir, dass du zu den ‘JESUS Allein’ Leuten gehörst.” Ich antwortete: “Das ist verkehrt. Das ist falsch.”

Es hieß weiter: “Sie erzählten mir, dass du an die freie Liebe glaubst, dass Männer ihre Frauen verlassen sollten und jagen gehen sollten.” Nun, seht ihr, das sind einfach nur Lügen vom Teufel. Ihr wisst das.

Ich antwortete: “Ich bin absolut gegen solche Sachen die nicht schriftgemäß sind! Ich glaube an die Heiligkeit und an die Reinheit. Ich glaube, dass der Mann an seine Frau gebunden ist solange sie leben.” Du solltest sie gar nicht heiraten, ohne vorher zu beten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

And Jesus Only, the Jesus Only group, nothing against them, they’re just as good as any group, to me. But they baptize wrong, they baptize to regeneration. I believe that we’re regenerated by the Holy Spirit, not by water. I do use the Name of Jesus Christ in baptism, and there’s not another Scripture in the Bible to back... to make it contrary. There was nobody in the Bible ever baptized in the name of “Father, Son, Holy Ghost.” I want somebody to come show me one place one person was baptized like that. Then, if it’s unscriptural, quit doing it!

You say, “It doesn’t make any difference.”

It did to Paul. He commanded them to be baptized over again, in the Name of Jesus Christ, and then receive the Holy Ghost. And Paul said, “If an angel from Heaven,” Galatians 1:8, “come, taught any other Gospel,” than that he had taught, “let him be accursed.”

See, it’s tradition.

Und ‘JESUS Allein’, was die ‘JESUS Allein’ Gruppe betrifft, habe ich nichts gegen sie. Für mich sind sie genauso gut wie jede andere Gruppe auch, aber sie taufen verkehrt. Sie taufen zur Wiedergeburt. Ich glaube, dass wir durch den Heiligen Geist wiedergeboren werden und nicht durch das Wasser. Ich benutze den Namen von JESUS CHRISTUS in der Taufe und es gibt keine andere Stelle in der Bibel, um es anders zu machen. In der Bibel wurde niemals jemand in dem Namen von Vater, Sohn und Heiliger Geist getauft. Ich möchte, dass jemand kommt und mir eine Stelle zeigt, wo eine Person so getauft wurde. Wenn es also nicht schriftgemäß ist, dann höre damit auf!

Du behauptest: “Das macht doch nichts aus.”

Paulus machte es etwas aus. Er befahl ihnen sich noch einmal in dem Namen von JESUS CHRISTUS taufen zu lassen und dann den Heiligen Geist zu empfangen. Paulus sagte: “Wenn ein Engel vom Himmel irgendein anderes Evangelium predigt, als das, was ich gelehrt habe, dann sei er verflucht. Es steht im Galaterbrief Kapitel 1 Vers 8. Seht ihr, es ist eine Überlieferung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

I talked to a great man not long ago. Said, “Brother Branham, I can’t. I know That’s right,” he said, “but what can I do about It?”

I said, “Obey It!”

He said, “Why, I... I have a prestige amongst our people.”

I said, “But I want a prestige with God, so obey His Word. You’ve got to take your choice, will you serve God or man?”

But they get their organization, set these declarations in them, follow right down. The first time that was ever used was in the Roman Catholic church. That’s right. I want somebody that’ll show me something different. I read history, too, you know. So remember, that’s a Catholic baptism, and everyone that’s baptized that way is baptized into the Catholic fellowship. I’ll prove it before the night’s over, if the Lord willing. That’s right. That’s the reason you must come back.

Not the Jesus Only. Now, there’s plenty of fine man in the Jesus Only church. Plenty of fine man in the Assemblies of God, the Church of God, Methodist, Baptist, Presbyterian, and Catholic. But there’s none of them the Church, not a one of them. There’s individuals in there belongs in the Church. But it ain’t that denomination they got that makes them the Church, like men try to make it that way. It’s wrong. Just a minute we get down giving you some Scripture in a few moments.

Vor kurzem sprach ich mit einem bedeutenden Mann. Er sagte: “Bruder Branham, ich kann es nicht. Ich weiß, dass es richtig ist, aber was soll ich dagegen machen?” Ich erwiderte: “Sei diesem gehorsam!” Er antwortete: “Nun, ich habe einen Ruf bei unseren Leuten.”

Ich sagte: “Aber ich möchte einen guten Ruf bei GOTT haben. Gehorche also Seinem Wort. Du musst deine Wahl treffen. Willst du GOTT dienen oder den Menschen?”

Aber sie haben ihre Organisation und haben darin ihre Erklärungen abgegeben und folgen diesen aufs Wort. Das erste Mal, das dieses jemals angewendet wurde, geschah in der Römisch Katholischen Kirche. Das stimmt. Ich möchte, dass mir jemand etwas anderes als das zeigt. Wisst ihr, ich lese auch die Geschichtsbücher. Denkt also daran, dass es eine katholische Taufe ist und jeder, der auf diese Weise getauft ist, wurde in die katholische Gemeinschaft hinein getauft. Ich werde das beweisen, bevor der Abend vorüber ist, so der HERR will. Das stimmt. Aus dem Grund musst du zurückkommen.

Bei den ‘JESUS Allein’ Leuten ist das nicht so. Nun, es gibt viele feine Menschen in der ‘JESUS Allein’ Gemeinde. Es gibt viele feine Menschen bei den Assemblies GOTTES und der Gemeinde GOTTES, den Methodisten, Baptisten, Presbyterianern und bei den Katholiken. Aber keine von ihnen ist die Gemeinde, nicht eine von ihnen.

Es gibt Einzelne dort drinnen die zu der Gemeinde gehören. Aber es ist nicht diese Denomination, die sie haben, die sie zu der Gemeinde macht, so wie die Männer es versuchen zu behaupten. Es ist verkehrt. Nur einen Augenblick und wir kommen dahin, euch ein paar Schriftstellen dafür zu geben. Ein paar Augenblicke.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Yes, to be active on earth, you have to be born natural to be active, and such a birth makes us wise as I have said. See? And we become smart, intelligence, our intellects gives us that. But remember that that birth, the very beginning of it, is contrary. It’s earthly and contrary to the Word of God, foolish to God and to His plan, ignorant to God’s plan. If it wasn’t, Nicodemus would have knowed more than Jesus knowed about It. See? “Art thou a master in Israel?” See? See where your denominations go, where your great smart man who meet together and draw up their plans, and set?

Ja, um auf der Erde zu leben, musst du im Natürlichen geboren worden sein. So eine Geburt macht uns klug, so wie ich es gesagt habe. Versteht ihr? Wir werden schlau, intelligent und unser Verstand gibt uns dieses. Aber denkt daran, dass diese Geburt von Anfang an im Gegensatz dazu steht. Sie ist irdisch und im Gegensatz zum Wort GOTTES. Sie ist töricht vor GOTT und Seinem Plan und dem Plan GOTTES unbekannt. Wenn es nicht so wäre, dann hätte Nikodemus mehr darüber gewusst, als JESUS darüber wusste. Versteht ihr? “Du bist ein Lehrer in Israel?” Seht ihr? Seht ihr, wo eure Denominationen hinführen, wo eure bedeutenden, klugen Männer euch hinführen, die sich zusammen treffen und ihre Pläne schmieden?

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Let me tell you this. Every time God sends a Light on the earth, on something on the Scripture, they run right away with it. And as soon as that man’s gone, they make an organization out of it. And as soon as they organize it, I want to ask any historian (here present now, or it’s on tapes) to come show me. At any time that man ever organized a church, it died right there and never did raise again. It’s contrary to God. It’s contrary to the Scriptures. Therefore I’m against it. Anything that God’s against, if God’s in me, then I’m against what God’s against. His enemy is my enemy. His Church is my Church. His Life is my Life. He gave His Life, He become me that I through His grace might become like Him. See? We changed places. He become a sinner like me and died for me, in my place, so that I could be a son of God like He was.

Lasst mich euch folgendes sagen. Jedes Mal, wenn GOTT ein Licht auf die Erde sendet oder etwas aus der Schrift, dann laufen sie direkt damit los. Sobald dieser Mann dann gestorben ist, machen sie eine Organisation daraus. Sobald sie das organisieren... Ich möchte jeden Historiker darum bitten, der jetzt hier gegenwärtig ist oder dieses Tonband anhört, zu mir zu kommen und mir etwas anderes zu zeigen. Jedes Mal, wenn dieser Mann jemals eine Gemeinde organisierte, starb sie direkt dort und ist nie wieder aufgestanden. Es steht im Gegensatz zu GOTT. Es steht im Gegensatz zu der Schrift. Deshalb bin ich dagegen, gegen alles, wogegen GOTT ist. Wenn GOTT in mir ist, dann bin ich auch gegen das, wogegen GOTT ist. Sein Feind ist mein Feind. Seine Gemeinde ist meine Gemeinde.

Sein Leben ist mein Leben. ER gab Sein Leben. ER wurde ich, damit ich durch Seine Gnade so werde wie ER. Versteht ihr? Wir tauschten die Plätze. ER wurde ein Sünder wie ich und starb für mich an meiner Stelle, damit ich so ein Sohn GOTTES werden konnte, wie ER es war.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now you see where your denominations has got to already? (We ain’t started.) Wise in the worldly wisdom but dead to God’s plan! Now let’s view back, stop here just a moment.

Adam was contrary to God’s plan, ’cause he had disobeyed the Word. Tried to make hisself a covering, a religion. It failed, and it’s always failed, what man tries to do. Nimrod was wrong. Korah perished. What were they trying to do? Make an organization.

And after that, when they finally organized themselves, Jesus found them, dead! Said, “You got eyes and you can’t see. You got ears and you can’t hear.” See? Said, “You’re blind, leading the blind. If the blind leads the blind, don’t they both fall in the ditch?” He said, “Thou art a master in Israel, and can’t even understand what the new birth is? When, if you would have kept away from them traditions, and held onto the Word, you’d have knowed that I was coming to give men new birth. You’d have knowed My day. If you’d have knowed Moses, you’d have knowed Me. Moses spoke of Me and he said I would come, and here I am! And if I don’t do the things that Moses and the prophets said I would do, then don’t believe Me. If I don’t do the works of God, then don’t believe Me. But if you can’t believe Me, being a Man, and if you can’t believe Me because I’m a Man and doing the works of God, believe the works for they testify of the thing that I’m doing.” See?

Seht ihr jetzt wo eure Denominationen bereits hingekommen sind? Wir haben noch gar nicht angefangen.

Klug mit der weltlichen Weisheit aber tot dem Plan GOTTES gegenüber! Jetzt lasst uns zurückblicken und hier einen Moment anhalten.

Adam stand im Gegensatz zu dem Plan GOTTES, weil er dem Wort nicht gehorcht hatte. Er versuchte sich selbst eine Bedeckung zu schaffen, eine Religion. Es versagte und es versagt immer, was der Mensch zu tun versucht. Nimrod war verkehrt. Korah kam um. Was haben sie zu tun versucht? Eine Organisation zu gründen.

Danach, als sie sich schlussendlich selbst organisiert hatten, stellte JESUS fest, dass sie tot waren! ER sagte: “Ihr habt Augen und könnt nicht sehen. Ihr habt Ohren und ihr könnt nicht hören.” Seht ihr? ER sagte: “Ihr seid blind und führt die Blinden. Wenn der Blinde den Blinden führt, fallen sie dann nicht beide in die Grube?” ER sprach: “Du bist ein Lehrer in Israel und kannst nicht einmal verstehen was die neue Geburt ist? Wenn du dich von den Überlieferungen ferngehalten und an dem Wort festgehalten hättest, dann hättest du gewusst, dass ich komme, um den Menschen die neue Geburt zu schenken. Du hättest Meine Zeit erkannt. Wenn du Moses erkannt hättest, dann hättest du auch MICH erkannt. Moses sprach von MIR und er sagte, dass ICH kommen würde und hier bin ICH! Wenn ICH nicht die Dinge tue von denen Moses und die Propheten gesprochen haben, dann glaubt MIR nicht. Wenn ICH nicht die Werke GOTTES vollbringe, dann glaubt MIR nicht. Aber wenn du MIR nicht glauben kannst, weil ICH ein Mensch bin und die Werke GOTTES tue, dann glaube den Werken, denn sie zeugen von der Sache die ICH tue.” Seht ihr?

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

But then, as today, if He had lived on earth today, the Assemblies of God would have one, the Oneness would have one, and everybody would have a Jesus. Sure, their denomination’s got to pack the ball. See? If it isn’t going, then they’re not. Separating brotherhood.

I remember a little boy named “Little David.” He’s a man, married now, I guess got a family. I remember when he first started. I went to St. Louis. I’ve heard of little boy preachers, that he’d get up there and say, “Jesus, a little boy, born in a manger. Mommy, what was the rest of that?” But not that little boy. He throwed off his coat, took a text and preached. But what was he? He happened to be a Jesus Only. His father, Mr. Walker, belonged to Jesus Only. Why, the Assemblies couldn’t stand that. They had to get them a little David. Why, the rest of them had to get them a little David. And one time when the little boy was holding a meeting down in Florida, he called for me to come down and help him. And Brother Moore and I read the two pages of the front part of the paper, with nothing but little Davids, every church had a little David. Oh, goodness! Why, if a bunch of the elders of God had have recognized the gift in that little fellow, he would have swept thousands of souls into the Kingdom, see; tell him forget his tradition about man and this like that. God had a gift in his life, use it!

Aber heute ist es genauso. Wenn ER heutzutage auf der Erde gelebt hätte, dann würden die Assemblies GOTTES einen haben, die Einheitsleute würden einen haben und jeder andere würde einen JESUS haben. Gewiss, ihre Denomination muss den Ball besitzen. Wenn sie ihn nicht haben, dann ist es verkehrt. Es trennt die Bruderschaft.

Ich erinnere mich an einen kleinen Jungen mit dem Namen “Klein-David”. Er ist jetzt ein Mann geworden, verheiratet und ich denke, dass er eine Familie hat. Ich erinnere mich daran, wie er begonnen hat. Ich fuhr nach St.

Louis. Ich hatte von kleinen Jungen als Prediger gehört.

Einer würde zum Beispiel dort aufstehen und sagen: “JESUS wurde als ein kleiner Junge in einer Krippe geboren. Mama wie ging noch mal der Rest davon?” Aber nicht dieser kleine Junge. Er warf seine Jacke weg, nahm einen Text und predigte. Aber wem gehörte er an? Er gehörte zufällig zu den ‘JESUS Allein’ Leuten. Sein Vater, Herr Walker, gehörte zu den ‘JESUS Allein’ Leuten. Nun, die Assemblies konnten das nicht verkraften. Sie mussten deshalb auch einen kleinen David haben. Nun, auch alle anderen mussten sich einen kleinen David besorgen. Und einmal, als der kleine Junge dort unten in Florida eine Versammlung abhielt, rief er mich an, damit ich zu ihm hinab fahre und ihm helfe. Bruder Moore und ich lasen die zwei Seiten von dem ersten Teil der Zeitung, auf denen nichts anderes erwähnt wurde, außer kleine Davids. Jede Gemeinde hatte einen kleinen David. Oh, du meine Güte! Nun, wenn eine Gruppe von den Ältesten GOTTES die Gabe in diesem kleinen Burschen erkannt hätte, dann hätte er Tausende Seelen in das Reich GOTTES führen können, so dass er die Überlieferungen von Menschen vergessen hätte und so weiter. GOTT hatte eine Gabe in sein Leben gelegt, um sie zu benutzen!

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

When Divine healing was first represented, everybody had a feeling in their hands and could smell diseases. And, oh, my! Why? They had to do it, their organization was in the back race. See, you’ve got your organizations ahead of the plan of God, you think it is. But God has His Church going on just the same, a mystical Body. You don’t join That, you’re born in It.

Wise in wisdom of the world, but dead in God’s plans. Tell me, then. Tell me, then. You can tell them and prove to them that they are wrong, by God’s Word and promise, and still they won’t see it. I can set right down and take the Word and show you that denomination is wrong. I can show you that creeds that you have today is wrong, see, these church creeds. Show it’s wrong, and they’ll say, “Well, we’ve been taught to believe this.” You see, to my opinion, it’s... it’s fodder, if you know what I’m talking about, cannon fodder. Yeah, that’s right. They can’t see. Jesus said, “You, you... you can’t see, that you might come to Me and have Life.”

Als die göttliche Heilung zum ersten Mal gezeigt wurde, musste jeder ein Gefühl in seiner Hand haben und konnte Krankheiten riechen. Oh, du meine Güte! Warum? Sie mussten es tun, weil ihre Organisation sonst ins Hintertreffen geriet. Seht ihr, du denkst, dass du deine Organisation vor den Plan GOTTES stellen musst. Aber GOTT lässt Seine Gemeinde geradewegs wie immer vorwärts gehen, ein geheimnisvoller Leib. Diesem schließt man sich nicht an. Du wirst dort hinein geboren.

Sie sind klug mit der Weisheit der Welt, aber tot den Plänen GOTTES gegenüber. Sagt mir, wenn es anders ist.

Sagt es mir. Du kannst es ihnen sagen und ihnen durch das Wort und die Verheißung GOTTES beweisen, dass sie verkehrt sind und sie werden es trotzdem nicht erkennen. Ich kann mich hinsetzen, das Wort nehmen und ihnen zeigen, dass die Denomination verkehrt ist. Ich kann ihnen zeigen, dass die Glaubensbekenntnisse, die sie heutzutage haben, verkehrt sind, diese Glaubensbekenntnisse der Gemeinde.

Ich kann ihnen zeigen, dass es verkehrt ist und sie werden nur sagen: “Gut, aber wir sind gelehrt worden es so zu glauben.” Seht ihr, meiner Meinung nach ist es nur das Futter, wenn ihr versteht wovon ich rede, Kanonenfutter. Ja, das stimmt. Sie können es nicht verstehen. JESUS sprach: “Ihr könnt es nicht verstehen, auf dass ihr zu MIR kommt und Leben bekommt.”

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

There was Nicodemus, an honorable man, a great man, a bishop in his church, renown man, loved by everybody, and come to Jesus and knowed no more about Life than... than nothing did. He was very ignorant of It when Jesus rebuked him for it, but he was sincere enough to come. The rest of them wouldn’t even come. They stood off with the high priests and with the Bishop So-and-so and So-and-so. See? They stood off with them, rather taking their traditions of their elders than to hear the Word of God.

Da sehen wir Nikodemus, einen ehrenhaften Mann, einen bedeutenden Mann, ein Bischof in seiner Gemeinde, ein berühmter Mann, der von allen geschätzt wurde. Er kam zu JESUS und wusste überhaupt nichts über das Leben. Er war sehr unwissend, als JESUS ihn dafür tadelte, aber er war aufrichtig genug, um zu kommen. Die anderen wollten nicht einmal kommen. Sie standen weit weg mit den Hohenpriestern und mit dem Bischof Soundso und Soundso. Seht ihr? Sie standen mit den anderen zusammen weit weg und nahmen lieber ihre Überlieferungen von ihren Ältesten, als dass sie das Wort GOTTES hörten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now, you can tell them, they won’t listen to it. You can just exactly... Could you imagine... I want to ask you something. I don’t mean this sacrilegious. Now, brethren listening to the tape, I don’t mean this sacrilegious. Could you imagine me going out here, and... and a knot on the tree could ask me, “How in the world do you walk around like you do? I got life, I’m a knot on this tree”? He can prove he’s got life, but it’s the wrong kind. If he wants to walk around, the only way he’d ever be walk around, see, taste, feel, smell and hear, if he could talk and say to me and ask that, the only way, he’d have to be born the same way that I’m born. Amen. He’ll never understand it any other way. But if he’s born the same way that I’m born, then he’ll know the things that I know. Amen. Oh, my! Yes, sir. You can’t tell a knot on the tree how we move about and be active, it would have to receive our kind of life to understand it. Same with the Spirit! The same thing is with the Spirit, or you can’t understand It. There’s no need of trying to figure It all out, just come to Him first. For, “Except a man be born again, he can’t even see the Kingdom,” He said, that’s, “understand It.” You’ve got to be born again in order to know It.

Nun, ihr könnt es ihnen sagen und sie werden nicht darauf hören. Ihr könnt einfach ganz genau... Könnt ihr euch vorstellen... Ich möchte euch etwas fragen. Ich meine dieses nicht gotteslästerlich. Nun, Brüder, die ihr das Tonband anhört, ich meine dieses nicht gotteslästerlich. Könnt ihr euch vorstellen, dass ich dort hinaus gehe und ein Ast an einem Baum mich fragen würde: “Wie in der Welt kannst du da umhergehen wie du es gerade tust. Ich besitze auch Leben, ich bin ein Ast an diesem Baum.” Er kann beweisen, dass er Leben besitzt, aber es ist die verkehrte Art von Leben. Wenn er umherwandern möchte, dann ist die einzige Weise die es dafür gibt, umherwandern zu können, dass man sehen, schmecken, fühlen, riechen und hören kann. Wenn er sprechen, mit mir reden könnte und fragen würde, dann würde man antworten, dass die einzige Möglichkeit dafür wäre, dass er auf dieselbe Weise geboren werden müsste, wie ich geboren wurde. Amen. Er wird es nie auf irgendeine andere Weise verstehen können. Aber wenn er auf dieselbe Weise geboren würde, wie ich geboren wurde, dann wird er die Sachen erkennen die ich erkenne.

Amen. Oh, du meine Güte! Jawohl. Du kannst einem Ast am Baum nicht erklären wie wir uns bewegen und leben.

Er müsste unsere Art des Lebens besitzen müssen, um es verstehen zu können. Genauso ist es mit dem Geist! Dieselbe Sache ist es bei dem Geist, denn sonst kannst du es nicht verstehen. Es ist nicht nötig alles erklären zu wollen.

Komm einfach nur zu IHM. “Es sei denn, dass ein Mensch von neuem geboren wird, denn sonst kann er das Reich GOTTES nicht einmal sehen.” ER sagte, dass es bedeutet: zu verstehen. Du musst wiedergeboren werden, um es erkennen zu können.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

“Well,” you say, “I’m born again.” And deny the Word? How can you be? Your own life gives you vindication of it, your own group that you’re joined with, birds of a feather. See? Wait till we get down to those things in a few minutes, see.

Comes by the Spirit. How can you tell people things of the Spirit that’s not born of the Spirit? You have to be born of the Spirit to understand the things of the Spirit. The... Jesus said, “The wind bloweth where it listeth, thou cannot tell which way it comes or where it goes.” See? So is everyone born of the Spirit, they can’t tell you. A man that’s born of the Spirit don’t take no thought, he lets God do the thinking.

Gut, du sagst: “Ich bin wiedergeboren.” Und dann verleugnest du das Wort? Wie ist das möglich? Dein ei-genes Leben gibt dir die Bestätigung dafür, deine eigene Gruppe der du dich angeschlossen hast, Vögel desselben Gefieders, ...Versteht ihr? Wartet, bis wir in ein paar Minuten zu diesen Dingen kommen.

Es kommt durch den Geist. Wie kannst du Menschen Dinge des Geistes beibringen, die nicht vom Geist geboren worden sind? Du musst vom Geist geboren worden sein, um die Dinge des Geistes verstehen zu können. JESUS sagte: “Der Wind weht wo er will. Du kannst nicht sagen woher er kommt oder wohin er geht.” Seht ihr? So verhält es sich mit jedem der vom Geist geboren ist. Sie können es dir nicht vorher sagen. Ein Mensch der vom Geist geboren ist, überlegt vorher nicht, er überlässt GOTT das Denken.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Do you think I could stand on the platform here, take a thought and tell a man back there, “His name is John Doe and he come from so-and-so a place, he done this. And he married another woman back there, twenty years ago, and he had children by this woman. He has to take this thing back, and do that,” do you think, taking thought, I could do that? No such wisdom in this birth here on earth for that. It’s beyond that. It has to come from Above. Then when you’re born of the Spirit, Above, the Life that was in Him Who did do those things, said, “The works that I do, shall you do also.”

Denkt ihr, dass ich hier auf der Plattform stehen könnte, dann überlege und dann einem Mann dort hinten sagen würde, dass sein Name John Doe ist und dass er von einem Ort mit dem Namen Soundso kommt und folgendes getan hat: dass er vor 20 Jahren eine neue Frau geheiratet und mit dieser Frau Kinder hat und dass er diese Sache rückgängig machen und auch noch jenes tun muss? Denkt ihr, ich könnte das durch Überlegungen tun? Durch diese Geburt hier auf der Erde, gibt es so eine Weisheit nicht. Das geht darüber hinaus. Es muss von oben her kommen. Wenn du aber vom Geist, von oben her geboren wurdest, dann sagt das Leben, welches in IHM war und der diese Dinge tat: “Die Werke die ICH tue, werdet auch ihr tun.”

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Your birth has to be changed. You’ve been deceived. You might have spoke in tongues, you might have jumped up and down, you might have shouted, you might have done all this, that, the other, you might have been a... a loyal member. So was Nicodemus, see, but he lacked the birth. And when you deny the Word, try to place It somewhere else and do something to It, and scatter It away like that, then... Jesus said, “These signs shall follow them that believe. Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature.” Long as the Gospel’s being preached, these signs shall follow. Tell me the place where He ever took it away from the church. Show me the Scripture where He said, ever said, “Just for so long.” He said, “Unto all the world and to every creature!”

Deine Geburt muss geändert werden. Du bist verführt worden. Du magst in Zungen gesprochen haben, du magst auf und ab gesprungen sein, du magst gejauchzt haben, du magst alles dieses getan haben und jenes und wieder anderes. Du magst ein treues Mitglied gewesen sein, aber das war Nikodemus auch und ihm fehlte die Geburt. Wenn du das Wort verleugnest und versuchst es an eine andere Stelle zu setzen und etwas damit anstellst und es auf diese Weise wegnimmst... JESUS sagte: “Diese Zeichen werden denen folgen die da glauben. Geht hin in alle Welt und predigt das Evangelium jeder Kreatur.” Solange das Evangelium gepredigt wird, werden diese Zeichen folgen. Sage mir die Stelle, wo ER es jemals aus der Gemeinde weg genommen hat. Zeige mir die Schriftstelle, wo ER jemals sagte: “Nur für so lange.” ER sprach: “Der ganzen Welt und jeder Kreatur!”

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Yes, you’d have to receive the kind of Life that He had, in order to live His Life. And when you see His Life, then you will know His Word. That’s right. “When He,” personal pronoun, not a thought, not an imagination, not a sensation, but “when He, the Holy Ghost, is come, He will take these things that I’ve told you, and reveal them to you, and will show you things that is to come.” That’s the birth. That’s the vindication that It is Word. And when a man says he’s got the Holy Ghost, and deny the Word of God and place It somewhere else, how can the Holy Ghost deny His Own Word? Now show me an organization in the Word. There you are. See? All right.

Ja, du musst die Art von Leben empfangen, das ER hatte, um Sein Leben leben zu können. Wenn du Sein Leben siehst, dann wirst du Sein Wort erkennen. Das stimmt. Wenn ER, ein persönliches Fürwort, nicht ein Gedanke, nicht eine Einbildung, keine Gefühlsbewegung, sondern: “Wenn ER, der Heilige Geist, gekommen ist, dann wird ER diese Dinge nehmen, die ICH euch gesagt habe und sie euch offenbaren und wird euch die zukünftigen Dinge zeigen.” Das ist die Geburt. Das ist die Bestätigung, dass es das Wort ist. Wenn ein Mensch sagt, dass er den Heiligen Geist empfangen hat, aber das Wort GOTTES verleugnet und es irgendwo anders hinsetzt, wie kann der Heilige Geist Sein eigenes Wort verleugnen? Jetzt zeigt mir eine Organisation in dem Wort. Da habt ihr es. Seht ihr? In Ordnung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Could you think of a businessman... Now here’s how far our church is behind. Could you think of a businessman that started up a business down here, it’s a... it’s really a thriving business, and he’s got to get some help right quick, and he’d go to a bunch of dead men, corpses, and saying, “Would you come work for me?” They’d be no benefit to him.

That’s the reason the organization never rises again. See? A bunch of dead unbelief congregating themselves together like Nimrod, like Korah, like down through the age. How can... He never did use it, never did use an organization. He can’t do it. It’s already out of the will of God, it’s passed beyond that. It’s out of reach, it’s out of search.

Könnt ihr euch einen Geschäftsmann vorstellen... Jetzt kommt es, wie weit sich unsere Gemeinde entfernt hat.

Könnt ihr euch einen Geschäftsmann vorstellen, der hier unten ein Geschäft begonnen hat? Es ist ein wirklich erfolgreiches Geschäft, aber er braucht ganz schnell eine Hilfe. Er würde dann zu einem Haufen toter Menschen gehen, Leichname und fragen: “Würdet ihr kommen und für mich arbeiten?” Sie würden ihm nichts nützen.

Das ist der Grund dafür, dass die Organisation nie wieder aufsteht. Seht ihr? Eine Gruppe von toten Ungläubigen, die sich selbst so wie Nimrod versammeln oder wie Korah im vergangenen Zeitalter. ER hat so etwas nie benutzt und benutzte nie eine Organisation. ER kann es nicht. Das liegt bereits außerhalb des Willen GOTTES. Es ist weit davon entfernt. Es liegt außerhalb der Reichweite, es lässt sich nicht finden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

How could you go to a man that couldn’t move, paralyzed head, hand and foot, tell him you want him run a foot race for you, run this race with patience, lay aside... See? How could he do it when the man can’t move, he’s paralyzed? You’ve got to get the paralytic off of him, first, then he can run.

That’s what the organization needs, is a Divine healing. Oh, my! I hope I don’t find... sound critical. See, I’m not criticizing, but if a nail isn’t clinched it pulls out easy. See? That’s why the Holy Spirit can’t use a denomination. As soon as it...

Wie könntest du zu einem Menschen gehen der sich nicht bewegen kann, dessen Kopf, Hände und Füße gelähmt sind und ihm sagen, dass er einen Wettlauf für dich machen soll und den Wettlauf mit Ausdauer laufen soll? Versteht ihr? Wie könnte er das tun, wenn der Mensch sich nicht bewegen kann, wenn er gelähmt ist? Zuerst musst du die Lähmung von ihm weg bekommen und dann kann er laufen.

Das was die Organisation benötigt, ist eine göttliche Heilung. Oh, du meine Güte! Ich hoffe, dass dieses nicht kritisierend klingt. Ich kritisiere nicht, sondern wenn ein Nagel nicht versenkt worden ist, kann er leicht wieder herausgezogen werden. Versteht ihr? Aus dem Grund kann der Heilige Geist keine Denomination gebrauchen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Remember, I believe that Martin Luther had the Holy Spirit. Absolutely. Maybe not in the portion It is today, ’cause It wasn’t given out. We’ve been through this, you people of the tabernacle, here on the blackboard. But he did believe to God, “and he that believeth has everlasting Life.” I never thought there was a person believed that like me, till this morning, I heard Charles Fuller as I was going down. He believes, too, that the new birth is not the baptism of the Holy Ghost. The new birth is being born. The Holy Ghost is the baptism. See? All right.

Erinnert euch daran, dass ich glaube, dass Martin Luther den Heiligen Geist hatte. Absolut. Vielleicht nicht in dem Maß wie es heutzutage möglich ist, weil ER damals noch nicht ausgegossen war. Ihr Leute hier aus dem Tabernakel wisst, dass wir das schon durchgenommen und hier an der Tafel gehabt haben. Aber er glaubte an GOTT und wer glaubt, der hat ewiges Leben. Ich habe nie gedacht, dass es eine Person gibt, die es genauso glaubt wie ich, bis heute Morgen, da hörte ich Charles Fuller als ich herabfuhr. Er glaubt auch, dass die neue Geburt nicht die Taufe mit dem Heiligen Geist ist. Die neue Geburt bedeutet, geboren zu werden. Der Heilige Geist ist eine Taufe.

Seht ihr? In Ordnung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

Now we find that this man has got to be borned again in order to be active. All right, to be born of the flesh, then you have wisdom of the world. And wisdom of the world obeys its fleshly teacher. Right. That’s exactly why a man that don’t have the new birth, and tell him the Word of God, they’ll obey their bishop, their presbyter or their organization, instead of the Word of Life. Why? It knows nothing else but that. “Why, you know, someday I might be a presbyter.” Why, Nicodemus was a master. That was beyond a presbyter, that was beyond a... a... a pastor, that was beyond, that was a master in Israel. See? Yes, and he was a great man, he belonged to this group and knowed no more about God than nothing. See? All he knowed was some history.

Jetzt verstehen wir, dass dieser Mann wiedergeboren werden muss, um leben zu können. In Ordnung. Wenn du im Fleische geboren wirst, dann besitzt du die Weisheit der Welt. Und die Weisheit der Welt gehorcht ihrem fleischlichen Lehrer. Richtig. Genau aus dem Grund wird ein Mensch, der die neue Geburt nicht erlebt hat und du ihm das Wort GOTTES sagst, seinem Bischof gehorchen, seinem Geistlichen oder seiner Organisation, anstatt dem Wort des Lebens. Warum? Sie kennen nichts anderes als dieses: “Nun, weißt du, eines Tages werde ich vielleicht ein Gemeindeältester.” Nun, Nikodemus war ein Lehrer. Das steht noch über dem Ältesten. Das steht noch über einem Pastor. Das ging weit darüber hinaus. Das war der Lehrer Israels. Versteht ihr? Ja, er war ein bedeutender Mann. Er gehörte zu dieser Gruppe und wusste überhaupt nichts von GOTT. Seht ihr? Alles was er kannte war ein wenig Geschichte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

What good’s a historical God if He isn’t the same today? What’s good is the God of Moses if He isn’t the same God today? What’s good of a God that could save a man on a cross that couldn’t save one the same condition today? As I’ve always said, “What good does it do to give your canary bird good seeds and vitamins, to make him have good strong wings and fine feathers, and put him in a cage?” I don’t get it. Try to tell him about a God of power and things, and stick him into an organization that don’t even believe in such a thing. See? It’s all out. That’s the reason it fails, he’s dead. You can’t use it. God never used it.

Just think, the Holy Spirit never did, at any time, use an organization, nowhere Scripture or nowhere historical. If anybody on this tape, or present, can show me where the Holy Spirit took an organization and made a move in the earth, come tell me. I want you to tell me the history book it come from. You know it’s not in the Scripture, so I want you to show me the history it come from. God never used anything like that. He uses an individual, always.

Wozu ist ein historischer GOTT gut, wenn ER heutzutage nicht derselbe ist? Wozu soll der GOTT von Moses gut sein, wenn ER heutzutage nicht derselbe ist? Wozu ist ein GOTT gut, der einen Mann am Kreuz erretten konnte, der aber heutzutage keinen erretten kann, der sich in der gleichen Verfassung befindet? Es ist so, wie ich es schon immer gesagt habe: “Was nützt es deinem Kanarienvogel gute Samen und Vitamine zu geben, damit er gute, starke Flügel und schöne Federn bekommt, wenn du ihn in einen Käfig steckst?” Ich kann das nicht begreifen. Man versucht ihm von einem GOTT voller Kraft und solchen Dingen zu erzählen und steckt ihn dann in eine Organisation, die nicht einmal an so eine Sache glaubt. Versteht ihr? Es ist alles zwecklos. Aus dem Grund versagt es und er ist tot.

Man kann es nicht gebrauchen. GOTT hat es nie benutzt.

Denkt darüber nach. Der Heilige Geist hat nie, zu keiner Zeit, eine Organisation benutzt. Es gibt keine Schriftstelle oder historische Quelle dafür. Wenn irgend jemand, der dieses Tonband hört oder gegenwärtig ist, mir zeigen kann, wo der Heilige Geist eine Organisation benutzt und eine Bewegung auf der Erde hervor gebracht hat, dann komm und sage es mir. Ich möchte, dass du mir sagst, aus welchem Geschichtsbuch es stammt. Man weiß, dass es nicht in der Schrift vorkommt, deshalb möchte ich, dass du mir die geschichtliche Erwähnung zeigst, wo es aufgeführt wird. GOTT hat nie so etwas wie das benutzt. ER benutzt immer einen Einzelnen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

All right, to be borned of the Spirit. Now, to be borned of the flesh, and have wisdom of the world, the wisdom will obey its fleshly teacher. To be born of the Spirit is to believe and obey the teaching of the Bible, by the Holy Ghost. And a man that’s born of the Spirit will obey God’s Word regardless of what any tradition tells him. It’s just it. You are reborn, that’s the reason you see. To belong to an organization, put all your hopes in that...

Now, I don’t say people in the organization is not born again. Now, I’ll get to that in a few minutes, the Lord willing. Sure, they are, but they’re individuals. Not the organization is born again; the individuals in there are born again. But the organization only breaks him away from God, that’s all it does: separation. All right. Regardless of the flesh, denomination teaches the flesh, it’s always contrary to the will of God.

In Ordnung. Vom Geist geboren. Nun, wenn man vom Fleische geboren wurde und die Weisheit der Welt besitzt, dann wird die Weisheit ihrem fleischlichen Lehrer gehorchen. Aus dem Geist geboren zu sein bedeutet: zu glauben und der Belehrung der Bibel durch den Heiligen Geist zu gehorchen. Ein Mensch, der aus dem Geist geboren ist, wird dem Wort GOTTES gehorchen, egal was irgendeine Überlieferung ihm sagt. Es geht nur darum. Du bist wiedergeboren und aus dem Grund erkennst du es. Wenn du einer Organisation angehörst, setzt du alle deine Hoffnungen dort hinein.

Nun, ich sage nicht, dass Menschen in der Organisation nicht wiedergeboren sind. In ein paar Minuten werde ich noch darauf kommen, so der HERR will. Gewiss sind sie es, aber es sind Einzelne. Nicht die Organisation ist wiedergeboren, sondern die Einzelnen in ihr sind wiedergeboren. Die Organisation bringt dich nur von GOTT weg, das ist alles was sie bewirkt, sie trennt dich. In Ordnung.

Egal um welche menschliche Natur es geht, die Denomination belehrt die fleischliche Natur und es steht immer im Gegensatz zu dem Willen GOTTES.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

To be borned again means be “birthed from Above.” Again means “from Above.” I guess you know that, see. To be born again means to be “birthed from Above.” Now, you’ll see, you can study it if you want to, the lexicon. See, means “a birth that’s come from Above.” Because, you’ve been born here, now to be born again you have to be born from up Here, to be borned again. Then that Kingdom is so much higher than this kingdom, so much greater than this kingdom, till this kingdom is foolish to That, and That’s foolish to this.

Wiedergeboren zu sein bedeutet, von oben geboren zu sein. ‘Wieder’ bedeutet ‘von oben’. Ich denke, dass ihr das wisst. Wiedergeboren zu sein bedeutet, von oben geboren zu sein. Nun, ihr werdet feststellen, dass man es im Lexikon sehen kann, wenn man das will. Seht ihr, es bedeutet eine Geburt, die von oben her gekommen ist, denn ihr seid hier unten geboren worden und um jetzt wiedergeboren zu werden, müsst ihr von hier oben geboren werden, um wiedergeboren zu werden. Dann ist jenes Königreich so viel höher als dieses Königreich hier, so viel größer als dieses Königreich, so dass dieses Königreich sogar töricht gegenüber jenem erscheint und jenes ist diesem gegenüber töricht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka

As I’ve often said, me and my wife here not long ago went over to get some groceries, along a few months ago, and we seen a woman that had on a skirt. And it was the strangest thing we’d ever seen in a long time.

Well, this morning, I don’t say this sacrilegious, I heard one of the great famous organizations. And my daughter and I was listening to the radio as we went to dedicate a church. And a song they sang, some kind of a something another by So-and-so, some of that classical singing that sounds to me like women holding their breath till they’re blue in the face, and then think that’s singing. That’s squeaking. I like good old Pentecostal singing, right from your heart. You couldn’t carry a tune in a coal bucket, but yet you’re singing, making a joyful noise to the Lord. I think that’s spiritual. I like it. But that holding your breath till you’re just blue in the face, and die away and then come back, who... You don’t even know yourself what you’re singing. How you expect anybody else to know? That’s it. Jesus said, “We speak them things we know.” That’s right. That’s right. What we ought to do is sing what we know in our heart, what we feel.

Ich habe es schon oft erzählt: als meine Frau und ich vor kurzem hinfuhren, um ein paar Einkäufe zu erledigen, es war vor ein paar Monaten, da sahen wir eine Frau mit einem Rock. So etwas hatten wir schon seit langer Zeit nicht mehr gesehen und es erschien uns richtig seltsam.

Ich sage das jetzt nicht, um etwas Schlechtes zu sagen, aber heute Morgen hörte ich mir etwas von einer der großen, berühmten Organisationen an. Meine Tochter und ich hörten Radio als wir hinfuhren, um eine Gemeinde einzuweihen. Sie sangen ein Lied, das von irgendeinem Soundso stammte. Es war eines dieser klassischen Gesänge die sich für mich so anhören, als ob eine Frau ihre Luft anhält, bis sie blau im Gesicht wird. Und dann denken sie, dass dieses richtiges Singen wäre. Das ist ein Quieken. Ich mag das gute, alte, pfingstliche Singen, das direkt aus dem Herzen kommt. Es ist egal wie schief du singst, aber trotzdem singst du und machst einen freudigen Lärm für den HERRN. Ich denke, dass das geistlich ist. Ich mag das.

Aber dieses Luft anhalten, bis du blau im Gesicht wirst und fast stirbst und dann wieder zurückkommen... Du weißt selber noch nicht einmal was du singst. Wie kannst du dann erwarten, dass irgend jemand anderes es versteht? Das ist alles. JESUS sagte: “Wir sprechen von den Dingen die wir kennen.” Das stimmt. Das ist richtig. Was wir tun sollten ist, das zu singen, was wir von Herzen verstehen und fühlen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: HrbAsm
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: ChrSka