Sa 04.04.1964, abends, 4-H Club Barn
Louisville, Mississippi, USA
Übersetzung anzeigen von:

Jehova Jireh - Teil 3

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Bow our heads just a moment for prayer.

And he called the name of the place Jehovah-jireh: as it is... seen... In the mount of the Lord till... this day.

Our Heavenly Father, we are grateful tonight to be have this privilege of assembling together in the Name of the Lord Jesus, to worship Him in the Spirit of His resurrection. And we’re so grateful to You, for what You have already done for us, by identifying Yourself by the Word among us, and by the resurrection. And our hopes are built so high, Lord, because we know that... that the God we serve is not some historical god, but a present-tense God, the One that’s raised from the dead, and has proven to be the God that was with Moses, and with Abraham, and all the apostles, and still the same God. Then our... We join in with Eddie Perronet, as he said, “My hopes is built on nothing less but Jesus’ Blood and righteousness.” So, we thank Thee for this great comfort and consolation that we have.

Father, tonight, if there be one here among us, tonight, that doesn’t have this great hope, may this be the hour that that one great Eternal Truth will be revealed to them, Father, that they’ll know that the reason they’re here on earth is not just to... to work. And that’s one of the reasons, of course. But the main reason is to become a son or daughter of God. And may that be finished, tonight. Grant it, Lord.

Bless us now as we fellowship around Thy Word. Thy Word is the Truth. And may the great Holy Spirit take the Word of God and divide It to us as we have need, for we ask it in Jesus’ Name. Amen.

May be seated.

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

Thank you for the opportunity to come back again tonight, and to face you fine people again with this glorious Gospel. We have announced that, now, tomorrow morning the Sunday school, the joint and cooperating pastors are having a joint Sunday school right here. I think that’s really nice. And many of them has taken the seats out of their churches and brought them here for the people, and it’s a certainly a fine loyal deed for the people to do a thing.

We’re thankful to God for the good weather that He has give us. They predicted we’d have storms and things, all the time. But He has kept the storms back, and we haven’t had one bit of trouble. We’re grateful for that.

And now, tonight was given... We been having just regular evangelistic services. And if there’s any strangers with us... We haven’t stressed too much on... on sinners coming to Christ. And I took a text last Thursday night, and I’ve never got to it yet. We just talking about Abraham, and we’ve never got to the text yet, of Jehovah-Jireh. So we are trying to finish that up tonight. And we are trusting that the Lord will save every unsaved person, and fill everyone that’s not filled with the Holy Spirit, tonight.

Now think of it real close while we’re here. And while we’re... while we’re talking, open your heart so the Holy Spirit can talk on the inside to you. What are we doing here, anyhow? Just think that over. What, what has your life been? What are you here for? Is God... Are you in such a condition that God can get all... all that He put you here for, out of you? If not, then let’s settle that tonight, friends. It’s a...

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

I... I got some friends sticking around here, from my church. Some of the... One of the trustees, I know, and two or three of the brethren. I just recognized a new family setting here, tonight, the Palmer’s from over here somewhere, drive several hundred miles every... every Sunday I speak up in Indiana. And Mr. Welch Evans and his family is here somewhere. I don’t know just where. I... Today, I been studying, practically all day long, and I could hear their voices out there on the outside. And I... I knew they were around.

Now, tomorrow, tomorrow at two. [Someone says, “Two."] At two o’clock, tomorrow, the entire service tomorrow afternoon is given over to the sick, for the prayer for the sick. Now, many people refer to it as a healing service. Well, we don’t exactly like to refer to it like that. Because, let’s call it a faith service. So, if our faith can come to that spot, after Him identified among us, and knows everything that’s in our heart, and has proved it to us, see, that He is alive, and confirmed it by the Scripture.

Did you notice how He backed up every Word, by His living Presence? [Congregation says, “Amen."] See? See? See? Now, that shows that you don’t have to just think we’re just trying to say something that’s some kind of a mythical something. What this Bible has promised, that’s the Truth. See? Now every Word is true.

Now, I may not have faith enough to make every Word of It act, but I certainly wouldn’t stand way of anybody that did have that faith. Enoch had faith enough, one day, to take an afternoon stroll with God, and just kept on walking, went up Home without dying. Now, I think the Church has got to come to that, to a Rapturing faith. I may not have that faith just now, but I sure wouldn’t stand in the way of somebody that did have that faith.

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

So, we trust that God will give us great faith, and, tomorrow that there will not be a feeble person left in the building, when they come through for prayer. We’ll just believe that. And now if we’ll believe it! Now, I’ve seen that so many times!

I’ve seen the time where twenty-five thousand, just think now, not twenty-five hundred, twenty-five thousand outstanding healings taking place with one prayer: Durban, South Africa. They loaded, I don’t know how many big vans, that you... Two of them would fill up this whole thing in here, take what put in there, big British van, six and eight wheels on them, like that, just van after van, coming down, with clubs and wheel chairs, or what they call wheel chairs, little things they pack the sick with. And bring them down through the jungle. And the lion would get after them, they’d shin them up a tree. And then coming on to the meeting. And then to see just, on the platform, a boy.

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

The first one that come on the platform was a... was a woman. And she was marked Mohammed, with a red dot between her eyes. And I ask her if she spoke English. And she said, “Just a little.”

And I said, “I see you’re a Mohammedan, Mohammedan.”

She said, “Yes.”

I said, “What do you come to me, as a Christian? Why don’t you go to your priest?”

She said, “I believe that you can help me.”

And I said, “Well, I cannot help you, unless, you believe on Jesus Christ.”

And she said, “Well, I have seen the services.”

Just there three days. We had about, nearly two hundred thousand setting then, at the place. So then they had them fenced off, ’cause they was having tribal wars, too.

And I said, “Well, now, you have to believe on Jesus Christ.” And I said, “Did you ever read the... the New Testament?”

She said, “I have.”

I said, “What did you think of the Message I just give, about Him being the same yesterday, today, and forever?”

She said, “I believe it.”

And I said, “Then if the Lord Jesus was alive today, He’s already healed you. As far as His suffering, it’s already secured. But you’d have to have faith. And if He was here, He would know who you were. He’d know what you’ve done. He’d know all about you. You believe that?”

She said, “Yes, sir.”

I said, “If He will reveal that, do you believe He, then, He’d be the Son of God, and is raised from the dead, and is ever living here now? His Spirit in me, and with these other Christians?”

She said, “I believe it.”

I said, “What you’re here for... Your husband is a short, heavy-set man. He wears a black mustache. Two weeks ago, you was at a doctor. Here is your name.” I couldn’t write, couldn’t say it. I had to spell it. It was a Mohammedan name.”

She said, “That’s right.”

And I said, “Then, and your husband waited in the hall. He was wearing a gray suit and a tan hat.” I said, “The doctor was kind of a tall man, thin, wore great horn-shell glasses. He gave you a female examination, and found you had a cyst on the ovary.”

She said, “That’s the truth.”

I said, “You accept Jesus as your Saviour?”

She said, “Jesus Christ be my Saviour.”

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

Next was a little cross-eyed boy.

And they’d only just let the missionaries go, get one or two out of each tribe. You couldn’t hold them, no way at all. So, they had hundreds and hundreds of the militia trying to hold them, and they couldn’t do it.

And so then this little, cross-eyed boy, they set him up on the platform, about the distance of that.

And up on the platform, those great big Calla lilies. You sisters here, that like flowers! Some of those Calla lilies there are eighteen inches across; yellow, white, beautiful. And they had it. They’re just wild. Had bouquets setting around.

And I was talking. They set the little boy up. The missionary set him up. And the little fellow was cross-eyed. He just had his dinner.

Sometimes their... their diets is very funny. He had... They take a little quill and pluck a cow’s veins, in what they call a... a bucket. It’s a little sack, sewed together skin, and let the... the blood, hot blood, run in there. Then milk a little milk in it, and churn it, it makes a... a delicious lollipop.

You wouldn’t want one of them, would you, honey? No.

So that, but, he, that’s what he had been eating. And his little eyes were crossed. I said, “Now, anybody can see, will know what’s wrong with the child. His eyes is crossed. If I could help that baby,” I said, “I’d certainly do it. But I... I can’t help it, no more than anybody else.” I said, “If a doctor could, why, if he wouldn’t do it, then he’d be something severely out of the heart of the doctor, if he could help it.” I said, “Don’t think they’d have any way of doing at this time.”

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

I said, “But, now, the Lord can reveal to me about the baby.” And then, It said, “The baby, his father and mother is a thin pair.” That was... She was a Zulu, and they’re usually heavy. I said, “This is them setting right out here now. Their name is such-and-such.” And I said, then, “The baby was born with cross eyes. Cause, the mother... They come from a... They believe Christian, because on the inside of the little, thatch hut, there’s a picture of Christ, hangs to the right-hand side of the wall.”

And I said, “And the baby, as soon as the mother showed the baby to the father, it was cross-eyed.” The father and mother stood up, to vindicate that was right. I looked back at the little baby, his eyes as straight mine.

So I said, “Now, you see, the Lord,” I said, “I haven’t been in ten feet of the baby, the baby is healed.”

Just passed it on through. And I called for the next one.

And then when it did, I heard a commotion. Dr. Bosworth and Dr. Ern Baxter, managers of mine, in the meeting, they was fussing with somebody, and I... making such a commotion. This guy was trying to get on the platform, or trying to get up there. And there was several doctors, medical doctors setting there. So this medical doctor, he... he said, he was talking. He said, “I want to talk to him about that baby.”

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

I turned around, I said, “What’s the matter, doctor?”

Said, “How did you know I was a doctor?”

And I said, “You are a doctor. You’re... You was raised up, in England. You’re a British doctor.” And told him where he was schooled.

He said, “Now, Mr. Branham, I can understand where mental telepathy could... could read my mind.”

I said, “I’m not reading your mind, doctor.”

And he said, “But what I can’t understand...“ Said, “I believe that there is God. And I know that that lily can’t live there without God,” said, “ ’cause it’s got a life in it.” He said, “But is He tangible? I set that baby on the platform. I examined it. Its eyes was crossed right there. And here is the baby now with straight eyes. What did it, Mr. Branham?”

I said, “Jesus Christ.”

And he said, he said, “Well, now look,” he said, “I believe in God.” He said, “But I want to ask you a question, as a minister now. Did you hypnotize that baby?”

I said, “Mister, and you mean the... the British Medical Association give you license to practice medicine, and know no more about hypnotism than that? If hypnotism will straightened the babies eyes, you ought to be practicing hypnotism.” See?

And he said, “Well, tell me what done it.”

I said, “Jesus Christ.”

He said, “Look,” said, “I believe. I said God is in that lily.”

And Mr. Bosworth said, “Now, you’re going to start a riot here.” Cause, they had segregation, too, there, you know.

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

And so I said, “You’re going...“ Then, tribal war. I said, “You’re going to start a riot now. Don’t do that.” I said, “You’re taking too much time for that baby.”

And I said, “Here is what you have to do. The baby was standing there. You put it on the platform. Its own faith, and the mother’s faith, by telling it that, healed the baby. Its eyes were crossed there, it never touched me, or been around me, or anything else. I never even no more than looked and seen the baby, looked back to the congregation, saw the vision, told what it was, and looked back, the baby’s eyes was straight.”

And he walked up under that big webbed mike. He said, “I accept Jesus Christ as my Saviour.” See?

When I was leaving Durban, he jumped over the fence, where many, about ten, twenty thousand people was out there to say good-bye, and... Or, leaving (not Durban, I’m sorry) Johannesburg. And he jumped out, and grabbed me around the waist, like this, and told me that he had give up his practice in the city, and is turning into the mission field, as a medical missionary to the people. And while he talking to me, he started speaking in other tongues, as he was talking to me. That’s true, a medical doctor, Anglican, Anglican.

The next down there was a little boy, or young man. He... I won’t have time to go into it. It’s... He was so, he... he had to walk on his hands and feet, like. They had a chain around his neck, like a dog.

And I said, “My, you...“ That poor fellow, if anybody could help him, and wouldn’t do it, it would be a very cruel-hearted person. I said, “Of course, now, I can’t heal him, anyone knows that. I cannot heal him. I can only just say if the Lord will show me what’s happened, or what caused it, or something. Because healing is already purchased.”

Now, I want you people here, that’s sick, to realize that. Healing is already purchased. You’re already healed. It’s just a lack of faith. All things are possible to them that will believe. You just got to believe that now.

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

And so then we find that this little... this fellow here, I... I said, “Bring him up here.”

And they was leading him by a chain. And he thought, now, sometimes the tribes want to do a clown for the tourists. And they do a little dance, you know, a little tribal dance, to get coins from the tourists. And he thought I wanted him to do a dance. The boy wasn’t even mentally right. And, yeah, I couldn’t say in this mixed crowd, ’cause they wear no clothes, you know. Their women, men, and all, are naked. So they... they just... maybe a clout, or something. But he was on his hands and feet, and it was just terrible. So then I... They held him by the chain, like that, and brought him up; had it around his neck, leading him. And he was trying, going, “A-ba-ba-ba.” I tried to make him understand that wasn’t what I wanted. I...

“Zulus interpreter,” I said, “now say the words. Tell him to stand still and just believe.”

And he looked up at me like that. And... and I said, “Now, the boy is... He’s been that way since a little bitty fellow.” I said, “What he’s really... What he’s thinking of now, it’s his brother. His brother was either riding on a yellow dog, or a goat. He got throwed.” And I said, “He crippled himself. He walks on two clubs.” And I said, “Now, I see the young man is healed. He, he has throwed away his crutches.”

About that time, it take twenty minutes to get them quiet. The boy was setting about three city blocks out there, down in that way. Here he come, with clubs up over his hands, just running as hard as he could go. He was healed, way down there, when that Zulu interpreter. Fifteen different interpreters standing over there. You say a word, have to wait till it goes through the interpreters. Here he come, with the clubs over his head, like that. He was healed.

And... and then I... I looked around. Then I noticed, again, looking at him, I seen him standing up. That’s the vision. Nothing is going to stop that. No. It’s already finished then, see; just waiting for the word.

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

Now, look. This coming Monday I’ll be fifty-five years old. It’s my birthday. And I have seen visions since a little boy. I have never seen one of them fail. And I’ll ask anybody if they ever seen one, that was told, ever fail. It can’t fail. It’s God.

So, then I seen it. Then I thought, “Here is my chance now to get the... to... to get my altar call. And I seen him standing up. I knew he was going to be healed then, ’cause, see, it’s already showed. It has to be that way. It’s what the vision says. It’s exactly what’s right.

How many knows that those things are true? This, for the strangers to see. [Congregation says, “Amen."] It’s true. Never, there is no failing to it. God has always made it right.

I thought, “Here is my time for altar call.” I said, “Now, this boy here, I cannot heal him. But if the power of God has showed me a vision, then it’s going to be healed now. Now, if he isn’t healed, then I’m a false prophet. But if he is healed, how many of you out there will receive Christ as personal Saviour?” There was, I guess, there was ten thousand Mohammedans there.

I just talked, a few days before that, to an intellectual man. Said, “That blessed trophy!” You know, they come from the old Medes-o-Persians. They don’t change or alter. You can’t change one of them guys.

So, and there they were, setting there. One of the Mohammedan women had just accepted Christ, and that influenced them. And Mahatma Gandhi’s son was there.

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

So, there was... there was this boy. And so I said, “Stand up on your feet. Jesus Christ makes you well.” Well, he still tried to go, “Ug-ug-ug,” like that. I walked over and took the chain in my hand. I said, “Stand up. Jesus Christ makes you well.”

Now, here is the Bible. And if you all know then what has happened in these last few nights, I’d be daresn’t to say anything that would be wrong, in this.

There, that boy was afflicted like that, walked, his back swayed way in, like a sway-back horse. His hands and feet; his hands was just as callused as his feet, from walking. For the first time in his life, stood on his feet. The tears dropped off of his black belly, like that, just run down, like. Not only was he healed, but in his normal mind. See?

I seen, I said, “Now to all of you that will believe, let them believe now while I’ll pray. I want to know how many here,” I said, “will accept Christ as Saviour?” And it looked like ocean. And they registered thirty thousand blanket natives, that didn’t know right from left hand, come to Christ.

I remember speaking at a Kiwanis, not long ago. And then I remember the fellow that ordained me in the Missionary Baptist church, that always made fun. I said, “What the Bap-... What you call fanaticism, see, won more souls to Christ in one hour, than the tens of thousands of dollars that the Baptist church has put in missionaries over there.

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

What did we find them? Over there, tagged like a Christian, like this, and packing an idol in their arm. “If Amoyah...“ Amoyah means “an unseen force,” like the wind. “If it fails, this won’t.” That’s the strength of it. And there I seen thirty thousand blanket natives give their life to Christ.

And going to the tribes out in there, winning their other friends to Christ. And I made one prayer for the entire group. And about four hours from then, Sidney Smith, the mayor of Durban, Sidney Smith, mayor of Durban, South Africa, called me on the phone. Which, had been a woman that had died, the night before that, and been called on, to pray. And she was at the meeting, alive. And so, then, that was Sidney Smith’s relation, and he was all thrilled.

And then when this, he said, “Go to your window and look, coming down the street.” And there come those big vans, just piled full. And the natives that had been in those cots and stretchers, that morning, was walking behind, with their hands up, weeping, singing in their native tongue, “Only believe. All things are possible.” And no more war among them, just row after row coming down there. The trucks going like that, and the police escorts, and rickshaw had to run everywhere, like that. Only Believe.

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

Now, if blanket natives who doesn’t know right from left hand can accept that, what about us? See? You know why? They’ve never been indocumated with any kind of doctrine. See?

We’ve had everybody. Dr. So-and-so says, “It’s fanaticism.” This other one says, “It’s telepathy.” This says, “There’s nothing to it.” This says, “It’s a devil.” You don’t know what to believe. That’s the reason it’s hard. The hardest place to have healing services is in U.S.A. That’s right.

There, they over there, they don’t know nothing about. They haven’t heard nothing. You tell them. They’re just like a child. They accept it and believe it, away they go.

The Lord help us now. Now, just one more time to pray. We can’t pray too much, that’s one thing. Bible said, “I would that men pray everywhere, lifting up holy hands.”

Kein Übersetzungstext von OtfLor vorhanden

Receive us, Lord, into Your fellowship here, as we commit ourself to You, the fellowship of Your Word, for You are the Word. We ask in Jesus’ Name, speak to hearts. Amen.

...Gemeinschaft hier, während wir uns selbst Dir übergeben, der Gemeinschaft Deines Wortes, denn Du bist das Wort. Wir bitten in Jesu Namen, sprich zu den Herzen. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

We’re left Abraham last night in... We started with him, and over in the 22nd chapter of Genesis, where he was offering up his only son, a type of God giving His Son. We started back then, dropped back to pick him up again, his life, and we’ve never got away from it yet. We left him, last night, over about the 16th or 17th chapter. I believe, the 15th chapter is where we left him at. And we’re going to try to finish it up tonight, ’cause I got a message just for Divine healing, the Lord willing, for tomorrow afternoon.

And now every pastor is invited. Bring your congregation. Come here and stand with them for prayer.

Wir hörten mit Abraham gestern Abend auf. Wir begannen mit ihm im 22. Kapitel von 1.Mose, wo er seinen einzigen Sohn opferte, ein Typ dessen, wie Gott Seinen Sohn gab. Wir fingen dort hinten an, ließen ihn wieder zurück, um ihn wieder aufzunehmen, sein Leben, und wir sind immer noch nicht davon weggekommen. Wir hörten gestern Abend ungefähr im 16. oder 17. Kapitel auf. Ich glaube, es war das 15. Kapitel, wo wir mit ihm aufhörten. Und wir werden versuchen, es heute Abend abzuschließen, denn ich habe eine Botschaft gerade für göttliche Heilung empfangen, so der Herr will, für morgen Nachmittag. Und jeder Pastor ist jetzt eingeladen. Bringt eure Versammlung mit. Kommt her und steht mit ihnen zum Gebet.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now we realize that sometimes that Jesus did things, and He does things sometimes... You say, “Why would He permit these things then, Brother Branham? Why would He permit these things to be?” Sometimes it’s done to try your faith, many times. We... And He does things strange. Why don’t He just walk out and say, “I am This, and I am That.” He didn’t do that in the first place. See, He does it to try your faith.

Look, the priests thought that probably He would come down and speak to Caiaphas, a high priest. But how was He born? In a manger. And was absolutely rejected by His Own people and His denominations of them days.

Nun, wir erkennen, dass Jesus manchmal Dinge tat und sie manchmal tut... Ihr sagt: "Warum würde Er diese Dinge denn zulassen, Bruder Branham? Warum würde Er zulassen, dass diese Dinge sind?" Manchmal wird es getan, um euren Glauben zu prüfen, viele Male. Und Er tut Dinge sonderbar. Warum geht Er nicht einfach hinaus und sagt: "Ich bin Dieses, und Ich bin Jenes." Er tat das nicht an erster Stelle. Seht, Er tut es, um euren Glauben zu prüfen.

Seht, die Priester dachten, dass Er wahrscheinlich herunterkäme, um zu Kaiphas, einem Hohenpriester, zu sprechen. Aber wie wurde Er geboren? In einer Krippe. Und Er wurde von Seinem eigenen Volk und Seinen Denominationen jener Tage völlig verworfen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now we find, one time, Jesus speaking. I’d just like to watch one little quotation here I’d like to make. Jesus has a great crowd around Him, and it looked like there was too many, so watch what He said. “Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life.” Now what do you think that a medical doctor, or any intellectual person, would think when they heard of a Man that had a name of being an illegitimate child and a more like a renegade to the people of that day, stand up and make a... a quotation like that, “Except you eat My flesh and drink My Blood”?

Why, they would say, “That Man is a human vampire. Why, my! ‘Drink a Man’s Blood, and eat His flesh’? You congregation get away from such a crazy Man.”

He never explained it. He never explained it. He didn’t have to explain it. That’s right. He just wanted to see what kind of faith they had.

Nun, wir sehen hier, wie Jesus einmal spricht. Ich möchte gerne, beachtet ein kleines Zitat, das ich machen möchte. Jesus hat eine große Menschenmenge um Sich herum, und es sah so aus, als ob es zu viele wären, so habt acht, was Er sagte: "Es sei denn, dass ihr das Fleisch des Menschensohnes esst und Sein Blut trinkt, sonst habt ihr kein Leben."

Nun, was meint ihr, was ein Doktor der Medizin oder irgendeine intellektuelle Person dächte, wenn sie von einem Mann hörten, der den Ruf hatte, ein uneheliches Kind zu sein, und mehr noch wie ein Abtrünniger für die Menschen jener Zeit wäre, der aufsteht und einen Ausspruch wie diesen macht: "Es sei denn, ihr esst Mein Fleisch und trinkt Mein Blut"? Nun, sie würden sagen: "Dieser Mann ist ein menschlicher Vampir. Wie, my! 'Menschenblut zu trinken und sein Fleisch zu essen?' Ihr Versammelten, macht euch los von solch einem verrückten Mann." Er hat es nie erklärt. Er hat es niemals erklärt. Er brauchte es nicht zu erklären. Das ist richtig. Er wollte nur sehen, welche Art Glauben sie hatten. Seht?

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

See, you, if you believe, you believe, I don’t care what anybody says. If I prayed for five thousand people tonight, and all five thousand died tonight, in the morning I’d still be praying for the sick. See? It’s what God says, is what counts. It ain’t what people does. See?

And, God, He... He said, “And except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you.”

Well, my, that people, that intellectual group, why, why, they said, “Get away from that Man. He’s mad. He’s a wild man. Why, He’s a human vampire, ‘eat’ that Man’s body.” Now, He never explained it.

Wenn ihr glaubt, ihr glaubt, es ist mir gleich, was irgend jemand sagt. Wenn ich heute Abend für fünftausend Menschen betete, und alle fünftausend heute Abend stürben, dann würde ich am Morgen immer noch für die Kranken beten. Seht? Es ist das, was Gott sagt, was zählt. Es ist nicht das, was Menschen tun. Seht? Und Gott, Er sagte: "Und es sei denn, ihr esst das Fleisch des Menschensohnes und trinkt Sein Blut, sonst habt ihr kein Leben in euch."

Nun, my, diese Menschen, diese intellektuelle Gruppe, wie sie sagten: "Macht euch los von diesem Mann. Er ist verrückt. Er ist ein wilder Mann. Wie, er ist ein menschlicher Vampir, den Leib dieses Mannes zu essen." Nun, Er hat es niemals erklärt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now He had seventy ordained preachers with Him. He thought He had a little too much crowd there, so the... the crowd walked away from Him. So He had the ordained ministers sitting there, that He sent them out, seventy of them. He said, “What will you say when you see the Son of man ascending up into Heaven from whence He came?” Now, He never explained it.

And them preachers said, “This man ascending up into Heaven from whence He came? Why, we know Him. We know His mother. We’ve been to the stable where He was born. We seen the cradle He was rocked in. We fish with Him. We’re laying out here on the banks with Him. And this Son of man ‘ascend up from whence He come’? He come from Bethlehem. Where is this, ‘coming up’? That’s too much for us.” And they walked away from Him. He never explained it. He never.

He didn’t have to explain anything. God don’t have to explain nothing. He is God. He just does it, ’cause He promised it. He don’t explain it.

Then His only twelve was left. And He turned around and looked at them, said, “I’ve chose twelve of you, and one of you is a devil.” He said, “Do you want to go, too?”

Then Peter said those great words, “To whom would we go, Lord? For we are sure that Thou has the Word of Life.” They had seen It so clearly a vindicated; no matter what the priests said, what anybody else said. They knew right there, that, that He had the Word of Life. Said, “You have the Word of Life.”

Nun, Er hatte siebzig eingesetzte Prediger mit Sich. Er dachte, Er hätte ein bisschen zu viele Leute dort, so ging die Menge von Ihm fort. So, Er hatte die eingesetzten Prediger dort sitzen, die Er aussandte, siebzig von ihnen. Er sagte: "Was werdet ihr sagen, wenn ihr den Menschensohn zum Himmel aufsteigen sehen werdet, von wo Er kam?" Nun, Er erklärte es niemals.

Und jene Prediger sagten: "Dieser Mann steigt zum Himmel hinauf, von wo er kam? Wieso, wir kennen ihn. Wir kennen seine Mutter. Wir waren an der Krippe, wo er geboren wurde. Wir haben die Wiege gesehen, in der er gewiegt wurde. Wir haben mit ihm gefischt. Wir liegen hier draußen am Ufer mit ihm. Und dieser Menschensohn 'steigt zum Himmel hinauf, von wo er kam'? Er kam aus Bethlehem. Wo ist dieses 'von wo er kommt'? Das ist zuviel für uns." Und sie gingen von Ihm weg.

Er erklärte es niemals. Niemals tat Er es. Er brauchte nichts zu erklären. Gott braucht nichts zu erklären. Er ist Gott. Er tut es einfach, weil Er es verheißen hat. Er erklärt es nicht.

Dann waren nur noch Seine Zwölf übrig. Und Er drehte Sich herum und sah sie an und sagte: "Ich habe zwölf von euch erwählt, und einer von euch ist ein Teufel." Er sagte: "Wollt ihr ebenfalls gehen?"

Dann sagte Petrus diese bedeutenden Worte: "Zu wem wollten wir gehen, Herr? Denn wir sind sicher, dass Du das Wort des Lebens hast." Sie hatten es so klar bestätigt gesehen; ganz gleich, was die Priester sagten, was irgend jemand anders sagte. Sie wussten genau da, dass Er das Wort des Lebens hatte. "Du hast das Wort des Lebens."

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And now we notice, no matter what the others done, how they walked away, those disciples were predestinated, they were ordained to Eternal Life. No, they couldn’t explain It, they couldn’t explain It no more than the rest of them could. But there was something in them, that... that representation in Heaven. A thought that God had of them before the foundation of the world, had manifested itself here, and they were connected with God and was sure that was God’s promise vindicated, and nothing is going to change it from them. That’s real, genuine Christianity.

Und nun beachtet, ganz gleich, was die anderen getan haben, wie sie weggegangen sind, diese Jünger waren vorherbestimmt, sie waren bestimmt zum Ewigen Leben. Nein, sie konnten es nicht erklären, sie konnten es nicht besser erklären als die übrigen von ihnen es konnten. Aber es war etwas in ihnen, diese Vertretung im Himmel. Ein Gedanke, den Gott von ihnen hatte vor Grundlegung der Welt, der sich hier kundgetan hatte, und sie waren mit Gott verbunden und waren sicher, dass es Gottes bestätigte Verheißung war, und nichts wird es aus ihnen herausholen können. Das ist wirkliches echtes Christentum.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Today, people are something on the order like they was in the days when the disciples was out on the ocean. And one night a storm came up, and there wasn’t nothing; all hopes was gone, that they ever be saved. And they seen Him come, walking on the... the... the water. Now their ship was water-logged, and the sails was broke, and the oars was gone, and they were holding one another, screaming. And they looked out there and seen Him come, walking on the water, and was scared of Him. Their only hope, and they were afraid of the only thing that could save them. If that ain’t a true picture today, again! They... they thought it looked spooky. You know, they said they cried out, for fear, “Is a spirit!” It looked too like spiritual. That’s the same thing it is today.

But if you’ll just do like they did when they cried out; they heard that voice coming, “Fear not. It is I. Be not afraid. Be of a good courage.”

And if you’ll just watch the Word of promise for this day, you’ll hear that same voice speaking through the Word, “It’s Me. I promised to do this in the last days. Fear not. Don’t be scared. Put your trust in Me, the Son of God,” Who He is. Believe it now.

Heute sind die Menschen so ungefähr in dem Zustand wie sie es waren in den Tagen, als die Jünger draußen auf dem Ozean waren. Und eines Nachts kam ein Sturm auf, und da gab es nichts mehr; alle Hoffnung war dahin, dass sie je gerettet sein konnten. Und sie hatten Ihn kommen sehen, auf dem Wasser wandelnd. Nun, ihr Schiff war mit Wasser voll gesogen, und die Segel waren gebrochen, und die Ruder waren dahin, und sie hielten einander fest und schrieen. Und sie sahen dort hinaus und sahen Ihn kommen, auf dem Wasser wandelnd, und sie fürchteten sich vor Ihm. Ihre einzige Hoffnung, und sie fürchteten sich über die einzige Sache, die sie retten konnte. Wenn das nicht ein wahres Bild wieder für heute ist! Sie dachten, dass es spukhaft aussah. Ihr wisst, sie schrieen vor Furcht, es wäre ein Geist. Es sah auch so aus - wie im geistlichen.

Das ist dieselbe Sache, wie es heute ist. Aber wenn ihr einfach so tun werdet, wie sie es taten, als sie ausschrieen; sie hörten diese Stimme kommen: "Fürchtet euch nicht. Ich Bin es. Fürchtet euch nicht, seid guten Mutes." Und wenn ihr gerade acht habt auf das Wort der Verheißung für diese Zeit, dann werdet ihr dieselbe Stimme hören, die spricht durch das Wort: "Ich Bin es, Ich habe verheißen, es in den letzten Tagen zu tun. Fürchtet euch nicht. Erschrecket nicht. Setzt euer Vertrauen auf Mich, den Sohn Gottes", Er ist es. Glaubt es jetzt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

We left Abraham in the Presence of Elohim, last night, where he... we brought him down through the promises. And now the last promise before the coming of the son, we find out that a Man came up; dressed like a man, eat like a man, talked like a man; and Abraham looked upon Him and addressed Him as Elohim, “Elohim.” Two had went down to Sodom, to preach down there. And we likened that setting to today. You all remember the story where we left it. Just perfectly the same thing as Jesus predicted it would be, that, “as it was in the days of Sodom,” the same thing sets in the same position tonight. And if...

Wir verließen Abraham in der Gegenwart von Elohim gestern Abend, wo er... Wir brachten ihn hinunter durch alle Verheißungen. Und jetzt die letzte Verheißung vor dem Kommen des Sohnes; wir erkennen, dass ein Mann heraufkam; er war gekleidet wie ein Mann, aß wie ein Mann, sprach wie ein Mann; und Abraham blickte zu ihm hinauf und sprach Ihn an als Elohim, "Elohim." Zwei waren hinuntergegangen nach Sodom, um zu predigen dort unten. Und wir verglichen diese Lage mit heute. Ihr erinnert euch alle an die Geschichte, wo wir es verließen. Einfach vollkommen dieselbe Sache, die Jesus voraussagte, wie es sein würde, dass "wie es in den Tagen Sodoms war", dieselbe Sache liegt heute Abend in derselben Position. Und wenn...

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Today I was sitting there, and I was wondering, and I wondered all about this. They heard another earthquake taking place down there, and they said, “Shaking the countries again.” And I thought, what is this? You know, it was done on Good Friday. You know, nineteen hundred years ago, on Good Friday, the church rejected Jesus Christ, and an earthquake shook the world all over. And they’ve rejected Him again, in the Laodicean Age, as the Bible said they would do, had Him on the outside.

And this ecumenical move of the Council of Churches is exactly what they’re doing. They’re forfeiting all their evangelical teachings and things. “How can two walk together unless they be agreed?” Well, you can’t do it.

That won’t work with real, genuine Christians. They’ll never receive it. No, sir. A born-again Christian will never go in a trap like that. It’s just like putting a duck in a... in a cage. They know he’s headed for the slaughter. You’ll never drive him into that. So we... A real born-again Christian will stay away from that.

Heute saß ich dort, und ich fragte mich, und ich fragte mich über all dieses. Sie hörten, dass dort unten wieder ein Erdbeben stattgefunden hat, und sie sagten: "Es erschüttert das Land wieder." Und ich dachte, was ist dieses? Ihr wisst, es geschah am Karfreitag. Ihr wisst, vor neunzehnhundert Jahren am Karfreitag verwarf die Gemeinde Jesus Christus, ein Erdbeben erschütterte die ganze Welt. Und sie haben Ihn wieder verworfen im laodizäischen Zeitalter, wie die Bibel sagt, dass sie es tun würden, dass sie Ihn draußen lassen würden.

Und diese ökumenische Bewegung des Kirchenrates ist genau das, was sie tun. Sie verwirken all ihre evangelischen Lehren und Dinge. "Wie können zwei miteinander gehen, es sei denn, sie stimmen miteinander überein?" Nun, ihr könnt es nicht tun. Das wird nicht gehen mit wirklichen echten Christen. Sie werden es niemals annehmen. Nein, Herr. Ein wiedergeborener Christ wird niemals in solch eine Falle gehen. Es ist so, als wenn man eine Ente in einen Käfig setzt. Sie wissen, er hat einen Aufdruck für den Schlachter. Ihr werdet sie niemals da hineintreiben können. So werden wir, ein wirklich wiedergeborener Christ, davon wegbleiben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now Abraham was standing there and talking to a Man that had His back turned to the tent where Sarah was. And Abram’s... Abraham’s name, a day or two before that, was Abram; and Sarai, and now it’s Sarah, to Abraham. And He addressed Abraham in his fatherly, priestly name. “Abraham, where is Sarah (princess) thy wife?”

He said, “She is in the tent, behind You.”

He said, “I’m going to visit you according to the promise, the time of life,” in other words, “another month. And I’m going to visit you as I’ve promised.”

Been waiting for twenty-five years now for this promised child; not staggering of unbelief at the Word of God, but was strong, giving praise to God. Watch this now.

Nun, Abraham stand dort und sprach zu einem Mann, der Seinen Rücken dem Zelt zugewandt hatte, wo Sara war. Und Abrahams Name war ein oder zwei Tage zuvor Abram; und Sarai, und jetzt ist es Sara und Abraham. Und Er sprach Abraham mit seinem väterlichen Priesternamen an: "Abraham, wo ist Sara (Prinzessin), deine Frau?"

Er sagte: "Sie ist in dem Zelt, hinter Dir."

Er sagte: "Ich werde dich besuchen gemäß der Verheißung, nach der Zeit des Lebens", in anderen Worten, "ein weiterer Monat. Und Ich werde dich besuchen wie Ich es verheißen habe." Er hat jetzt fünfundzwanzig Jahre auf das verheißene Kind gewartet, er wurde nicht unsicher durch Unglauben an das Wort, sondern war stark und gab Gott Lob. Beachtet dieses jetzt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And then Sarah, inside the tent, if we’d put it in street expression, kind of laughed up her sleeve, said, “Me, an old woman, ninety years old, and have... have pleasure with my lord, my husband, him out there a hundred years old?” Ceased to be as husband and wife; many, many years.

And... and the Man, with His back turned to the tent, said, “Why did Sarah question that, saying in her heart these things?” See? And that way Abraham recognized Who was speaking to him. That was Elohim, exactly. His sign proved His claim. Said, “I will visit you.” Why did He say, “I”? How did He call him Abraham? When, He was the One that give him the name. In a symbol, not in the presence of a man; showing exactly what would take place. Give him His vindicated authority and the promised Word, that this Man that was talking to him was God, Elohim.

Und dann Sara im Zelt, wenn wir es in der Straßenredensart sagen würden, dann lachte sie so in ihren Ärmel hinein und sagte: "Ich, eine alte Frau, neunzig Jahre alt und soll Vergnügen haben mit meinem Herrn, meinem Ehemann, dort draußen hundert Jahre alt?" Sie hatten aufgehört, als Mann und Frau zusammen zu sein vor vielen, vielen Jahren.

Und der Mann, mit Seinem Rücken dem Zelt zugewandt, sagte: "Warum hat Sara das in Frage gestellt und in ihrem Herzen diese Dinge gesagt?" Seht? Und auf diese Weise erkannte Abraham, Wer zu ihm sprach. Das war Elohim, genau. Sein Zeichen bewies seine Behauptung.

Er sagte: "Ich werde dich besuchen." Warum sagte Er "Ich"? Wie benannte Er ihn Abraham, wenn Er Derjenige war, der ihm den Namen gab? In einem Symbol, nicht in der Erscheinung eines Mannes; Er zeigte genau, was stattfinden wird. Er gibt ihm seine bestätigte Autorität und das verheißene Wort, dass dieser Mann, der zu ihm sprach, Gott, Elohim war.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now we find out, in Hebrews the 4th chapter and the 12th verse, as I’ve quoted it twice, already, the last couple nights, that, the Bible said, “The Word of God discerns the thoughts that’s in the heart, the secrets of the heart.”

And when Jesus could look upon the congregation and discern their thoughts, and told the woman how many husbands she had, told Nathanael where he was, that was the vindication that He was that Messiah, God, Emmanuel, because He was the Word.

That’s the way the prophets were. The prophets were considered gods. You understand that. Jesus said so, Himself. Said, “How can you condemn Me? When, you call those who the Word of God come to, you call them ‘gods’. And how you condemn Me, when I say, ‘I’m the Son of God’? And if I do not the works of My Father, then don’t believe it.”

He was the vindicated Word of God for that age.

Nun finden wir in Hebräer 4, Vers 12, wie ich schon zweimal angeführt habe in den letzten paar Abenden, dass die Bibel sagt: "Das Wort Gottes unterscheidet die Gedanken der Herzen, die Geheimnisse der Herzen." Und wenn Jesus auf die Versammlung schauen konnte und ihre Gedanken unterschied, und der Frau sagte, wie viele Männer sie hatte, und Nathanael sagte, wo er war, das war der Beweis, dass Er dieser Messias war, Gott, Emanuel, denn Er war das Wort.

Das ist die Weise, wie die Propheten waren. Die Propheten wurden als Götter angesehen. Ihr versteht das. Jesus sagte so, Er Selbst. Er sagte: "Wie könnt ihr Mich verurteilen? Wenn ihr jene, zu denen das Wort Gottes kam, 'Götter' nennt. Und wie verurteilt ihr Mich, wenn Ich sage, 'Ich Bin der Sohn Gottes'? Und wenn Ich nicht die Werke Meines Vaters tue, dann glaubt es nicht." Er war das bestätigte Wort Gottes für diese Zeit.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now if He had come with the sign of Moses, it wouldn’t have worked. If Moses would come with Noah’s sign, it wasn’t prophesied that for that day.

And all these clergies, and theologies, and high schools, and schools, and educated ministers; which is fine, we nothing against it, but that’s not the Message of the hour. That was for that gloomy day.

“It shall be Light in the evening time.” He promised these things. I’ve read it over and over, out of the Word. Exactly as it was then, He said it will be again. I could tie it with every Scripture in the Bible, and show you that it’s the Truth.

Nun, wenn Er mit dem Zeichen von Mose gekommen wäre, hätte es nicht gewirkt. Wenn Mose mit Noahs Zeichen gekommen wäre, das war nicht für jene Zeit vorhergesagt. Und all diese Geistlichen und Theologen und Hochschulen und Schulen und gebildeten Prediger; welches fein ist, wir haben nichts dagegen, aber das ist nicht die Botschaft der Stunde. Das war für jenen dunklen Tag. "Am Abend wird es Licht sein." Er hat diese Dinge verheißen. Ich habe es durch und durch aus dem Wort heraus gelesen. Genau wie es damals war wird es wieder sein. Ich könnte es mit jeder Schriftstelle in der Bibel verbinden und euch zeigen, dass das die Wahrheit ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now, His claims there was vindicated when He said who, Sarah, what she did behind Him. Now notice, He promised, next month she will conceive, “according to the time of life,” He said.

Now notice, the path of Abraham was a type of the royal Seed now. If you notice, Abraham, the promise was to him and to his children after him. And then his children was, first, the natural seed, and then the royal Seed which was Christ. The first seed, which was by sex, come Isaac; but without sex, come Jesus, the Royal Seed.

Nun, Seine Behauptungen dort waren bestätigt worden als Er von Sara sagte, was sie hinter Ihm tat. Nun, bemerkt, Er verhieß, nächsten Monat wird sie schwanger werden "gemäß der Zeit des Lebens", sagte Er. Nun, bemerkt, der Weg Abrahams war ein Typ von dem Königlichen Samen jetzt. Wenn ihr darauf achtet, Abraham, die Verheißung war für ihn und für seine Kinder nach ihm. Und dann seine Kinder, sie waren zuerst der natürliche Same und dann der Königliche Same, Welcher Christus war. Der erste Same, welcher durch Sex kam, war Isaak; aber ohne Sex kam Jesus, der Königliche Same.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now that, the Blood, see, we are saved by Blood. “And without the shedding of blood, there is no remission.”

Notice, Jesus was not Jew. Jesus was not Gentile. Jesus was God. He wasn’t, He couldn’t be Jew or Gentile. Look, the male sex produces the hemoglobin, which is the blood cell. The germ is in the blood cell.

I hear you people here, a lot of you... I was riding around the other day, watching your... your farmers, and you have chickens. Now, a hen can lay an egg, an old mother bird can lay an egg; but if she hasn’t been with that mate, it’ll never hatch. Yet, she can lay the egg, for the egg is in the... in the... by the female. But, the blood, and the life is in the blood.

Nun dieses, das Blut; seht, wir sind durch Blut errettet. "Und ohne Blutvergießen gibt es keine Vergebung." Beachtet, Jesus war kein Jude, Jesus war kein Heide. Jesus war Gott. Er war nicht, er konnte kein Jude oder Heide sein. Seht, das männliche Geschlecht produziert das Hämoglobin, welches die Blutzelle ist. Der Keim ist in der Blutzelle.

Ich habe gehört, dass viele von euch... Neulich fuhr ich so herum und hatte acht auf eure Farmer, und ihr habt Hühner. Nun, eine Henne kann ein Ei legen, eine alte Vogelmutter kann ein Ei legen; aber wenn sie nicht mit dem Männlichen zusammen gewesen ist, wird sie nie Junge ausbrüten. Dennoch kann sie Eier legen, denn das Ei kommt durch das Weibchen. Aber das Blut, und das Leben ist im Blut.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

So, therefore, His life was a created life, not germitized from some man.

And then the egg wasn’t Mary, ’cause if the egg was Mary... As most Protestants believe, and Catholic, too, that the egg was Mary, now the... was Mary’s egg, making Him human. No, if the blood cell was God, so was the egg God, because Mary could not produce that egg down... You know, you understand what I’m talking about. He... She could not do that without a sensation. So, with... with the sensation, what do you make God doing then? Be sex again. See?

So both egg and blood cell was God. Amen. That’s... Believe that, and you’ll have faith to walk forward. We’re not saved by Jewish blood, or by Gentile blood. We’re saved by the Blood of God, Himself, a created Blood cell.

Deshalb also war Sein Leben erschaffenes Leben, nicht der Keim von irgendeinem Mann. Und dann war das Ei nicht von Maria, denn wenn das Ei von Maria gewesen wäre, wie es die meisten Protestanten und auch die Katholiken glauben, dass es das Ei von Maria war, dann hätte Ihn das menschlich gemacht. Nein, wenn die Blutzelle Gott war, dann war das Ei auch Gott, denn Maria hätte das Ei nicht hervorbringen können... Ihr wisst, ihr versteht, wovon ich spreche. Sie hätte das nicht ohne ein Gefühl tun können. So mit einem Gefühl, wozu macht ihr Gott dann? Es wäre wieder Sex. Seht? So war beides, Ei und Blutzelle war Gott. Amen.

Glaubt das, und ihr werdet Glauben haben, um vorwärts zu gehen. Wir sind nicht durch jüdisches noch durch heidnisches Blut gerettet. Wir sind gerettet durch das Blut Gottes selbst, eine erschaffene Blutzelle.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

As I said, take these old mother birds. It’s coming springtime. I was noticing the other day, how they’re taking straw and going up and making their nests. Now she can get up there and make a nest, and lay a nest full of eggs; and sit on them, and hover them, and be so loyal to them eggs until she... she would get so poor she can’t fly off the nest, to get her something to eat. But if she hasn’t been with the male bird, they’ll never hatch. They’re not fertile. You know that. They’ll lay in the nest, and rot.

And that’s the way of some of our churches. We just got a nest full of rotten eggs. They don’t have no faith of Abraham. It’s time to clean the nest and start back, get in contact; not with some organization, some theological seminary. But get in contact with the mate, Christ Jesus, Who brings the fertility to the Spirit of Life that’s in you. He is the One that makes you believe It.

Wie ich sagte, nimm diese alten Muttervögel. Der Frühling kommt. Und ich bemerkte neulich, wie sie Strohhalme nehmen und hinaufgehen und ihre Nester bauen. Nun, sie kann dort hinaufkommen und dort ein Nest bauen und ein Nest voll Eier legen; und sie kann auf ihnen sitzen und sie beschützen und den Eiern so getreu sein bis sie so schwach würde, dass sie nicht aus dem Nest herausfliegen könnte, um sich etwas zu fressen zu holen. Aber wenn sie nicht mit dem männlichen Vogel zusammen gewesen ist, werden sie niemals ausschlüpfen. Ihr wisst das. Sie sind unfruchtbar. Sie werden in dem Nest liegen und verfaulen.

Und in dieser Weise ist es mit manchen unserer Gemeinden. Wir haben gerade ein Nest voll verfaulter Eier. Sie haben keinen Glauben Abrahams. Es ist Zeit, das Nest zu säubern und von vorn anzufangen, in Kontakt zu kommen; nicht mit irgendeiner Organisation, mit einem theologischen Seminar. Sondern kommt in Kontakt mit dem Gatten, Christus Jesus, Welcher die Befruchtung dem Geist des Lebens bringt, der in euch ist. Er ist Derjenige, der euch dazu bringt, es zu glauben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Clean out the nest and start over again. You pat them on the back and take them in, and make them deacons, and married four or five times, and everything. What the world we coming to, anyhow? Send them off to seminary and inject some of that embalming fluid into them, and bring them back.

And here the other day, on an estimation, showed that ninety-nine percent of the Protestant preachers throughout the nation, don’t believe in the literal Second Coming of Christ. Eighty-seven percent deny the virgin birth. Think of that. What of our children going to face out yonder?

God, get us back to the Faith again that was once delivered to the saints.

Räumt das Nest aus und fangt noch einmal an. Ihr klopft ihnen auf den Rücken und nehmt sie herein und macht sie zu Diakonen, und vier- bis fünfmal verheiratet und alles mögliche. Senden sie auf Seminare und spritzen ihnen eine von diesen einbalsamierenden Flüssigkeiten ein und holen sie zurück.

Und neulich wurde hier bei einer Schätzung nachgewiesen, dass neunundneunzig Prozent der protestantischen Prediger der ganzen Nation nicht an das buchstäbliche zweite Kommen Christi glauben. Siebenundachtzig Prozent leugnen die jungfräuliche Geburt. Denkt daran. Wem werden unsere Kinder dort draußen gegenüberstehen? Gott, bringe uns zurück zu dem Glauben, der einst den Heiligen übergeben wurde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Abraham, watch his path as he comes up, he typed exactly with the church. All that Abraham did, has... We’ve watched the church. If we had the week or two here, to be here, I could show you, step by step. The church has made the same path. The last sign was God, the promised Word speaking to him, in human flesh. The last promise before the Gentile world was destroyed, which was Sodom and Gomorrah. Now think, Abraham, before, had... God had appeared to him in many symbols, and lights, and forms, and signs, but never had God come to him as a human being and spoke in an audible voice, like a human being, out of a human being. And, remember, the promise is just now ready to be fulfilled, the Sodom is going to be burned, the last message is on.

And there goes the church normal, the church denominal, rather. There, there goes a modern Billy Graham down in there, to jerk them out.

Abraham, habt acht auf seinen Weg, während er hervorkommt, er wird genau mit der Gemeinde versinnbildlicht. Alles, was Abraham tat, hat... Wir haben die Gemeinde beachtet. Wenn wir diese Woche oder zwei hier sein würden, könnte ich es euch Schritt für Schritt zeigen. Die Gemeinde ist denselben Weg gegangen. Das letzte Zeichen war Gott, das verheißene Wort, das zu ihm sprach in menschlichem Fleisch. Die letzte Verheißung, bevor die heidnische Welt zerstört wurde, welches Sodom und Gomorra war.

Nun, bedenkt, Abraham, zuvor... Gott war ihm erschienen in vielen Symbolen und Lichtern und Gestalten und Zeichen, aber niemals ist Gott zu ihm als ein menschliches Wesen gekommen und hat mit hörbarer Stimme gesprochen wie ein menschliches Wesen, aus einem menschlichen Wesen heraus. Und denkt daran, die Verheißung ist gerade jetzt im Begriff, erfüllt zu werden, Sodom wird verbrannt werden, die letzte Botschaft ist im Gange. Und dort geht die normale Gemeinde, vielmehr die denominationelle Gemeinde. Dort geht ein moderner Billy Graham dort unten, um sie herauszuziehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

There is the Church Elected, not in Sodom; called out, separated. They get a messenger. Notice, the Abraham group got the Message. And now what was it? God, that had been talking to him all along, in symbols and forms, and everything, come right up. And now He manifests Himself right here in human flesh, and discerns the thought that’s in Sarah’s heart, behind Him. And Abraham said, “It’s Elohim, the All-Sufficient One.” Remember, immediately after that, Sodom was burned.

Da ist die auserwählte Gemeinde, nicht in Sodom; herausgerufen, abgesondert. Sie bekommen einen Botschafter. Beachtet, die Abraham-Gruppe bekam die Botschaft. Und jetzt, was war es? Gott, der zu ihm die ganze Zeit in Symbolen und Schattenbildern und allem gesprochen hatte, kam gerade hervor. Und jetzt offenbart Er Sich gerade hier in menschlichem Fleisch und unterscheidet die Gedanken, die in Saras Herz sind hinter ihm. Und Abraham sagte: "Es ist Elohim, der All-Zufriedenstellende." Merkt euch, direkt danach wurde Sodom verbrannt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Think of it.

The church may be getting its last sign. See, we’ve... You’ve shouted, you’ve had justification by Luther; sanctification by Wesley, great time, shouting, rejoicing; speaking in tongues, interpretation of tongues, Divine healing. But where we at now? God speaking right among us, through us, audible, just like He did there. And He promised to do it. That’s the thing. It ain’t something we made up. The Bible said so. Jesus said He would do it, make Hisself again.

Notice, and immediately after this, Abraham pleaded for Lot. And He said if He can even find ten people, He would spare it. But He couldn’t even find that, the messengers down there. They rejected the messengers.

Denkt daran. Die Gemeinde bekommt vielleicht ihr letztes Zeichen. Seht, ihr habt gejauchzt, ihr hattet Rechtfertigung durch Luther; Heiligung durch Wesley, eine große Zeit, Jauchzen, Frohlocken; Sprechen in Zungen, Auslegung der Zungen, Göttliche Heilung. Aber wo sind wir jetzt? Gott spricht gerade unter uns, durch uns, hörbar, gerade, wie Er es dort tat.

Und Er hat verheißen, es zu tun. Das ist die Sache. Es ist nicht etwas, was wir erfunden haben. Die Bibel sagt es. Jesus sagte, dass Er es tun würde, Sich Selbst wieder zu offenbaren. Bemerkt, und direkt danach... Abraham setzte sich für Lot ein. Und er sagte, wenn Er eben zehn Menschen finden könnte, würde Er es verschonen. Aber Er konnte selbst die nicht finden, die Botschafter dort unten. Sie verwarfen die Botschafter.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Like Billy Graham’s breakfast, when he was in our city, in Louisville, Kentucky. I was at his breakfast. He said, “I go into a city,” he said, “I...“ He held up the Bible. He’s a great believer in the Bible. He said, “I go into a city and I have a... a campaign, I have thirty thousand converts, or decisions.” He said, “And I’ll go back, six months from there, I can’t find thirty.” And he said, “Paul went into a city and made one convert, and when he come back, a year later, that convert had made converts, converts times converts, till he had hundreds of converts by that one.” He said, “Now what’s the matter?” He said, “You bunch of lazy preachers.” He said, “You sit with your feet up on the desk, and don’t go out and visit those people.”

Wie Billy Grahams Frühstück, als er in unserer Stadt war, Louisville, Kentucky. Ich war bei seinem Frühstück. Er sagte: "Ich gehe in eine Stadt." Er hielt die Bibel hoch. Er ist ein großer Gläubiger an die Bibel. Er sagte: "Ich gehe in eine Stadt, und ich habe einen Feldzug, ich habe dreißigtausend Bekehrte oder Entscheidungen", sagte er, "und wenn ich zurückkomme nach sechs Monaten, kann ich keine dreißig mehr finden." Und er sagte: "Als Paulus in eine Stadt ging und einen Bekehrten hatte, und wenn er dann nach einem Jahr zurückkam, hatte dieser Bekehrte weitere Bekehrte gemacht, Bekehrte mal Bekehrte, bis er Hunderte von Bekehrten hatte durch diesen einen."

Er sagte: "Was ist jetzt los?" Er sagte: "Ihr Haufen von faulen Predigern." Er sagte: "Ihr sitzt mit euren Füßen auf dem Schreibtisch und geht nicht hinaus und besucht solche Menschen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now who am I, an illiterate person like me, to contradict the great evangelist? But I’d liked to have said one word to him. “Billy, what preacher took Paul’s convert.” See?

It was because Paul took him deep enough, that Christ come into him and he was a living Fire, on down to the living Presence. Not some intellectual move, or some joiner, or get some note signed, or pledge he’ll come to church. Take him on to the baptism of the Holy Ghost, and then he’ll... he’ll be on Fire, he’ll bring forth children. How can you do it when he is sterile? He can’t have children unless he has got Life himself. And that’s the only way that anything can re-proclamate itself, is by the germ. And the germ is the Holy Spirit that was in Christ, is in the believer.

Nun, wer bin ich, eine ungebildete Person wie ich, dass ich diesem großen Evangelisten widerspreche? Aber ich hätte gerne ein Wort zu ihm gesprochen. "Billy, welcher Prediger hat den von Paulus Bekehrten genommen?" Seht? Es war, weil Paulus ihn tief genug genommen hatte, so dass Christus in ihn hineinkam, und er ein lebendiges Feuer wurde, weiter hinunter zu der lebendigen Gegenwart. Nicht irgendeine intellektuelle Bewegung oder eine Mitgliedschaft oder einige Aufzeichnungen zu unterschreiben, oder sich zu verpflichten, zur Gemeinde zu gehen. Nehmt sie weiter zur Taufe des Heiligen Geistes, und dann wird er im Feuer sein, er wird Kinder hervorbringen. Wie könnt ihr es tun, wenn er steril ist? Er kann keine Kinder haben, es sei denn, er selbst hat Leben bekommen. Und das ist der einzige Weg, dass irgend etwas sich selbst reproduzieren kann, das ist durch den Keim. Und der Keim ist der Heilige Geist, der in Christus war, Er in dem Gläubigen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now we notice, God’s last sign to Abraham, literally, was God, the Word. Remember, God the promised Word that had been promised him all along, spoke to him in human flesh. A Man standing there, talking to him, discerning the thoughts that was in Sarah’s heart; and her, back behind Him, in a tent. That was the last sign. Notice now. He had before had appeared to him, in many symbols, and so forth, such as lights, and... and fire, and so forth, appeared to him, but now notice. And immediately...

I want you to notice what happened to the old couple. Now I hope you don’t count me a radic. And... and if you don’t believe this, just leave it alone, just, see. But I just want to tell you what I think happened.

Did you notice now, how is Sarah going to have this baby? Now she’s a hundred years old. Now somebody say, “Well, it was different then.” The Bible said her womb was dead, and the Bible said they were both well-stricken in age.

But He is doing to Sarah and Abraham, coming along this a way, just like He promised to do to their Seed. And He’s done it! I can prove that, just exactly the steps that Abraham took.

Jetzt bemerken wir, Gottes letztes Zeichen zu Abraham, war buchstäblich Gott, das Wort. Denkt daran, Gott, das verheißene Wort, das ihm die ganze Zeit hindurch verheißen war, sprach zu ihm in menschlichem Fleisch. Ein Mann stand dort, unterschied die Gedanken, die in Saras Herz waren; und sie war hinter ihm im Zelt. Das war das letzte Zeichen.

Bemerkt jetzt. Er war ihm vorher in vielen Symbolen erschienen und so weiter, so wie Lichter und Feuer und so weiter, aber jetzt bemerkt. Ich möchte, dass ihr bemerkt, was mit dem alten Paar geschah. Nun, ich hoffe, dass ihr mich nicht als radikal anseht. Und wenn ihr dieses nicht glaubt, lasst es einfach stehen, seht nur hin. Aber ich möchte euch eben sagen, was ich glaube, was geschah.

Habt ihr jetzt bemerkt, wie Sara dieses Baby bekommen wird? Nun, sie ist hundert Jahre alt. Jetzt mag jemand sagen: "Nun, damals war es anders." Die Bibel sagt, ihr Schoß war erstorben, und die Bibel sagt, dass sie beide wohl betagt waren. Aber Er geht mit Sara und Abraham vor, geht diesen Weg genau so, wie Er verheißen hatte, wie Er mit ihrem Samen vorgehen würde. Und Er hat es getan! Ich kann das beweisen, gerade genau die Schritte, die Abraham nahm.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now look where he’s at here now when this God come and talked to him, in human flesh, made Hisself known to him. Immediately now...

How is Sarah going to have this baby? Now Abraham had lived with her, and perhaps he was... It said, “His body was as good as dead.” The Bible said it was. “His body now dead. Sarah’s womb dead. But he staggered not. Yet, he believed it.” Now look, if Sarah...

I’m in a mixed audience, and you forgive me, sisters. And you’d listen to your doctor; and I’m your brother. But now notice. Sarah, at ninety years old, is too old to go in labor. That heart wouldn’t stand it. You know that. And another thing, her milk veins was dried up. They didn’t have the health and hygiene bottles in them days. See, had to be a wet mother. Notice. So how is He going to do it? How is she going to have this baby? Her womb is dead. She is dead in her body, herself, and Abraham is dead.

Nun seht, wo er sich hier befindet, jetzt als dieser Gott kam und zu ihm sprach, in menschlichem Fleisch, und machte Sich ihm selbst bekannt. Wie wird Sara dieses Baby bekommen? Nun, Abraham hatte mit ihr gelebt, und vielleicht war er... Es heißt: "Sein Leib war so gut wie tot." Die Bibel sagt, dass es so war. "Sein Leib jetzt tot. Saras Schoß tot. Aber er wankte nicht. Dennoch glaubte er es."

Nun seht, wenn Sara... Ich bin in einer gemischten Versammlung und vergebt mir, ihr Schwestern. Und ihr würdet auf euren Doktor hören, und ich bin euer Bruder. Aber bemerkt jetzt. Sara, mit neunzig Jahren ist zu alt, um Wehen zu bekommen. Dieses Herz würde es nicht aushalten. Ihr wisst das. Und eine andere Sache, ihre Milchvenen waren vertrocknet. Sie hatten damals keine Gesundheits- und Hygienefläschchen. Seht, da musste eine Amme sein. So, wie wird Er es tun? Wie wird sie dieses Baby bekommen? Ihr Schoß ist tot. Sie selbst ist in ihrem Körper tot, und Abraham ist tot.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

You know what He done? He changed them. He turned them back to a young man and a young woman. I can prove that. He made them a young man and a young woman, turned them back young again. Oh, what a wonderful promise!

You say, “Oh, Brother Branham!”

Well, just wait just a minute. Don’t... Just hold on. This may hurt just a little bit, to legalist, but I... I want you to see this now just for a minute. Now we’re just teaching like a Sunday school lesson on this. He turned them back to a young man and woman again, about twenty years old.

Wisst ihr, was Er getan hat? Er veränderte sie. Er kehrte sie zurück zu einem jungen Mann und einer jungen Frau. Ich kann das beweisen. Er machte sie zu einem jungen Mann und einer jungen Frau, kehrte sie wieder zurück, dass sie jung waren. O, welch eine wundervolle Verheißung! Ihr sagt: "O, Bruder Branham!" Gut, wartet nur eine Minute. Haltet nur aus. Dies mag die Gesetzlichen ein wenig verletzen, aber ich möchte, dass ihr dieses jetzt für eine Minute seht. Nun, wir lehren gerade darin wie in einer Sonntagsschullektion. Er kehrte sie wieder zurück zu einem jungen Mann und einer jungen Frau, ungefähr zwanzig Jahre alt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Abraham, now look, he is old. His whiskers hanging way down. His body as good as dead. His little, old flabby arms. Sarah, little shawl over her shoulder and a little bitty cap, a little grandma hobbling along on a stick.

I can see the next morning. Why, Abraham with a big hump in his back, white hair hanging down. And Sarah said, “Abraham, darling, why, your... your beard has turned black.” “Why, Sarah, them pretty eyes is shining just like they always did. Your cheeks has got rose in them.” Before the sun went down the next night, she was back to a young woman, and he was to a young man.

Abraham, seht jetzt, er ist alt. Sein Bart hängt tief hinunter. Sein Leib so gut wie tot. Seine kleinen alten schlaffen Arme. Sara, einen kleinen Schal über ihren Schultern und eine kleine Mütze, eine kleine Großmutter, an einem Stock daherhumpelnd. Ich kann den nächsten Morgen sehen. Nun, Abraham mit einem großen Buckel in seinem Rücken, weißes herunterhängendes Haar. Und Sara sagte: "Abraham, Liebling, nun, dein Bart ist wieder schwarz geworden."

"Nun, Sara, die hübschen Augen leuchten gerade wie sie es immer taten. Deine Wangen sind errötet." Bevor die Sonne am nächsten Abend unterging, war sie wieder zurückgekommen zu einer jungen Frau, und er zu einem jungen Mann.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

You say, “Nonsense, Brother Branham!”

Oh, yes, it was, too. See now a wonderful promise and type for the royal Seed of Abraham, immediately coming. Remember, is it a promise? Yes, we’ll be changed. They were changed back to a young man and woman, just showing exactly what the Church, the royal Seed, is going to be done.

You say, “Is that a promise?”

1 Thessalonians 4:17, “The trumpet of God shall sound, and we shall be changed in a moment, in the twinkling of a eye, be caught up together.” Why? Her body, their bodies, had to be changed to receive the son. And our mortal, vile bodies will have to be changed, to receive the Son, ’cause we’ll be caught up. We’ll have to be a different body from this, for we’ll be caught up in the air, to meet Him. Amen. Doesn’t con-... Just right with the Scriptures, you see. They were changed.

Ihr sagt: "Unsinn, Bruder Branham!" O ja, es war auch so. Seht, jetzt eine wunderbare Verheißung und ein Typ für den Königlichen Samen Abrahams, unverzüglich kommend. Erinnert euch, ist es eine Verheißung? Ja, wir werden verwandelt. Sie waren zurückverwandelt in einen jungen Mann und eine junge Frau, es zeigt genau, was der Gemeinde, dem Königlichen Samen geschehen wird. Ihr sagt: "Ist das eine Verheißung?" 1.Thessalonicher 4,17: "Die Posaune Gottes wird ertönen, und wir werden verwandelt werden in einem Augenblick, in einem Augenzwinkern, werden wir zusammen aufgenommen werden."

Warum? Ihr Leib, ihre Leiber mussten verwandelt werden, um den Sohn zu empfangen. Und unsere sterblichen niedrigen Leiber werden verwandelt werden müssen, um den Sohn zu empfangen, denn wir werden hinauf genommen werden. Wir werden einen anderen Leib als diesen haben müssen, denn wir werden hinauf genommen werden in die Luft, um Ihm zu begegnen. Amen. Gerade genau mit der Schrift, seht ihr. Sie waren verwandelt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

If we ever meet the Lord in the air, we can’t meet Him with this kind of a body, ’cause we’re earthbound. But we’re going to receive one, hallelujah, that’ll go up in the Rapture.

And the beauty part of it, is it’s so close at hand. We see all the signs sitting right. Won’t be long now, one of these mornings there will be a change. See?

But, remember, it’ll only come to that royal Seed alone. The coming of Jesus will be so secret, the rest of the people will know nothing about it.

Wenn wir je dem Herrn in der Luft begegnen, können wir Ihm nicht in dieser Art von einem Körper begegnen, weil wir erdgebunden sind. Aber wir werden einen bekommen, Halleluja, der hinauf in die Entrückung gehen wird. Und das Schönste davon ist, es steht so nahe bevor. Wir sehen alle Zeichen am richtigen Platz. Es wird jetzt nicht mehr lange dauern, an einem dieser Morgen wird es eine Verwandlung geben. Seht? Aber denkt daran, es wird nur allein zu dem Königlichen Samen kommen. Das Kommen Jesu wird so geheim sein, die übrigen Menschen werden nichts davon wissen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Do you know, they probably won’t be too many. “As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved by water, so shall it be in the coming of the Son of man.” “Strait is the gate and narrow is the way, but few they will be that find it.” You say there will be millions there; yeah, all through the ages, redeemed, sure. But, that Rapturing place, where we’re standing now!

What will take place one of these days? They’re going to say, “Now, you know, here we are over in the Tribulation period. I thought that the Church was to be raptured up before the Tribulation period.”

Wisst ihr, es werden wahrscheinlich nicht zu viele sein. "Wie es war zur Zeit Noahs, worin acht Seelen gerettet wurden durch Wasser, so soll es sein beim Kommen des Menschensohnes." "Eng ist die Pforte, und schmal ist der Weg, nur wenige werden es sein, die es finden."

Ihr sagt, es werden Millionen dort sein; durch alle Zeitalter hindurch, Erlöste, sicher. Aber in dieser Stellung der Entrückung, wo wir jetzt stehen! Was wird an einem dieser Tage stattfinden? Sie werden sagen: "Nun, wisst ihr, hier sind wir drüben in der Trübsalsperiode. Ich dachte, dass die Gemeinde vor der Trübsalsperiode entrückt werden sollte."

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

That’s the Truth. Not the church; the Bride. The church goes through the Tribulation period, but not the Bride. No, sir. She is redeemed. She has nothing to be purified by. She is already pure. The Holy Spirit has come into Her and purified Her, and took away all the filth and gaum of the world, and She believes that Word and become part of It. That’s right. Without the Holy Spirit, nothing doing. It’s the Bride comes out of the church. And there, she, that’s called “the remnant of the woman’s seed,” is left to go through the Tribulation period.

Das ist die Wahrheit. Nicht die Gemeinde, die Braut. Die Gemeinde geht durch die Trübsalsperiode, aber nicht die Braut. Nein, Herr. Sie ist erlöst. Sie hat nichts, wodurch sie gereinigt wird. Sie ist bereits rein. Der Heilige Geist ist in sie hineingekommen und hat sie gereinigt und allen Schmutz und alle Besudelung von der Welt hinweg genommen, und sie glaubt dieses Wort und wird ein Teil davon. Das stimmt. Ohne den Heiligen Geist tut sie nichts. Es ist die Braut, die aus der Gemeinde herauskommt. Und da wird sie, die "der Überrest von dem Samen der Frau" genannt wird, zurückgelassen, um durch die Trübsalsperiode zu gehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

You know, one time after all the Scriptures, Isaiah, Malachi 3, and Isaiah 40, prophesying of the coming of John the Baptist. John came just exactly in line with them Scriptures. And even the disciples come to Jesus and said, “Why say the Scribes, the Scriptures, that the Elias must first come?”

He said, “He has already come, and you didn’t know it. He has come, and they did to him just exactly what it was supposed to do, and you didn’t know it.”

Now, that might be one of these days, you could say, “What about the Rapture?”

“It’s already passed, and you didn’t know it.” “There will be two in the bed; one will be taken, one left.” You know, there is about several hundred people disappear on earth, every day, anyhow, you know. They can’t make out for it.

And just think of it, the sadness, that people will go right on preaching, and believing they’re getting saved.

Wisst ihr, einmal nach all diesen Schriftstellen, Jesaja, Maleachi 3 und Jesaja 40, welche von dem Kommen Johannes des Täufers weissagen. Johannes kam ganz genau in Übereinstimmung mit jenen Schriften. Und selbst die Jünger kamen zu Jesus und sagten: "Warum sagt die Schrift, dass Elia zuerst kommen muss?"

Er sagte: "Er ist bereits gekommen, und ihr wusstet es nicht. Er war gekommen, und sie taten mit ihm genau das, was getan werden sollte, und ihr wusstet es nicht."

Nun, das könnte an einem dieser Tage sein, ihr könntet sagen: "Was ist mit der Entrückung?"

Es ist schon passiert, und ihr habt es nicht gewusst." "Es werden zwei in dem Bett sein; einer wird angenommen, einer zurückgelassen werden." Wisst ihr, ungefähr einige hundert Menschen verschwinden sowieso jeden Tag auf Erden. Sie können die Zahl nicht feststellen. Und denkt jetzt nur, wie traurig, dass Menschen gerade weitermachen werden mit Predigen und glauben, dass sie gerettet werden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And Noah entered into the ark, and the door shut behind him, with the hand of God. The sun come up, and went down, seven days before anything happened. And the people went right on preaching, right on making fun, and everything else, not knowing that their only mercy they ever had was closed off from them.

Think, ministers will still be educating preachers and setting them out, and things like that a going on, just the church moving on; and completely without mercy, without anything, cut off completely; the Rapture is gone. “Let him that’s filthy be filthy still,” Scripture says that. “Already come and you didn’t know it.”

Und Noah ging in die Arche hinein, und die Tür schloss sich hinter ihm, durch die Hand Gottes. Die Sonne ging auf und ging unter, sieben Tage bevor irgend etwas geschah. Und die Menschen machten einfach weiter mit Predigen, machten weiter Spaß und alles andere und nicht wissend, dass die einzige Gnade, die sie jemals hatten, von ihnen ausgeschlossen wurde. Bedenkt, Prediger werden immer noch Prediger ausbilden und sie aussenden, und Dinge wie diese werden weitergehen, die Gemeinde wird sich eben weiterbewegen; und völlig ohne Gnade, ohne irgendwas, völlig abgeschnitten; die Entrückung ist vorbei. "Lass ihn, der unrein ist, unrein sein", die Schrift sagt das. "Bereits gekommen, und ihr habt es nicht gewusst."

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Think about that, tonight, friends, and watch what’s going on.

There is not nothing in the world can comfort you now but the Word of God. See? There is no other hopes; your nation, nowhere else.

We’re worm-eaten to the core. You know that. Communism has worm-eaten the thing. It’s suppose... It’s got to be that way. You ain’t going to stop it. The Bible said it was going to be that way, so you just ain’t going to stop it. That’s all.

Get ready for the Rapture. That’s the only thing to do.

Denkt daran heute Abend, Freunde, und habt acht, was vor sich geht. Es gibt nichts in der Welt, was euch jetzt erquicken kann als das Wort Gottes. Es gibt keine andere Hoffnung, eure Nation, nirgendwo sonst. Wir sind wurmstichig durch und durch. Ihr wisst das. Der Kommunismus hat die Sache wurmstichig gemacht. Es musste auf diese Weise sein. Ihr werdet es nicht stoppen. Die Bibel sagt, dass es auf diese Weise sein wird, so werdet ihr es eben nicht stoppen. Das ist alles. Macht euch fertig für die Entrückung. Das ist das einzige, was zu tun ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Thessalonians, the... the 1 Thessalonians 4:17 said that, “We’ll be changed,” like Abraham was, “and caught up,” a different body. Now, Abraham, their old bodies had to be changed. So will ours have to be changed, to fulfill the promise. We’ll have to be changed. Now, you say, these old bodies. I want to...

I was speaking at a Kiwanis, here some time ago. And a... and a doctor came out, afterwards, and he said, “Mr. Branham,” said, “I appreciate your talk, but,” said, “you know, I can’t believe that... that... that, anything, unless it can be scientifically proved, about that virgin birth and things like that, and about being God.”

I said, “Well, you’ll never believe Him, ’cause you can’t scientifically prove God. You got to believe Him by faith, by faith.”

He said, “Well, I don’t believe anything that’s not scientific.”

I said, “Are you a married man?”

He said, “Yes, sir.”

I said, “Do you love your wife?”

He said, “I sure do.”

I said, “Scientifically show me what love is then. I want to buy some, if you can tell me what drugstore sells it. I really need it.” I said, “I...“ See, just a simple thing.

Thessalonicher, 1. Thessalonicher 4,17 sagt, dass "wir verwandelt werden", wie Abraham es wurde, "und hinauf genommen werden", ein anderer Leib. Nun, Abraham, ihre alten Leiber mussten verwandelt werden. So werden unsere verwandelt werden müssen, um die Verheißung zu erfüllen. Wir werden verwandelt sein müssen.

Jetzt sagt ihr, diese alten Leiber? Ich sprach hier vor einiger Zeit zu einem Kiwanis. Und ein Doktor kam nachher heraus, und er sagte: "Herr Branham, ich schätze den Vortrag, aber", sagte er, "weißt du, ich kann nicht irgend etwas glauben, es sei denn, es ist wissenschaftlich bewiesen, betreffs der jungfräulichen Geburt und solchen Dingen, und darüber, dass Gott sei."

Ich sagte: "Nun, du wirst Ihm niemals glauben, denn du kannst Gott nicht wissenschaftlich beweisen. Du musst Ihm durch Glauben vertrauen, durch Glauben."

Er sagte: "Nun, ich glaube nichts, was nicht wissenschaftlich ist."

Ich sagte: "Bist du ein verheirateter Mann?"

Er sagte: "Ja, Herr."

Ich sagte: "Liebst du deine Frau?"

Er sagte: "Sicher tue ich das."

Ich sagte: "Beweise mir wissenschaftlich, was dann Liebe ist. Ich möchte welche kaufen, wenn du mir sagst, welche Drogerie sie verkauft. Ich benötige sie wirklich." Ich sagte: "Ich..." Seht, nur eine einfache Sache.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

I said, “I’ll ask you a question. Now, here, are we made from the dust of the earth?”

He said, “Yes, sir.”

I said, “We receive that dust by eating the food that comes from the earth, and it is plant life, and so forth.”

You see, you can only live by dead substance. See? If you live, something has to die so you can live, physically. If you eat potatoes, it died. If you eat beef, the cow died. If you eat pork, the hog died. If you eat the greens, it died. It’s a form of life. And you only live, natural, by... by substance of something dead. Dead substance! Now doesn’t it only stand to reason, friend, that you can only Eternally live by the substance of something that died for you? Christ died, yea, rose again, to vindicate His Deity. Notice now.

Ich sagte: "Ich möchte dir eine Frage stellen. Nun hier, sind wir aus dem Staub der Erde gemacht?"

Er sagte: "Ja, Herr."

Ich sagte: "Wir nehmen diesen Staub auf, indem wir die Nahrung essen, die von der Erde kommt, und es ist pflanzliches Leben und so weiter." Ihr seht, ihr könnt nur durch tote Substanz leben. Seht? Wenn ihr lebt, dann muss etwas sterben, damit ihr leben könnt, physisch. Wenn ihr Kartoffeln esst, starb das. Wenn ihr Rindfleisch esst, dann starb die Kuh. Wenn ihr Schweinefleisch esst, dann starb das Schwein. Wenn ihr Gemüse esst, dann starb es. Es ist eine Form des Lebens. Und ihr lebt, im Natürlichen, von der Substanz von etwas Gestorbenem. Tote Substanz!

Nun, leuchtet es nicht ein, Freunde, dass ihr nur ewig leben könnt durch die Substanz von etwas, das für euch starb? Christus starb, ja, stand wieder auf, um Seine Gottheit zu beweisen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

I said, “Doctor, if I eat food then, every time that I eat food, it goes into my body and it makes blood cells.”

He said, “That’s right.”

“Then every time I eat, I renew my life.”

He said, “That’s correctly, new blood cells.”

I said, “I want to ask you something then. When I was sixteen years old, I ate corn and beans and potatoes and meat, just like I do now. And every time I eat, I got bigger and stronger. And then when I got to be about twenty-two years old, every human being, no matter how much you eat, how well you eat, you get older and weaker. Now if I’m pouring water out of this cup, into this one, and I pour it half full; and then I just keep on pouring, after half full; and instead of coming up, it goes down. Scientifically prove to me how that’s done.

Bemerkt jetzt. Ich sagte: "Doktor, wenn ich dann Nahrung esse, jedesmal, wenn ich Nahrung esse, geht es in meinen Körper, und es bildet Blutzellen."

Er sagte: "Das stimmt."

"Dann jedesmal, wenn ich esse, erneuere ich mein Leben."

Er sagte: "Das stimmt genau, neue Blutzellen."

Ich sagte: "Ich möchte dich dann etwas fragen. Als ich sechzehn Jahre alt war, aß ich Getreide und Bohnen und Kartoffeln und Fleisch, genauso, wie ich es jetzt tue. Und jedesmal, wenn ich aß, wurde ich größer und stärker. Und dann, als ich ungefähr zweiundzwanzig Jahre alt wurde, jedes menschliche Wesen wird dann, ungeachtet dessen, wieviel ihr esst, wie gut ihr esst, ihr werdet älter und schwächer. Nun, wenn ich Wasser aus dieser Tasse gieße in diese hinein und gieße sie halb voll; und dann gieße ich einfach weiter, nachdem sie halb voll ist. Anstelle, dass sie voller wird, wird sie leerer. Beweist mir wissenschaftlich, wie das vor sich geht. Seht?

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

See? How is it that I’m eating the same food, renewing my life every day, according to... Proves it, scientifically proves I’m renewing my life when I take in new blood cells, same kind of blood I took when I was sixteen years old. But why is it, after I got about twenty something, then no more how much I eat, I’m going down, getting older and older and older, and drawing right on down all the time? Instead of filling me up, like it did then, now it’s taking me down.” It’s an appointment. That’s what it is.

Wie ist es, dass ich dieselbe Nahrung esse, mein Leben jeden Tag erneuere gemäß der.... Es wird bewiesen, wissenschaftlich bewiesen, dass ich mein Leben erneuere, wenn ich neue Blutzellen einnehme, dasselbe Blut nahm ich, als ich sechzehn Jahre alt war. Aber warum ist es, nachdem ich ungefähr zwanzig und etwas geworden bin, dann nicht mehr; wie viel ich esse, ich nehme ab, werde älter und älter und älter, und es geht geradewegs beständig abwärts. Statt mich aufzufüllen, wie es damals war, bringt es mich jetzt runter." Es ist so festgesetzt. Das ist es.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

But God made a picture, and He got you when you was about twenty something years old, if nothing didn’t interfere like the little cripple boy sitting here. It’s just like a... a stalk of corn started up, and something lays over it and makes it grow crooked; if you can move that crooked thing that made it do that, the stalk will straighten up. She’s got to. That’s all. Notice, if nothing interferes with it, there you are, fine young lady, fine young man. You and your husband standing together, modern Adam and Eve from the beginning. God said, “There they are. Now death you... you get after them. You can start taking them, but you can’t fully take them till I call.” Now what is it? It’s the negative picture. Oh, my! See?

Aber Gott machte ein Bild, und Er nahm dich als du ungefähr zwanzig und etwas Jahre alt warst, wenn nichts Störendes dazwischen kam, wie bei dem kleinen verkrüppelten Jungen, der hier sitzt. Es ist eben wie ein Getreidehalm, der hochkommt und etwas liegt darüber und bewirkt, dass er krumm hoch wächst; wenn ihr dieses krumme Ding bewegen könnt, welches dieses verursachte, dann wird der Halm sich aufrichten. Er muss es tun. Das ist alles.

Bemerkt, wenn sich nichts damit einmischt, da habt ihr es, eine feine junge Dame, ein feiner junger Mann. Du und dein Mann, ihr steht zusammen, moderner Adam und Eva vom Anfang. Gott sagte: "Dort sind sie. Nun, Tod, du bist hinter ihnen her. Du kannst beginnen, sie zu nehmen, aber du kannst sie noch nicht ganz nehmen, bis Ich rufe." Nun, was ist es? Es ist das negative Bild.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

That’s exactly what He done to Sarah and Abraham. He wiped away the old age. Old age is sign of death. And they’ll be no signs of death in Heaven. See, all memory of death will be taken away, and there’ll be no old age. We’ll all be young. It’s just a picture that God has drawed in your youth. And now God taken and set Abraham and Sarah right back to that good young age again, so there we are.

Oh my! Seht? Das ist genau, was Er mit Sara und Abraham gemacht hat. Er wischte das betagte Alter weg. Betagtes Alter ist ein Anzeichen vom Tod. Und es wird keine Anzeichen des Todes im Himmel geben. Seht, jede Erinnerung von Tod wird hinweg genommen sein, und dort wird es kein betagtes Alter geben. Wir werden alle jung sein. Es ist eben ein Bild, das Gott in eurer Jugend zeichnete. Und jetzt nahm Gott Abraham und Sara und versetzte sie wieder gerade zurück in das gute junge Alter. So, da sind wir.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And another proof I want to show you now. I... I don’t... I feel that isn’t going over too good. I just have to... You don’t believe that. Well, let me ask you. Let me show you something. Let me show you that they did do it. Now watch.

Look where they was, on the map, when God appeared to them, up there by Sodom. Immediately after that they took nearly a three-hundred-mile trip down to Gerar. That’s quite a trip for an old man and woman. Here is this old man now, with his whiskers hanging way down, on his stick. Here is little grandma, you know, the little bonnet on, shuffling along behind him, making little four- or five-inch steps as she goes.

Und einen anderen Beweis möchte ich euch jetzt zeigen. Ich weiß, ich fühle, das geht nicht allzu gut auf euch über. Ich muss einfach... Ihr glaubt das nicht. Nun, lasst mich euch fragen. Lasst mich euch etwas zeigen. Lasst mich euch zeigen, dass sie es taten.

Habt jetzt acht. Seht, wo sie auf der Landkarte waren, als Gott ihnen erschien, dort oben bei Sodom. Direkt danach machten sie eine fast dreihundert Meilen-Reise hinunter nach Gerar. Das ist eine ziemliche Reise für einen alten Mann und eine Frau. Hier ist dieser alte Mann jetzt mit seinem tief herunterhängenden Backenbart, auf seinem Stock. Hier ist die kleine Großmama, wisst ihr, den kleinen Hut tragend, schlurfte sie hinter ihm daher, sie machte kleine zehn- bis zwölf Zentimeter große Schritte, während sie geht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And then, the trouble of it was, when they got down to Gerar, there was Abimelech, a king was hunting for a sweetheart. And all those fine women he had down there, the Philistine girls; when he saw Sarah, he fell in love with her, wanted to make her his wife. Is that right? [Congregation says, “Amen."] Ha-ha! Oh!

Oh, brother, the Bible is just like a love letter. You have to read between the lines, see what It means. God said, “He hid It from the eyes of the wise and prudent, and revealed It to babes such as would learn.”

Und dann, die Schwierigkeit davon war, als sie hinunter nach Gerar kamen, dass da Abimelech war, ein König, der eifrig eine Liebste suchte. Und die ganz feinen Frauen, die er dort unten hatte, die Philistermädchen; als er Sara sah, verliebte er sich in sie, wollte sie zur Frau nehmen. Stimmt das? Ha-Ha! Oh!

O Bruder, die Bibel ist einfach wie ein Liebesbrief. Ihr müsst zwischen den Zeilen lesen, sehen, was es bedeutet. Gott sagte: "Er verbirgt es vor den Augen der Klugen und Weisen und offenbart es Babys, solchen, die lernen wollen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

When I’m out in the missions, my wife writes me a letter. And I love her, and she loves me. And she say, “Dear Bill, tonight I just put the children to bed. I’ve worked today.” I see what she is reading, what she is writing. But, see, I so love her, I can read right between the lines. I know what she’s talking about. She don’t have to tell me. I know, ’cause I can read between the lines.

That’s the way it is with God, when not trying to study from some newspaper standpoint, some theological standpoint, but fall in love with Him. Get down and really get Him in your heart, “the love of God shed abroad in their heart by the Holy Ghost,” then go to reading the Bible and you’ll see It coming right out between the lines. See, you know what He is saying. He never said that right out in the Word. Jesus thanked the Father because that He had “hid those things from the eyes of the wise and prudent.” Now, no one else could read my wife’s letters like that, ’cause I love her that way, see, and that’s the way she writes to me. That’s the way God writes to you. It’s between the lines, you read It.

Wenn ich draußen in meiner Mission bin, schreibt meine Frau mir einen Brief. Und ich liebe sie, und sie liebt mich. Und sie sagt: "Lieber Bill, heute Abend habe ich die Kinder gerade zu Bett gebracht. Ich habe heute gearbeitet." Ich sehe, was sie schreibt. Aber, seht, ich liebe sie so sehr, ich kann gerade zwischen den Zeilen lesen. Ich weiß, wovon sie spricht. Sie braucht mir das nicht zu sagen. Ich weiß es, weil ich zwischen den Zeilen lesen kann.

Auf diese Weise ist es mit Gott, wenn ihr nicht versucht, von dem Standpunkt irgendeiner Zeitung, einem theologischen Standpunkt zu studieren. Sondern verliebt euch in Ihn, kommt herunter und bekommt Ihn wirklich in euer Herz. "Die Liebe Gottes ist ausgegossen in ihr Herz durch den Heiligen Geist", dann geht und lest die Bibel, und ihr werdet sehen, wie es gerade herauskommt zwischen den Zeilen. Seht, ihr wisst, was Er sagt. Er sagte das niemals gerade heraus in dem Wort. Jesus dankte dem Vater, weil Er "solche Dinge vor den Weisen und Klugen verborgen hielt."

Nun, niemand anders konnte den Brief meiner Frau so lesen, weil ich sie in dieser Weise liebe, seht, und auf diese Weise schreibt sie mir. In dieser Weise schreibt Gott euch. Es ist zwischen den Zeilen, ihr lest es.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: BurKra

Here she is now, Sarah, sure, went down there. Could you imagine little grandma, you know? And all them pretty girls down there in... in the Philistine company, in country Gerar. And here is Abimelech there, he’s a fine-looking young king, and he wants to get him a sweetheart, so he looks all around. They’re pretty, and everything. But he sees grandma coming, you know, shaking, nervous, coming along, he said, “That’s the one I’ve waited for. That’s her!” Said, “Oh!”

Hier ist sie jetzt, Sara, sicher, sie ging dort hinunter. Könnt ihr euch die kleine Großmama vorstellen, wisst ihr? Und die ganzen hübschen Mädchen dort unten in dem Land der Philister, in dem Land Gerar. Und hier ist Abimelech, er ist ein gut aussehender junger König, und er möchte für sich einen Schatz haben, und so sieht er sich überall um. Sie sind hübsch und alles, aber er sieht Großmama kommen, wisst ihr, zitternd, nervös daherkommend, er sagt: "Das ist diejenige, auf die ich gewartet habe. Das ist sie!" Er sagte: "Oh!"

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And Abraham said, “I pray thee, Sarah, you show this kindness to me. You are fair to look upon, you know.” Said, “When you get down there, you say I... I’m your brother, and I’ll say that you are my sister. Cause, if you don’t, they’ll kill me and take you.”

See, you couldn’t have two wives at the same time then, see, so then we... She couldn’t have two husbands, rather, at the same time. One of these days, I’m going to preach on that. Then, you talk about The Serpent’s Seed stirring something up, you wait till this comes out.

Und Abraham sagte: "Ich bitte dich inständig, Sara, dass du mir diese Güte erzeigst: Du bist hübsch anzusehen, weißt du." Er sagte: "Wenn du dort hinunter kommst, sage, ich bin dein Bruder, und ich werde sagen, dass du meine Schwester bist. Denn wenn du das nicht tust, werden sie mich töten und dich nehmen." Seht, ihr konntet damals nicht zwei Ehefrauen zur gleichen Zeit haben. Sie konnte vielmehr nicht zwei Ehemänner zur gleichen Zeit haben. An einem dieser Tage werde ich darüber predigen. Dann, ihr redet darüber, wie der Schlangensame etwas aufrüttelt, wartet, bis dieses herauskommt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

What... what, now? Remember.

Then we find that when seen that coming, little old grandma like that, Abimelech fell in love with her, and went and took her to be his wife.

Think of that. See where He’d turned them back? Sure, He had to.

This Bible, love-letter, is something God writes to us. “He has hid It from the eyes of the wise and prudent, and He’ll reveal It to babes such as would learn.” He hide...

He hid His coming. He hid Jesus from the Pharisees, them students of the Scripture. We ain’t got nothing like them today. No matter how student they was, they didn’t recognize Him. He was hid. The Bible said He was.

Ihr wollt wissen... Nun, gut, denkt daran. Dann finden wir, dass Abimelech, als er diese kleine alte Großmama wie sie kommen sah, sich in sie verliebte und sie nahm, dass sie seine Frau würde. Denkt darüber nach. Seht, wohin es sie zurücknahm? Sicher, Er mußte es tun.

Diese Bibel, ein Liebesbrief, ist etwas, was Gott uns schreibt. "Er hat es verborgen vor den Augen der Weisen und Klugen, und Er wird es Babys und solchen, die lernen wollen, offenbaren." Er verbarg... Er verbarg Sein Kommen. Er verbarg Jesus vor den Pharisäern, jenen Schriftgelehrten. Wir haben nichts ihnen gleich heute. Ganz gleich, wie studiert sie waren, sie erkannten Ihn nicht. Er war verborgen. Die Bibel sagt, dass Er es war.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And, you know, the Bible said the clergy of this day would be hid the same way. “Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are right. Having a...“

You say, “That’s communists.” No, no.

“Having a form of godliness, but denying the Power thereof; from such turn away.” See? That’s right. “This is the sort that goes from house to house, and leads silly women laden with divers lusts,” so forth. Notice.

Und wisst ihr, die Bibel sagt, den Geistlichen dieser Zeit würde es in derselben Weise verborgen sein. "Starrsinnig, hochmütig, das Vergnügen mehr liebend als Gott, treulos, Verleumder, unkeusch, Verächter dessen, was richtig ist. Sie haben einen...

Ihr sagt, "Das ist Kommunismus."

Nein, nein. "Sie haben eine Form der Gottseligkeit, aber verleugnen Seine Kraft, von solchen wende dich hinweg." Seht? Das ist richtig. "Diese sind solche, die von Haus zu Haus gehen und dumme Frauen verleiten, die beladen sind mit mancherlei Lüsten", und so weiter.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now we find Abraham down there. And Abimelech comes over, said, “That’s the one I’ve waited on, all time.” So he had his girls to come get her and take her out there, and, oh, maybe fix her all up, and make her look like some queen of some sort. And that night...

I want you to notice here God’s grace to His prophet. This might choke just a little bit, but it’s the Truth. No matter what It looks like, you look at this what the Bible said.

Bemerkt. Jetzt finden wir Abraham dort unten. Und Abimelech kommt herüber und sagte: "Das ist diejenige, auf die ich die ganze Zeit gewartet habe." So ließ er seine Mädchen kommen und sie dort herausholen, und oh, vielleicht versorgten sie sie ganz und gar und ließen sie wie irgendeine Art Königin aussehen. Und in jener Nacht... Ich möchte, dass ihr hier Gottes Gnade beachtet, die Er für Seinen Propheten hatte. Dieses mag gerade ein wenig erdrücken, aber es ist die Wahrheit. Ganz gleich, wie es aussieht, seht ihr auf dies, was die Bibel sagt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now I can see Abimelech, he thinks, “Tomorrow I’ll marry this beautiful Hebrew girl. And she is over in the chambers over there now, and my maids are perfuming her and making her hair pretty, and fixing all up.” Now could you imagine an old ninety-year-old woman getting fixed up like that, to marry a young king? So we find out, as they get this beautiful Hebrew girl all fixed up, and he takes his bath and... and lays down, and stretches out his feet, after saying his prayers, and laid down, said, “Oh, my!”

Jetzt kann ich Abimelech sehen, er denkt: "Morgen werde ich dieses schöne Hebräermädchen heiraten. Und sie ist jetzt dort drüben in den Gemächern, und meine Brautjungfern parfümieren sie und machen ihr Haar hübsch und richten alles her." Könntet ihr euch jetzt eine neunzig Jahre alte Frau vorstellen, dass sie auf diese Weise zurechtgemacht würde, um einen jungen König zu heiraten?

So sehen wir, dass sie dieses schöne Hebräermädchen zurechtgemacht haben. Und er nimmt sein Bad und legt sich nieder und streckt seine Füße aus, nachdem er seine Gebete gesagt hatte. Und er legte sich nieder und sagte: "Oh, my!"

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now could you imagine Abraham doing a trick like that, a man that would say a thing like that about his wife? Talk about a coward! Abraham did that. And there he is sitting out there now, after doing a thing like that. Notice.

And Abimelech, that night the Lord appeared to him, in a dream, and said, “You’re just as good as a dead man.” Said, “You’ve got another man’s wife.”

He said, “Lord, You know the integrity of my heart.” Said, “I... I... She told me that was her... her brother, and he told me that was his sister.”

He said, “I know the integrity of your heart, that’s the reason I kept you from sinning against Me. See? But that, her husband, is My prophet.” Look at His grace to His prophet, though he was in the wrong. See? Said, “He is My prophet. I’ll not hear your prayers. You go take him his wife back, and let him pray for you. If you don’t, your whole nation is gone,” every womb was closed.

Nun, könntet ihr euch vorstellen, dass Abraham solch einen Trick ausführen würde, ein Mann, der eine Sache wie diese über seine Frau sagen würde? Sprecht über einen Feigling! Abraham tat das. Und dort draußen sitzt er jetzt, nachdem er solch eine Sache getan hat.

Bemerkt. Und in dieser Nacht erschien der Herr Abimelech im Traum und sagte, "Du bist so gut wie ein toter Mann." Er sagte, "Du hast die Frau eines anderen Mannes genommen."

Er sagte, "Herr, Du kennst die Rechtschaffenheit meines Herzens." Er sagte: "Ich- ich... Sie sagte mir, er wäre ihr Bruder, und er sagte mir, das wäre seine Schwester."

Er sagte: "Ich kenne die Rechtschaffenheit deines Herzens, aus diesem Grund habe Ich dich bewahrt, gegen Mich zu sündigen. Sieh? Aber dieser, ihr Ehemann, ist Mein Prophet." Seht auf diese Gnade gegenüber Seinem Propheten, obwohl er im Unrecht war. Seht? Er sagte: "Er ist Mein Prophet. Ich werde deine Gebete nicht erhören. Gehe du und gib ihm seine Frau zurück und lass ihn für dich beten. Wenn du es nicht tust, ist deine ganze Nation dahin", jeder Mutterschoß war verschlossen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Think of that. That’s exactly what He said. And Abimelech was a good man, and feared God. Yes, sir.

But you see what the grace of God does? There set His prophet out there, that give his wife over to be married to another man, even looking for the promise of the child, and things like that, and the grace of God stays with that Word regardless of what it is. That’s right.

“Her husband is My prophet. And I’ll not hear your prayer. No matter how righteous, and how good, and how smart you are; unless he prays for you, you’re a dead man.” So he took and restored Sarah back. Oh, my!

Then Isaac come on the scene.

Denkt darüber nach. Das ist genau das, was Er sagte. Und Abimelech war ein guter Mann und fürchtete Gott. Ja, Herr. Aber seht ihr, was die Gnade Gottes bewirkt? Dort sitzt Sein Prophet draußen, der seine Frau übergeben hatte, dass sie von einem anderen Mann geheiratet würde. Er hielt sogar Ausschau nach der Verheißung für ein Kind und nach solchen Sachen, und die Gnade Gottes verbleibt mit diesem Wort, ungeachtet dessen, was es ist. Das ist richtig. "Ihr Ehemann ist Mein Prophet. Und Ich werde deine Gebete nicht erhören. Ganz gleich, wie gerecht und wie gut und wie klug du bist; es sei denn, er betet für dich, sonst bist du ein toter Mann."

So nahm er Sara und gab sie wieder zurück. Oh my! Dann kam Isaak auf die Bildfläche.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now in closing, quickly now I want to get you something. Isaac come on the scene and then the promise was fulfilled.

Now after Isaac come, the little boy had got about twelve years old, so forth, God made a double test of Abraham. After He had already tested him, for twenty-five years now, then He made a double test. Now He said, “Abraham, I want you to take this son now, your only son, and take him up to a mountain that I’ll show you here in this vision, and I want you to take him up there and offer him up for a sacrifice.”

Während wir jetzt schließen, möchte ich euch schnell etwas bringen. Isaak kam auf die Bildfläche, und dann war die Verheißung erfüllt.

Nun, nachdem Isaak gekommen war und der kleine Junge ungefähr zwölf Jahre alt geworden war, und so machte Gott einen doppelten Test mit Abraham. Nachdem Er ihn jetzt schon fünfundzwanzig Jahre getestet hatte, machte Er dann einen doppelten Test. Jetzt sagte Er: "Abraham, Ich möchte, dass du jetzt deinen Sohn, deinen einzigen Sohn nimmst und ihn hinauf auf einen Berg bringst, den Ich dir hier in dieser Vision zeigen werde, und Ich möchte, dass du ihn dort hinaufbringst und ihn als ein Opfer darbringst."

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And He said he never... never refused to do it. He just got up, the next morning after the Lord spoke to him, saddled up the little mules and took some wood and stuff, and clave it, and took off with the mules. He traveled three days, and then he got to the place, he looked off in the far distant, after traveling three days. Now here is where Abraham was, and three-days journey. And when man then didn’t have gasoline feet like we have today, and any ordinary man can walk twenty-five miles a day. See? Where did he get to, back in those wilderness?

And he said, “Now you wait here.” I like this of Abraham. He said to the servants, said, “You wait here with the mules, and I and my son will go yonder to worship, and we shall return.”

How is he going to do it, when he went up there to kill him? God told him, said, “Go up there and take his life.”

Und Er sagte, dass er es nie - niemals ablehnte zu tun. Er stand eben am nächsten Morgen, nachdem der Herr zu ihm gesprochen hatte auf, sattelte die kleinen Esel und nahm etwas Holz und Zeug, spaltete es und machte sich auf mit den Eseln. Er reiste drei Tage, und dann kam er zu dem Ort, den er weit entfernt gesehen hatte, nachdem er drei Tage gereist war. Nun, hier ist es, wo Abraham war, und eine Dreitagesreise. Und damals hatten die Menschen keine Benzinfüße, wie wir sie heute haben, und jeder normale Mann kann fünfundzwanzig Meilen am Tag gehen. Seht? Wohin gelangte er draußen in dieser Wildnis?

Und er sagte: "Wartet jetzt hier." Ich liebe dieses von Abraham. Er sagte zu den Dienern: "Wartet hier mit den Eseln, und ich und mein Sohn werden dort drüben hingehen und anbeten, und wir werden wieder zurückkehren."

Wie wird er es tun, wenn er dort hinaufging, um ihn zu töten? Gott sagte ihm: "Gehe dort hinauf und nimm sein Leben."

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

But what did the Bible say, in Romans 4? “Abraham knew that he had received him as one from the dead, and was fully persuaded that God was able to raise him up from the dead, from where he received him as a figure.” See?

Said, “You wait here.”

How it’s going to do, I can’t tell you. Can you think of that sister with the baby in your arms, and mother sitting in the wheel chair, a little boy there, over here a daddy? I don’t know how He is going to do it. I just don’t know how He is going to do it. But He is going to do it because He promised He would, on the basis you would believe it. He does it to others. See?

Aber was hat die Bibel in Römer 4 gesagt? "Abraham wusste, dass er ihn empfangen hatte als einen aus den Toten und war völlig überzeugt, dass Gott imstande war, ihn von den Toten aufzuerwecken, von woher er ihn auch im Gleichnis empfing."

Seht? Er sagte: "Wartet hier."

Wie es getan werden kann, kann ich euch nicht sagen. Könnt ihr euch an die Schwester erinnern mit dem Baby in den Armen, und die Mutter saß im Rollstuhl, ein kleiner Junge dort, und hier drüben ein Papa? Ich weiß nicht, wie Er es tun wird. Aber Er wird es tun, weil Er es verheißen hat, dass Er es tun würde auf der Grundlage, dass ihr es glauben würdet. Er tut es für andere. Seht?

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

“This boy and I, the lad and I, will return. See, you wait here, and we’ll go worship.”

And he put the wood on little Isaac, a type of Christ packing His cross. Got to the top of the mountain. And little Isaac got suspicious, and he said, “Father?”

He said, “Here I am, my son.”

He said, “Why, here is the altar, here is the fire, here is the wood, but where is the lamb for a sacrifice?”

Listen at these words now coming from Abraham’s lips. “My son, God will provide for Himself a lamb for the sacrifice.” That means, “God’s provided sacrifice,” Jehovah-Jireh. The Lord-provided lamb.

And when he bound his hands and laid him up on the... on the altar...

"Dieser Junge und ich, der Knabe und ich werden zurückkehren. Seht, wartet ihr hier, und wir werden gehen und anbeten." Und er legte das Holz auf den kleinen Isaak, ein Typ auf Christus, wie Er Sein Kreuz trug. Sie kamen zur Spitze des Berges. Und der kleine Isaak wurde misstrauisch.

Und er sagte: "Vater?"

Er sagte: "Hier bin ich, mein Sohn."

Er sagte: "Wie, hier ist der Altar, hier ist Feuer, hier ist Holz, aber wo ist das Lamm für ein Opfer?"

Hört auf diese Worte, die jetzt über Abrahams Lippen kommen: "Mein Sohn, Gott wird für Sich Selbst ein Lamm für das Opfer bereiten." Das bedeutet: "Gottes vorhergesehenes Lamm", Jehova Jireh. Das von Gott ersehene Lamm. Und als er seine Hände band und ihn auf den Altar legte…

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Imagine what a time that was now. After waiting for him for twenty-five years, and God made him, having him destroy the only thing that he had testified about all through the years. He was a reproach among the people, laughing at him. And here God says, “Destroy the very thing that’s going to give you the only hope you can, that My Word is going to be fulfilled in you. I give you the boy. He’s twelve years old. They’ve all recognized him, still made you a father of nations, but go kill your boy.” Could you imagine that?

God just showing us. No matter what anybody says, or anything contrary to that Word, refuse to look at it. Real Seed of Abraham believes That.

Stellt euch vor, was das jetzt für eine Zeit war. Nachdem er fünfundzwanzig Jahre lang auf ihn gewartet hatte, brachte ihn Gott dazu, ließ ihn das einzige Ding zerstören, von dem er die ganzen Jahre hindurch Zeugnis abgelegt hatte. Er war eine Schande unter den Menschen, sie lachten über ihn. Und hier sagt Gott: "Zerstöre gerade dasjenige, das dir die einzige Hoffnung gibt, die du hast, damit Mein Wort in dir zur Erfüllung kommt. Ich gebe dir den Jungen. Er ist zwölf Jahre alt. Sie haben ihn alle erkannt, es machte dich immer noch zum Vater der Nationen, aber gehe und töte deinen Jungen." Könntet ihr euch das vorstellen? Gott zeigt uns eben: Ganz gleich, was irgend jemand sagt, oder irgend etwas im Gegensatz zu dem Wort steht, weigere dich, darauf zu sehen. Der wirkliche Same Abrahams glaubt das.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

“Destroy that son.” And Abraham laid him upon there. You can imagine, taking his little curly hair and rolling it back out of his face. And his little brown eyes looking up like that, and his little lips quivering. See that big-bladed knife come out of his father’s... Think of a father. Laid his little head back, and pulled his throat back so he could stab him through the throat with this knife. Oh, in obedience to God! No matter what it looked like, he said, “I received him as one from the dead. God is able to raise him up.” Raised back the knife and started.

And the Holy Spirit caught his hand, said, “Abraham, Abraham!”

He said, “Here am I.”

He said, “Stay your hand.” Said, “I know that you love Me and trust Me now, seeing that you wouldn’t even... You would give Me your only son.”

"Zerstöre diesen Sohn." Und Abraham legte ihn dort drauf. Könnt ihr euch vorstellen, wie er sein kleines lockiges Haar nimmt und es aus seinem Gesicht schiebt. Und seine kleinen braunen Augen so hinaufblicken, und seine kleinen Lippen zittern. Er sieht, wie das Messer mit der großen Klinge herauskommt aus seines Vaters... Denkt an einen Vater. Er legte seinen kleinen Kopf zurück und zog seine Kehle zurück, so dass er ihm mit diesem Messer durch die Kehle stechen konnte. Oh, im Gehorsam zu Gott!

Ganz gleich, wie es aussah, er sagte, "Ich empfing ihn als einen von den Toten. Gott ist imstande, ihn aufzuerwecken." Er zog das Messer zurück und begann. Und der Heilige Geist packte seine Hand.

Sagte: "Abraham, Abraham!"

Er sagte: "Hier bin ich."

Er sagte: "Halte deine Hand zurück." Er sagte: "Ich weiß, dass du Mich liebst und Mir jetzt vertraust, Ich sehe, dass du noch nicht einmal... Du würdest Mir deinen einzigen Sohn geben."

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And just about that time, they was a ram hooked by its horns, in the wilderness, behind him.

I want to ask you something, brother, sister. Where did that ram come from? Look, you’re back there, three-days journey from civilization, in the wilderness, where there is lions, jackals, and all kinds of wild dogs and beasts, and things back there would kill that ram right now. And, look, he is way up on top of the mountain where there is no water. And he had picked up rocks all around there, making this altar, and the ram wasn’t there. But when God needed one, there it was. And it wasn’t a vision. He stabbed it and the blood run out of it. It died.

Und gerade zu der Zeit war hinter ihm ein Widder in der Wildnis, der an seinen Hörnern festhakte. Ich möchte euch etwas fragen, Bruder, Schwester. Woher kam dieser Widder? Seht, ihr seid dort weit draußen, eine Dreitagesreise weit entfernt von der Zivilisation, in der Wildnis, wo es Löwen gibt, Schakale und alle möglichen Arten von wilden Hunden und Raubtieren und solchen Dingen dort weit draußen, die den Widder direkt töten würden. Und seht, er ist ganz oben auf der Bergspitze, wo es kein Wasser gibt. Und er hatte dort herum Steine aufgehoben, um seinen Altar zu bauen, und der Widder war nicht da. Aber als Gott einen benötigte, da war er da. Und es war keine Vision. Er erstach ihn, und das Blut lief aus ihm heraus. Er starb.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

God spoke it into existence this minute, and Abraham took it out of existence the next minute. See? Jehovah-Jireh, “The Lord will provide for Himself a lamb.”

The impossible for the ram to be there. If anybody knows about sheep in a jungle, in a wilderness like that, in there where all the wild animals and savage things back in there would kill that ram right now. It couldn’t existed back there. And here, up on top the mountain where there’s no water, no grass or nothing up there, and he wasn’t there a few minutes before that. And just at the moment that God needed that ram, there it was; He spoke it into existence.

Gott sprach ihn in der Minute in Existenz, und Abraham nahm ihn in der nächsten Minute aus der Existenz heraus. Seht? Jehova Jireh: "Der Herr wird für Sich Selbst ein Lamm ersehen." Es war unmöglich, dass der Widder dort war. Wie jeder weiß, betreffs Schafe in solch einem Dschungel, in solch einer Wildnis, wo dieser Widder von den wilden Tieren und grausamen Dingen dort draußen direkt getötet worden wäre. Er könnte dort draußen nicht existieren. Und hier oben auf der Spitze des Berges, wo es kein Wasser gibt, kein Gras oder sonst etwas - und einige Minuten zuvor war er nicht dort. Und genau in dem Augenblick, wo Gott diesen Widder benötigte, da war er dort. Er sprach ihn in Existenz.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Just like He had appeared to him down there. Elohim, He needed a body, He needed a body to come down to earth in, so He just gathered up the cosmic light and the petroleums, and so forth, and stepped into it. See, He is God.

That’s the way He’ll do you, after you’re no more than a spoonful of ashes in the dust. He’ll still speak, and you’ll be there. He’ll call your name, and you’ll answer. The Seed of Abraham, what a... that promise fulfilled.

Gerade wie Er ihm dort unten erschienen war. Elohim, Er brauchte einen Körper; Er brauchte einen Körper, in dem Er zur Erde herabkommen könnte, so brachte Er einfach kosmisches Licht und Petroleum und so weiter zusammen und stieg da hinein. Seht, Er ist Gott. Das ist die Art, wie Er es mit euch tun wird, nachdem ihr nicht mehr als ein Teelöffel voll Asche in dem Staub seid. Er wird immer noch sprechen, und ihr werdet dort sein. Er wird euren Namen rufen, und ihr werdet antworten. Den Samen Abrahams, der diese Verheißung erfüllt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

That’s the reason He was born in April, not in December as the Roman church put it, the sun-god’s birthday, and put it with His, up there on twenty-fifth of December, when their circuses was going on, if you’ve have took the... the... studied the history of the church. And you understand that they put that up there, make it... It was the sun-god’s birthday, the solar, when it stops almost still. There is no change in it for five days, from December the twentieth to the twenty-fifth. They put the Son of God and the sun-god’s birthday the same, compromising Christianity with paganism, made it December. He couldn’t have been born on December the twenty-fifth, why, it’s snow-bound mountains up there in Judaea.

He was born like all lambs are. He was born in springtime. And He had to be born under the ram, because He was a Ram, and the ram was April. Exactly. He was born under that ram. That’s what He was. He was God’s Ram. That was Him up there that took Isaac’s place. Amen. Don’t you see it?

Bemerkt, es war ein Widder. Nun, wenn ihr noch ein wenig länger Zeit habt, würde ich dieses gerne erklären. Ihr wisst, gestern Abend ließ ich es stehen. Ich habe es selbst niemals meiner Gemeinde erklärt. Denkt daran, als Er dieses Opfer bestätigte, ihm diesen Bund bestätigte; Er nahm eine weibliche Ziege, nahm eine junge Kuh (ein weibliches Kalb), und zerteilte sie in zwei, und nahm einen Widder. Nun, merkt euch, wenn der Königliche Same Seines Glaubens - merkt euch, es war keine 'Sie', es war ein 'Er'. Es war ein 'Er', die Verheißung ist erfüllt. Merkt euch, ein Widder, er; Er, um dem Wort zu begegnen. Er ist das Wort, dieser Widder, nicht eine 'Sie'. Sie wurden zuerst dargebracht, denkt daran, 1.Mose 15, die Weiblichen; sie waren die ersten; dann nahm er einen Widder. Widder war das letzte. Er, der Widder, das versehene Wort; nicht die weibliche Ziege, die Organisation, die Gemeinde. Seht? Nicht die 'Sie', die Gemeinde; sondern 'Er', der Widder. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

That's the reason He was born in April, not in December as the Roman church put it the sun god's birthday, and put it with His up there on the twenty-fifth of December, when the circuses was going on. If you took the--the--the--studied the history of the church then you understand that they put that up there to make... It was the sun-god's birthday, the solar, when it stopped almost still. There's no change in it for five days, from December the twentieth to the twenty-fifth.

They put the Son of God and the sun-god's birthday the same, compromising Christianity with paganism. Made December... He couldn't have been born on December the twenty-fifth. Why, it's snow-bound mountains up there in Judaea. He was born like all lambs are. He was borned in springtime. And He had to be born under the ram, because He was a ram. And the ram was April. Exactly. He was borned under that ram. That's what He was. He was God's Ram. That was Him up there that took Isaac's place. Amen. Don't you see it?

Das ist der Grund, weshalb Er im April geboren wurde. Nicht im Dezember, wie die Römische Kirche es gesetzt hat, der Geburtstag des Sonnengottes, und es mit Seinem zusammengelegt hat, dort am 25. Dezember, als ihre Zirkel weitergingen, wenn ihr die Kirchengeschichte studiert habt. Und ihr versteht, dass sie es da eingesetzt haben, machten es... Es war der Geburtstag des Sonnengottes, das Sonnensystem, wenn es fast stillsteht. Es ist keine Bewegung darin für fünf Tage, vom 20.-25. Dezember.

Sie setzten den Geburtstag des Sohnes Gottes gleich mit dem des Sonnengottes, sie schlossen das Christentum im Heidentum mit ein, setzten es auf den Dezember fest. Er hätte nicht am 25. Dezember geboren werden können, denn es sind schneebedeckte Berge dort oben in Judäa. Er wurde geboren, wie alle Lämmer geboren werden. Er wurde im Frühling geboren. Und Er musste unter dem Widder geboren werden, denn Er war ein Widder, und der Widder war April. Genauso. Er wurde geboren unter diesem Widder. Das ist es, was Er war. Er war Gottes Widder. Das war 'Er' dort oben, der Isaaks Platz einnahm. Amen. Könnt ihr es nicht sehen?

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

There it is, show here plainly, the royal-Seed Bride will not be called by the she, church, denominational she-goat sacrifice. No. But by Him, the manifested Word of the Ram, for He is the Word and the Ram, then. Not called, He said, not called by her name, but, “Called by His Name. He would take a people out of the Gentiles,” not for her name, but, “for His Name,” would bear His Name. Oh, my! What are you afraid of it for, then? A Gentile would bear His Name, the Ram; not her name, the church. Not she; but He! Hallelujah!

Dort ist es, es zeigt hier unmissverständlich, der Königliche Brautsame wird nicht gerufen werden durch die 'Sie'-Gemeinde, durch das Opfer der denominationellen 'Sie'-Ziege. Nein. Sondern durch Ihn, das manifestierte Wort und den Widder, denn Er ist dann das Wort und der Widder. Nicht benannt durch 'ihren' Namen, sagte Er, sondern "benannt durch Seinen Namen. Er würde ein Volk aus den Heiden nehmen", nicht für ihren Namen, sondern "für Seinen Namen", sie würden Seinen Namen tragen. Oh my! Warum fürchtet ihr euch dann darüber? Ein Heide würde Seinen Namen tragen, der Widder; nicht ihren Namen, die Gemeinde. Nicht 'sie', sondern 'Er'! Halleluja!

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

The royal Seed would see It. Can’t you see Malachi 4 coming to pass? “Restore back to the original Faith, the Word of God!” Surely you people can see that. We won’t have to make it any plainer. Let that denomination go. Man, get back to that Word. And the Voice of the last day, and the sign of the last day, is to swing the people back to the original Faith, Malachi 4 said so, back to the Word.

And He was the Word, not her; Him, amen, the Name of the Lord Jesus...

Der Königliche Same würde es sehen. Könnt ihr nicht sehen, wie Maleachi 4 vor sich geht? "Das Wort Gottes zu dem originalen Glauben zurückzuerstatten!" Sicher könnt ihr Menschen das sehen. Wir brauchen es nicht noch klarer zu machen. Lasst diese Denomination gehen. Menschen, kommt zurück zu diesem Wort. Und die Stimme des letzten Tages und das Zeichen des letzten Tages soll die Menschen zurückschwenken zu dem originalen Glauben, Maleachi 4 sagte es so, zurück zu dem Wort. Und Er war das Wort, nicht sie; Er, Amen, der Name des Herrn Jesus…

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

The vindicated Word now by the promise, the Word that promised Saint John 14:12, “Works that I do, shall you also.” Malachi 4, the same thing it said there. Also, Luke 17 tells us, that, in the last days the manifestation of the world will be set just exactly in order, “like it was in the days of Sodom,” and God would come down, manifested in human flesh, and would know the secrets of the hearts. Hmm, hmm. Jesus said that thing, and it’d take place, “in the days when the Son of man is being revealed,” at the end of the world.

See, it’s not the church, “Join this, join that.”

It’s, come to Him! That’s what Abraham’s seed got there, the sacrifice offered, instead of his literal seed. What about his spiritual Seed, amen, His royal Seed, the Queen Seed? Amen. Oh, if you could just see it! Remember, what is it? It’s flesh and Spirit uniting, coming one.

Das bestätigte Wort jetzt durch die Verheißung, das Wort, das verheißen war. Johannes 14,12: "Die Werke, die Ich tue, sollt ihr auch tun." Maleachi 4 sagt dort dieselbe Sache. Ebenfalls sagt uns Lukas 17, in den letzten Tagen wird die Kundgebung der Welt jetzt exakt in den Zustand gesetzt werden, "wie es in den Tagen Sodoms war", und Gott würde herabkommen, geoffenbart in menschlichem Fleisch, und Er würde die Geheimnisse der Herzen kennen! Jesus sagte diese Sache, es würde stattfinden "in den Tagen, wenn der Menschensohn sich offenbart", am Ende der Welt.

Seht, es ist nicht die Gemeinde, "schließe dich an diese an, schließe dich an jene an." Es ist, kommt zu Ihm! Das ist es, was Abrahams Same dort tat, brachte das Opfer dar. Anstatt des buchstäblichen Samens, was ist mit seinem geistlichen Samen, Amen, Seinem Königlichen Samen, der Königin-Same? Amen. Oh, wenn ihr es jetzt sehen könntet! Merkt euch, was ist es? Es ist, dass Fleisch und Geist sich vereinigen, eins werden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Look in Matthew, 3rd chapter. Here was flesh, virgin-born Son of God, coming down out of the... of the city, walked out to John the Baptist.

And there he was, standing in the water. The Bible said, “The Word of the Lord always comes to the prophet.” Is that right? And John was a prophet. They hadn’t had a prophet in hundreds of years.

But here he was, a prophet standing there, and he was prophesying that Jesus would come. He had been out in the wilderness, and said he seen a sign. God told him that sign would be following that Messiah, when He come. He said, “He is standing among you somewhere now. There is One among you, Whose shoes I’m not worthy to loose. He’ll be made manifested one of these days. And when He does, then I’ll decrease, He’ll increase.”

He happened to look, and see that sign; he said, “Here He comes now. Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world.”

Seht in Matthäus, dem 3. Kapitel. Hier war Fleisch, der jungfräulich geborene Sohn Gottes, Er kam herunter aus der Stadt, ging hinaus zu Johannes dem Täufer. Und dort war er, er stand im Wasser. Die Bibel sagt, "Das Wort des Herrn kommt immer zu dem Propheten." Ist das richtig? Und Johannes war ein Prophet. Sie hatten in Hunderten von Jahren keinen Propheten gehabt. Aber hier war er, ein Prophet stand dort, und er prophezeite, dass Jesus kommen würde. Er war draußen in der Wildnis gewesen, und er hatte ein Zeichen gesehen. Gott sagte ihm, das Zeichen würde Ihm folgen, diesem Messias, wenn Er kommt."

Er sagte, "Er steht jetzt irgendwo unter euch. Es ist Einer unter euch, dem ich nicht wert bin, die Schuhe zu lösen. Er wird an einem dieser Tage geoffenbart sein. Und wenn Er es sein wird, dann werde ich abnehmen, Er wird zunehmen." Und es geschah, dass er hinblickte und das Zeichen sah; er sagte: "Hier kommt Er jetzt. Siehe, das Lamm Gottes, das die Sünden der Welt hinweg nimmt."

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

The old Baptist preacher, Doctor Davis, that baptized me into the fellowship of the Baptist church, discussed that with me one time. He said, “You know what happened there, Billy?”

And I said, “No, I don’t, Doctor.”

He said, “Here is what happened. John had never been baptized.” Said, “John baptized Jesus, and then Jesus turned around and baptized John.”

I said, “I... I don’t know about that.”

So I kept praying about it. One night in a vision, here is what it was. See? He never, He never, Jesus never baptized John. Well, what?

He said, “I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?”

Jesus said, “Suffer that to be so.”

Watch them two eyes, two main man on earth; there was God, here was His prophet, and the Word come to the prophet. If the Word is in flesh, It’ll go to the prophet. No matter where It’s at, It’ll go to the prophet. It’s got to. The Bible said so. No... And here come...

Der alte Baptistenprediger Doktor Davis, der mich in die Gemeinschaft der Baptistengemeinde taufte, diskutierte dieses einmal mit mir. Er sagte: "Weißt du, was dort geschah, Billy?"

Und ich sagte, "Nein, ich weiß es nicht, Doktor."

Er sagte: "Hier ist es, was geschah. Johannes war nie getauft worden. Johannes taufte Jesus, und dann drehte sich Jesus herum und taufte Johannes."

Ich sagte: "Ich- ich weiß nichts darüber." So hielt ich an, darüber zu beten. Eines Nachts in einer Vision, hier ist es, was es war. Seht. Er niemals, niemals - Jesus taufte Johannes niemals. Nun, was? Er sagte: "Ich habe es nötig, von Dir getauft zu werden, und warum kommst Du zu mir?"

Jesus sagte: "Lass es so sein." Habt acht auf jene zwei Augen, die zwei größten Männer auf Erden; dort war Gott, hier war Sein Prophet, und das Wort kommt zu dem Propheten. Wenn das Wort im Fleisch ist, wird Es zu dem Propheten gehen. Ganz gleich, wo Es sich befindet, Es wird zu dem Propheten gehen. Es muss so sein. Die Bibel sagt es so. Und hier kam...

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

He was the Word. “In the beginning was the Word. And the Word was made flesh and dwelt among us.” And here come the Word to the prophet, right out in the water, to fulfill and vindicate his prophecy. Amen. Here He stands there, and here them two eyes meet one another; one the prophet, and the other one the Word.

And he, John, humble before Him, he said, “I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?”

He said, “Suffer that to be so, for thus it is becoming to us,” behooving us, see, “becoming to fulfill all righteousness.”

John, being a prophet and knowed that Word, ’cause the Word come to him, he knowed that that was the Sacrifice. And according to the Law, the Sacrifice had to be washed before presented. It’s exactly. He baptized Jesus because He was the coming Sacrifice. Before He could go to His public life, He had to be baptized, because the Sacrifice must be washed before it’s presented. Amen. And he baptized Him.

And when he did, He went straightway out of the water. And he looked up and saw the Spirit of God, like a dove, and a Voice coming from It, said, “This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell in.” God and man become one.

Er war das Wort. "Am Anfang war das Wort. Und das Wort wurde Fleisch und wohnte unter uns." Und hier kommt das Wort zu dem Propheten, gerade hinaus in das Wasser, um seine Prophezeiung zu erfüllen und zu bestätigen. Amen. Hier steht Er, und hier begegnen sich diese beiden Augen, einer der Prophet und der andere das Wort. Und er, Johannes, demütig vor Ihm, er sagte: "Ich habe nötig, von Dir getauft zu werden, und warum kommst Du zu mir?"

Er sagte: "Lass es so sein, denn es gebührt uns", obliegt uns, seht, "es gebührt uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen." Johannes war ein Prophet und kannte das Wort, denn das Wort kommt zu ihm, er wusste, dass das das Opfer war. Und gemäß dem Gesetz musste das Opfer gewaschen werden bevor es dargebracht wurde. Ganz genau. Er taufte Jesus, weil Er das kommende Opfer war. Bevor Er zu Seinem öffentlichen Leben übergehen konnte, musste Er getauft werden, denn das Opfer muss gewaschen werden bevor es vorgestellt wird. Amen. Er taufte Ihn. Und als er es tat, ging Er stracks aus dem Wasser heraus. Und er sah auf und sah den Geist Gottes gleich einer Taube, und eine Stimme kam hervor und sagte: "Dies ist Mein geliebter Sohn, in Welchem Ich Wohlgefallen habe zu wohnen." Gott und Mensch werden eins.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Adam and Eve was one, at the beginning. And when He separated them, she fell, because of the Word. She missed the Word. She fell.

So has each church age, fall like that, on account of misinterpreting the Word. Letting the interpreter, that Satan that interpret It to Eve, “Oh, surely That couldn’t be right. Surely This, surely these all can’t be. This can’t. Oh, yes, I know, surely...“

But if God said so, that makes It so. There ain’t no “surely” to It. You must be born again. You got to receive the Holy Ghost. Either that or perish!

Adam und Eva waren eins am Anfang. Und als sie sich trennten, fiel sie, des Wortes wegen. Sie verpasste das Wort. Sie fiel. So ist jedes Gemeindezeitalter auf diese Weise gefallen, wegen der Missdeutung des Wortes. Sie erlauben es dem Ausleger, dem Satan, der Es Eva auslegte: "Oh sicherlich, das könnte nicht richtig sein. Sicherlich, dieses, sicherlich, jenes alles kann nicht sein. Das kann nicht sein. Oh ja, ich weiß, sicherlich... "

Aber wenn Gott so sagte, das macht Es so. Da gibt es kein "sicherlich" dazu. Ihr müsst von neuem geboren werden. Ihr müsst den Heiligen Geist empfangen. Entweder das oder umkommen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Notice. And here He... here He come in, Jesus and God became one. They united.

Like in Eden, where there Adam and Eve was in the beginning, the same spirit. Their names was called Adam. See? He was both Adam and Eve, together. And when was separated, to go the test, what happened? Eve fell, by the Word. That was the Word. Adam went out after her, to redeem her, but he couldn’t do it. He wasn’t worthy to redeem her.

Then along come the Second Adam, to redeem the Church, which was in shadow and type.

Now, as sure as Adam and Eve had to be the same spirit, Christ and the Church has to be the same Spirit, the same ministry. “The things that I do, shall you do also.” You see what I mean? They had to unite together. Flesh and blood, and God, had to come together and be one Spirit. And Jesus Christ and His Church is one Spirit.

Habt acht. Und hier kommt Er herein, Jesus und Gott werden eins. Sie vereinigten sich. Wie in Eden, wo Adam und Eva derselbe Geist am Anfang waren. Ihre Namen wurden Adam genannt. Seht? Er war beides, Adam und Eva zusammen. Und als getrennt wurde, um zum Test zu gelangen, was geschah? Eva fiel durch das Wort. Adam ging hinaus ihr nach, um sie zu erlösen, aber er konnte es nicht tun. Er war nicht würdig, um sie zu erlösen. Dann kam der zweite Adam heran, um die Gemeinde zu erlösen, welches ein Schattenbild und ein Typ war.

Nun, so sicher wie Adam und Eva derselbe Geist sein mussten, so muss Christus und die Gemeinde derselbe Geist sein, derselbe Dienst. "Die Dinge, die Ich tue, werdet ihr auch tun." Seht ihr, was ich meine? Sie mussten sich miteinander vereinen. Fleisch und Blut und Gott mussten zusammenkommen und ein Geist sein. Und Jesus Christus und Seine Gemeinde ist ein Geist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

How can the church deny creation, how can the church deny the thing that Christ told them to do, how can we deny It and then say that we are of Christ? “If ye abide in Me, and My Words abide in you, ask what you will and it’ll be given to you. I am the Vine, ye are the branches, and the Life that’s in the vine goes into the branch to bear the fruit.” Fruit-bearers!

“And every limb that don’t bring forth good fruit, is hewed off.” That’s the way organizations did, break it up, get the Word mixed up, and start off like that. And one starts one this way, and one that way, and, first thing you know, a few little bunch of Rickys come in and they get their idea in it, and, the first thing you know, then it’s just become a big bunch of Babylon. He just prunes it off.

Never did an organization ever rise, but what it fell. And every one fell, never did come back again. I challenge that to anybody. Yes, sir. You know history. There never was one. God, as soon as they organize, He puts them on the shelf, and that ends it. He will take a man from somewhere else, bring it right out. Certainly.

Wie kann die Gemeinde Schöpfung leugnen, wie kann die Gemeinde die Sache, die Christus sie zu tun geheißen hat, bestreiten, wie können wir Es verleugnen und dann sagen, dass wir von Christus sind? "Wenn ihr in Mir bleibt und Meine Worte in euch bleiben, bittet was ihr wollt, und es wird euch gegeben werden. Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben, und das Leben, das im Weinstock ist, geht in die Reben, um Frucht zu tragen. "Fruchtträger!" "Und jeder Ast, der keine gute Frucht hervorbringt, wird abgehauen."

So haben es die Organisationen gemacht, sie zerlegen es, bringen das Wort durcheinander und gehen so davon weg. Und einer fängt diesen Weg an, und einer jenen Weg, und als erstes, wisst ihr, kommt eine ganz kleine Gruppe von Rickys herein, und sie bringen ihre Idee hinein, und die erste Sache, wisst ihr, dann ist es gerade ein großer Haufen von Babylon geworden. Er schneidet es einfach weg.

Niemals ist eine Organisation je aufgestiegen, sondern sie fiel. Und jede einzelne fiel, sie kam niemals wieder zurück. [Leere Stelle auf dem Band.] Er wird einen Mann von irgendwo anders nehmen und es gerade herausbringen. Gewiss.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Notice in this now, they have to become one. Jesus said, then, “The Life that’s in Him will be in His Church.” And here is exactly what He promised in the last days, that the Life that was in Christ, that was in... will be manifested in the days that the world is in a Sodom condition just like it is now. Can’t you see, brother, sister?

What good does it do to join church if you haven’t got Christ in your life, and Christ identifying Himself in your life? See, that’s it. “These signs shall follow them that believe.” He said that. How could you say it, if it’s not, how can you claim to be Christ’s?

You say, “Brother Branham, how do you think you’re ever going to make that stick with the people, in this intellectual day when everything is a denomination?”

Beachtet jetzt in diesem, sie müssen eins werden. Jesus sagte dann: "Das Leben, das in Ihm ist, wird in der Gemeinde sein." Und hier ist genau, was Er verheißen hat, dass das Leben, das in Christus war, in den letzten Tagen kundgetan werden wird; in den Tagen, wo die Welt in einem sodomitischen Zustand ist, gerade wie es jetzt ist. Könnt ihr es nicht sehen, Bruder, Schwester? Was bringt es Gutes ein, sich einer Gemeinde anzuschließen, wenn ihr nicht Christus in euer Leben bekommen habt, und Christus Sich Selbst in eurem Leben ausweist? Seht, das ist es. "Diese Zeichen werden denen folgen, die glauben." Er sagte das. Wie könntet ihr es sagen, wenn es nicht so ist. Wie könnt ihr behaupten, Christus anzugehören?

Ihr sagt: "Bruder Branham, wie glaubst du, dass du es jemals mit den Menschen aushalten wirst in dieser intellektuellen Zeit, wenn alles eine Denomination ist?"

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

I asked a woman, not long ago, “Are you a Christian?” In a hospital. She said, “I’ll give you to understand I burn a candle every night.” Like that had anything to do with Christianity? I had...

I went to pray for another woman, and I... another lady was laying there, sick, her and her son. And I said... I come in. I said, “Lady, will you... Yeah,” I said, “I know who you are. You’re Mrs. Oliver.”

She said, “Yes, Brother Branham.” She said, “I’ve been very sick, Brother Branham. The doctor can’t find what’s wrong with me. Would you offer prayer? That’s the reason I called you.”

I said, “Certainly, Sister Oliver.” I said, “Would you mind bow your head?”

Said, “Wait just a minute! Pull that curtain!”

And I said, “Well, all right.” I said, “I just going to pray. Are you a Christian?”

She said, “We are Methodist.”

“Well,” I said, “that wasn’t what I asked you. I asked you if you was a Christian.”

She said, “Pull that curtain!”

See, that’s just how narrow. How could a person ever be? That’s blackness and darkness, denominational difference cutting them off from the blessings of God. That exists in all denominations. That’s right. Brother, don’t go to she; take on Him. Don’t take her name; take His, see, take His Name.

Vor kurzem fragte ich eine Frau: "Bist du eine Christin?" Es war in einem Krankenhaus.

Sie sagte: "Ich gebe dir zu verstehen, dass ich jeden Abend eine Kerze brennen lasse." Als ob dieses irgend etwas mit Christentum zu tun hätte?

Ich ging, um mit einer anderen Frau zu beten, und ich... eine andere Dame lag dort krank, sie und ihr Sohn waren da. Und ich sagte... Ich kam hinein. Ich sagte: "Dame, ich möchte dir... Yeah", sagte ich, "ich weiß, wer du bist. Du bist Frau Oliver."

Sie sagte: "Ja, Bruder Branham." Sie sagte: "Ich bin sehr krank gewesen, Bruder Branham. Der Doktor kann nicht finden, was mit mir verkehrt ist. Würdest du beten? Das ist der Grund, dass ich dich gerufen habe."

Ich sagte: "Gewiss, Schwester Oliver." Ich sagte: "Würdest du so freundlich sein und dein Haupt neigen?"

Es hieß: "Warte eine Minute! Zieht den Vorhang."

Und ich sagte: "Nun, in Ordnung. Ich möchte gerade beten. Bist du eine Christin?"

Sie sagte: "Wir sind Methodisten."

"Nun", sagte ich, "das war es nicht, was ich dich fragte. Ich fragte, ob du ein Christ bist."

Sie sagte: "Ziehe diesen Vorhang." Seht, wie engstirnig. Wie könnte eine Person so sein? Das ist Dunkelheit und Finsternis, denominationelle Unterschiede schneiden sie ab von den Segnungen Gottes. Das existiert in allen Denominationen. Das stimmt. Bruder, gehe nicht zu 'i h r', nimm "Ihn" an. Nimm nicht 'i h r e n' Namen, nimm "Seinen", seht, nehmt Seinen Namen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

You say, “Brother Branham, how you going to make it stick today? How are going to do it?”

He made the promise that He would, said, “Fear not, little flock, it’s your Father’s good will to give you the Kingdom.”

“How is He going to do it?”

He is still Jehovah-Jireh. He is still Jehovah-Jireh. God can provide for Himself a Church. “He is able of these stones to rise children to Abraham.” He, certainly, He is Jehovah-Jireh.

You say, “Will it work?” It’s sure. God promised it.

“Do you think you’ll ever make it... ?”

I can’t, but He will. I’m not responsible for making It do it. I’m just responsible for preaching It. It’s His business to confirm It. That’s Him. If I stand by the Truth, He’ll stand by It. He has proved it, and He will do it.

You say, “It’s awful dark.”

Yes, I know it’s awful dark. And all the ecclesiastics going into this great big organization, to a slaughter.

“So what are you going to do about that?”

Just reminds me of a little story. I might say this just before closing.

Ihr sagt, "Bruder Branham, wie wirst du es heute machen? Wie wirst du es schaffen?"

Er machte die Verheißung, dass Er es tun würde; denn Er sagte, "Fürchte dich nicht, kleine Herde, es ist deines Vaters Wohlgefallen, euch das Königreich zu geben." "Wie wird Er es tun?" Er ist immer noch Jehova Jireh. Er ist immer noch Jehova Jireh. Gott kann für Sich Selbst eine Gemeinde ersehen. "Er ist imstande, aus diesen Steinen dem Abraham Kinder zu erwecken." Er gewiss, Er ist Jehova Jireh.

Ihr sagt: "Wird es wirken?" Sicher wird es das. Gott hat es verheißen. "Meinst du, dass du es jemals schaffen wirst...?" Ich kann es nicht, aber Er wird es. Ich bin nicht dafür verantwortlich, dass es zustande kommt. Ich bin gerade dafür verantwortlich, es zu predigen. Es ist Seine Arbeit, es zu bestätigen. Er ist es. Wenn ich zu der Wahrheit stehe, wird Er dazu stehen. Er hat es bewiesen, und Er wird es tun. Ihr sagt: "Es ist schrecklich dunkel." Ja, ich weiß, es ist schrecklich dunkel. Und die ganze Geistlichkeit geht in diese große bedeutende Organisation hinein, um geschlachtet zu werden. "So, was wirst du diesbezüglich tun?" Es erinnert mich gerade an eine kleine Geschichte. Ich mag dieses sagen, eben bevor wir schließen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Down in Carlsbad, New Mexico, here, they have the caverns there, you know. They... they got to go down about a mile, down in that. I never did like that stuff. They’re always like a mole in the ground. And it went down in there, and, oh, it gets midnight dark down there. And there’s this little girl standing, oh, probably, like that little thing there. And her little brother was standing over here, to one side, with a guide that was taking them down. So they were standing down in this dark place, and there was light then, had all the lights on. And this man, just for...

The guide slipped over to the light. And this little boy was walking along with him, watching the guide. So the guide got over there, and took this switch and he just threw the switch off. Oh, my, talk about dark! A mile deep in the ground, you know, so dark you couldn’t wave your hand, couldn’t see nothing.

Hier unten in Carlsbad, New Mexico, haben sie dort die Höhlen, wisst ihr. Sie sind ungefähr eine Meile tief darin hinunter gekommen. Ich habe dieses Zeug nie gerne gehabt. Sie sind immer wie ein Maulwurf in der Erde. Und es ging dort hinab, und oh, es wird dort unten dunkel wie zur Mitternacht. Und dort steht dieses kleine Mädchen, oh, wahrscheinlich wie dieses kleine Ding dort. Und ihr Bruder stand hier drüben an einer Seite mit einem Führer, der sie hinuntergebracht hatte.

So standen sie unten an diesem dunklen Ort, und es gab dort Licht, sie hatten alle Lichter an. Und dieser Mann, nur gerade... Der Führer glitt hinüber zu dem Licht. Und dieser kleine Junge ging mit ihm weiter und hatte acht auf den Führer. So kam der Führer dort hinüber und nahm den Schalter und kippte den Schalter gerade um. Oh my, sprich über finster! Eine Meile tief unten in der Erde, wisst ihr, so finster, dass ihr nicht mit eurer Hand winken konntet, nichts sehen konntet.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And that little girl was screaming for all that was in her. She was just jumping up-and-down and screaming, screaming as hard as...

And out of all the scream, the little boy standing over one side, he said, “Oh, little sister! Oh, little sister!”

She said, “What do you want, little brother?”

Said, “Don’t be scared. There is a man here that can turn on the lights.”

There is a Man here that can turn on the Lights. He, He is Jehovah-Jireh. See? There is a Man here, that’s among us tonight, the Holy Spirit, He can turn on the Lights. He is the Word, a Man here that can turn on the Lights. I don’t know how He’ll do it. It’s not for me to know, but He knows how to turn the switch on. He made the promise. He made it up there when Abraham had his knife above his son’s throat; He turned on the Light. Yeah. He can turn on the Light again tonight.

Let us bow our heads just a minute.

Und dieses kleine Mädchen schrie mit allem, was in ihr war. Sie sprang einfach auf und ab und schrie, schrie so laut wie sie konnte. Und aus diesem Geschrei heraus sagte der kleine Junge, der an einer Seite stand: "Oh, kleine Schwester! Oh, kleine Schwester?"

Sie sagte: "Was willst du, kleiner Bruder?"

Er sagte: "Fürchte dich nicht. Hier ist ein Mann, der die Lichter anzünden kann."

Da ist ein Mann hier, der die Lichter anzünden kann. Er, Er ist Jehova Jireh. Seht? Hier ist ein Mann, der unter uns heute Abend hier ist, der Heilige Geist. Er kann die Lichter anmachen. Er ist das Wort, ein Mann hier, der das Licht anmachen kann. Ich weiß nicht, wie Er es tun wird. Ich muss es nicht wissen, sondern Er weiß, wie der Schalter angemacht wird. Er machte die Verheißung.

Er machte es wieder gut als Abraham sein Messer über der Kehle seines Sohnes hatte; Er schaltete das Licht an. Yeah. Er kann das Licht heute Abend wieder anmachen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

God help, that He’ll turn that little switch in your heart.

Friends, this week you’ve seen the great Holy Spirit among us. There is no question to that. But, oh, let that little Light be turned on, tonight. Don’t miss It, my brother, sister. I think that just with this one little chapter here of... of Abraham, has proved, just linking it back and forth, from Genesis to Revelation, has proved what hour we’re living in; Christ, rejected in our nation again; earthquakes in divers places; Sodom and Gomorrah; the church in its condition, exactly forming the image of the beast. All these things has taken place, as the Bible said, and you people know that. See?

Lasst uns unsere Häupter gerade für eine Minute beugen. Gott helfe, dass Er den kleinen Schalter in eurem Herzen anmachen möge. Freunde, diese Woche habt ihr den großen Heiligen Geist unter uns gesehen. Darüber gibt es keine Frage. Aber, oh, lasst dieses kleine Licht eingeschaltet sein heute Abend. Verpasst es nicht, mein Bruder, meine Schwester. Ich glaube, dass gerade mit diesem kleinen Kapitel hier von Abraham bewiesen ist, - es ist gerade vor- und zurück verbunden worden von 1.Mose bis Offenbarung, es hat bewiesen, in welcher Stunde wir leben: Christus wieder abgelehnt in unserer Nation; Erdbeben an mehreren Orten; Sodom und Gomorra; die Gemeinde in ihrem Zustand bildet exakt das Bildnis des Tieres. All diese Dinge haben stattgefunden, wie die Bibel es sagte, und ihr Menschen wisst das. Seht?

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now without this great experience with Christ, if the Life of Christ comes in you...

Now just take a look at yourself in God’s mirror, and just see if you can identify yourself tonight. If you had been living in the days of... of Noah, in time of the flood, what side would you be identified with? If you was living in the days of Moses, what side would you have been on? If you had lived in the days of Christ, when all the churches was against Him? He had to stand alone out there, and the things He did. Only thing, was God with Him, that’s the only thing. Even all of His disciples, nearly, walked away from Him. But what side, just your present state now, where would you, what side will you be on? What side would you be on right now, when you see Him again right among us?

Now He is here, and can turn the Light on in your heart, and just fill your life with the Holy Spirit. How many in here now, with your heads bowed, and your hearts, too, will pray with me just a moment?

Nun, ohne diese große Erfahrung mit Christus, wenn das Leben Christi in euch hineinkommt... Nun, werft einen Blick auf euch selbst in Gottes Spiegel und seht jetzt, ob ihr euch selbst heute Abend ausweisen könnt.

Wenn ihr in den Tagen Noahs gelebt hättet, in der Zeit der Sintflut, mit welcher Seite wäret ihr identisch gewesen? Wenn ihr in den Tagen von Mose gelebt hättet, auf welcher Seite wäret ihr gewesen? Wenn ihr in den Tagen Christi gelebt hättet, als all die Gemeinden gegen Ihn waren? Er musste dort draußen alleine stehen, und die Dinge, die Er tat. Die einzige Sache war, dass Gott mit Ihm war, das ist das einzige. Selbst alle Seine Jünger, fast alle, gingen von Ihm weg. Aber welche Seite, gerade in eurem gegenwärtigen Stand jetzt, wo würdet ihr, auf welcher Seite wäret ihr? Auf welcher Seite wäret ihr gerade jetzt, wenn ihr Ihn wieder seht gerade unter uns?

Jetzt ist Er hier und kann das Licht anmachen in euren Herzen, und gerade euer Leben mit dem Heiligen Geist erfüllen. Wie viele hier drinnen werden jetzt, mit euren Häuptern und auch euren Herzen gebeugt, mit mir gerade einen Moment beten?

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now, Heavenly Father, we know that You just don’t come along and... and do things just to show that You can do it. You’re doing it for a purpose. And, Lord, this week, I felt led to wait till this minute, this very time, that first they would see that the Word is confirmed. It’s beyond any question now. And this one character, Abraham, when all characters in the Bible are tied right into it, and we see where we’re sitting right now.

Father, with a broken up word, but it’s the best I could do. I pray now that the great Holy Spirit that’s here, that knows the secret of every heart, will speak to that heart right now. Do, Lord. Speak to that one that would not go, if You was coming tonight, if the door would be closed tonight, if they would die on the road home, or get hit by a car and killed, or die, be found dead in the bed in the morning, they wouldn’t be saved. O God, please don’t let none of them go that way.

If they have just joined church, Lord, may they not be ashamed to step out and ask God for a filling of His Spirit, that His Life would come into them. If they haven’t been able to understand these things; neither did the disciples, but they held on until the Holy Spirit was poured out, then they understood It, and wrote the Bible. I pray, Father, now, that You’ll speak to every heart and let them know that the Man that can turn the Light on is right at their heart’s door.

Nun, Himmlischer Vater, wir wissen, dass Du nicht eben daherkommst und Dinge tust, nur um zu zeigen, dass Du es tun kannst. Du tust es für einen Zweck. Und Herr, diese Woche fühlte ich mich geleitet, bis zu dieser Minute, bis genau zu dieser Zeit zu warten, dass sie zuerst sehen würden, dass das Wort bestätigt ist. Es ist jetzt außerhalb jeder Frage. Und dieser eine Charakter, Abraham, in den alle Charaktere in der Bibel gerade hinein gebunden sind, und wir sehen, wo wir gerade jetzt uns befinden.

Vater, mit einem abgehackten Wort, aber es ist das beste, was ich tun konnte. Ich bitte jetzt, dass der Heilige Geist, der jetzt hier ist, der das Geheimnis jedes Herzens kennt, zu diesem Herzen gerade jetzt sprechen möge. Tue es, Herr. Sprich zu demjenigen, welches nicht gehen würde, wenn Du heute Abend kämest, wenn die Tür heute Abend geschlossen würde, wenn sie auf dem Nachhauseweg stürben oder von einem Auto angefahren und getötet würden; oder wenn sie stürben, am morgen tot in dem Bett gefunden würden; sie wären nicht gerettet. O Gott, bitte lass keinen von ihnen auf diese Weise gehen.

Wenn sie sich nur einer Gemeinde angeschlossen haben, Herr, mögen sie sich nicht schämen, herauszutreten und Gott um ein Erfülltwerden mit Seinem Geist zu bitten, dass Sein Leben in sie hineinkommen möge. Wenn sie nicht imstande gewesen sind, diese Dinge zu verstehen; noch verstanden es die Jünger, aber sie hielten an bis der Heilige Geist ausgegossen wurde, dann verstanden sie es und schrieben die Bibel. Ich bitte, Vater, jetzt, dass Du zu jedem Herzen reden mögest und lass sie wissen, dass der Mann, der das Licht anmachen kann, gerade an ihrer Herzenstür ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

With our heads bowed now. How many in here will be real honest, and say, “Brother Branham, I... I know that I’m not right with God”? I want... I want you to raise your hand up. Just keep your head bowed, everybody, but raise your hand. “I’m not right with God.” God bless you. God bless you. Yes. “I,” hands, “I know I’m not right with God.”

See, what I’m trying to do, find favor with God for this great healing service tomorrow. If I can just get favor, I... I... I don’t believe there will be a thing left but what will, God will heal, if I can just get the people to believe.

Mit unseren Häuptern jetzt gebeugt. Wie viele hier drinnen werden wirklich aufrichtig sein und sagen: "Bruder Branham, ich weiß, dass ich nicht recht bin mit Gott"? Ich möchte, dass ihr eure Hand erhebt. Jeder halte gerade sein Haupt gebeugt, aber erhebt eure Hand. "Ich bin nicht in Ordnung mit Gott." Gott segne dich. Gott segne dich. Ja. "Ich weiß, dass ich mit Gott nicht in Ordnung bin." Seht, was ich zu tun versuche, ich versuche, Gnade vor Gott zu finden für diesen großen Heilungsgottesdienst morgen. Wenn ich nur gerade Wohlwollen bekommen kann, dann glaube ich nicht, dass dort eine Sache übrig bleiben wird, die Gott nicht heilen wird, wenn ich die Menschen gerade dahin bringen kann zu glauben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now, you without the baptism of the Holy Spirit, and you know that is the Oil. If you didn’t have Oil in the lamp, they did not go in.

And did you ever hear of such a time, in the papers, where Presbyterians, Lutherans... Look at the Christian Business Men’s magazine. Lutherans, Presbyterian, even Catholic, are seeking to find the baptism of the Holy Ghost, by the hundreds. And I wonder if those Full Gospel Business Men understand that they will not get It?

The Bible said, “When they come, said, ‘Give us some of your oil,’ they said.” The sleeping virgin, they realized they had had all that time to get Oil, but they didn’t do it. So when the Bridegroom was just about to come, they said, “Give us some of your Oil.”

Nun, ihr ohne die Taufe des Heiligen Geistes, und ihr wisst, das ist das Öl. Wenn ihr kein Öl in der Lampe hättet, sie gingen nicht ein. Und habt ihr je von solch einer Zeit gehört, in den Zeitungen, wo Presbyterianer, Lutheraner... Seht die Zeitschrift der Christlichen Geschäftsleute, Lutheraner, Presbyterianer, selbst Katholiken suchen, um die Taufe des Heiligen Geistes zu finden, zu Hunderten. Und ich frage mich, ob diese vollen Evangeliums-Geschäftsleute verstehen, dass sie Es nicht bekommen werden? Die Bibel sagt: "Als sie kamen und sagten, 'Gebt uns etwas von eurem Öl.'" Die schlafende Jungfrau, sie erkannte, dass sie die ganze Zeit Öl besorgen mussten, aber sie taten es nicht. "So als der Bräutigam im Begriff war zu kommen, sagten sie, 'Gebt uns etwas von eurem Öl.'

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

They said, “We just got enough for ourselves. You go buy from them that sell.” And while they were gone, the Bridegroom come, and the Bride went in. And they were cast into outer darkness, to wake up and find out the Rapture was gone. “And they were left where there’ll be weeping and wailing,” the Tribulation period, “and gnashing of teeth.”

My brother, sister, tonight, my friend, if you haven’t got the Holy Spirit, will you... or convicted enough to know that you should have It, would you raise up your hand, say, “Pray for me, Brother Branham. I believe we’re in the Presence of God. Pray for me. I do not have the Holy Ghost.” God bless you. Just look at the hands, everywhere. Do you want It, then?

Sie sagten: 'Wir haben gerade genug für uns selbst. Geht ihr und kauft euch von denen, die es verkaufen.' Und während sie gegangen waren, kam der Bräutigam, und die Braut ging hinein." "Und sie wurden in äußerste Finsternis geworfen", um aufzuwachen und herauszufinden, dass die Entrückung vorbei war. "Und sie wurden zurückgelassen, wo Weinen und Wehklagen sein wird", die Trübsalsperiode, "und Zähneknirschen."

Mein Bruder, meine Schwester, heute Abend, mein Freund, wenn ihr den Heiligen Geist nicht empfangen habt, wollt ihr... oder ihr seid nicht überzeugt genug zu wissen, dass ihr Es haben solltet, würdet ihr eure Hand erheben und sagen: "Bete für mich, Bruder Branham. Ich glaube, wir sind in der Gegenwart Gottes. Bete für mich. Ich habe den Heiligen Geist nicht." Gott segne euch. Seht euch nur die Hände an, überall. Wollt ihr Ihn denn haben?

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now I know, to you Methodists and Baptists, and so forth, there is a lot of fanaticism that follows any message.

Now to you Lutherans. I was just reading the history of Martin Luther, one of his books was wrote on him, here not long ago. They said, “It wasn’t so mysterious that Martin Luther could protest the Catholic church and get by with it, but to hold his head above all the fanaticism that followed his revival.”

And that goes, there’s a mixed multitude with every revival. You know that. But now, remember, that only indicates that there is a real one. When you see a bogus dollar, or somebody is making out like they got something, just remember there is one genuine that’s made off of. If it isn’t, that’s the original. See? So you know that that can’t be the original, so there has to be original.

And that original is the real Jesus Christ, the One that’s here, that knows every secret in your heart right now.

Nun ich weiß, zu euch Methodisten und Baptisten und so weiter, es gibt eine Menge Fanatismus, der jeder Botschaft folgt. Nun zu euch Lutheranern. Ich las gerade die Geschichte von Martin Luther, eines seiner Bücher, welches über ihn schreibt, vor nicht langer Zeit. Sie sagten: "Es war nicht so mysteriös, dass Martin Luther gegen die katholische Kirche protestieren konnte und damit durchkommen konnte, sondern, dass er seinen Kopf über all dem Fanatismus hielt, der seiner Erweckung folgte." Jede Erweckung wird begleitet von einer gemischten Volksmenge. Ihr wisst das. Aber denkt jetzt daran, das zeigt nur, dass es einen echten gibt.

Wenn ihr einen unechten Dollar seht, oder jemand bekommt heraus, dass er so etwas bekommen hat, merkt euch, es gibt einen echten, von dem er gemacht wurde. Wenn er es nicht ist, dann ist das das Original. Seht? So wisst ihr, dass das das Original nicht sein kann, also muss es ein Original geben. Und dieses Original ist der wirkliche Jesus Christus, der Eine, der hier ist, der jedes Geheimnis in eurem Herzen gerade jetzt kennt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

And now I’m going to ask you, if you seen Him, and hear these testimonies of all kinds of things being healed, and how the people’s hearts has been made known through this week, and you... That’s Him talking to you. That’s Him. I wonder if you’d believe that me praying, and for you, would help you?

Remember, the Holy Ghost was given by laying on of hands. Peter, after Philip had went down to Samaria and baptized all the people down there, in the Name of Jesus Christ, yet, Peter came down and laid hands upon them, and the Holy Ghost came upon them. See?

Now if you believe in that, I wonder if you would come up here, each one that’s not saved, or haven’t got the Holy Ghost, will come here and stand right here just a minute, let me pray for you. If you just come from the aisle, no matter where you are, just stand here. Just walk up here and let me... let me pray with you just a moment. God bless you.

Und jetzt werde ich euch fragen, wenn ihr Ihn gesehen habt und diese Zeugnisse gehört habt über alle möglichen Dinge, die geheilt wurden, und wie die Herzen der Menschen diese Woche hindurch erkannt worden sind, und ihr... Er ist es, der zu euch spricht. Er ist es. Ich frage, ob ihr glauben würdet, dass, wenn ich für euch bete, es euch helfen würde? Denkt daran, der Heilige Geist wurde durch Handauflegung gegeben. Petrus, nachdem Philippus nach Samarien hinuntergegangen war und all die Menschen dort unten in dem Namen Jesus Christus getauft hatte, dennoch, Petrus kam hinunter und legte ihnen die Hände auf, und der Heilige Geist kam auf sie. Seht?

Nun, wenn ihr daran glaubt, frage ich mich, ob ihr hier heraufkommen würdet, jeder, der nicht gerettet ist oder den Heiligen Geist nicht empfangen hat, ob er hierher kommen wird und einfach eine Minute hier gerade stehen wird, lasst mich für euch beten. Wenn ihr einfach von dem Gang kommt, ganz gleich, wo ihr seid, stellt euch einfach hier auf. Geht einfach hier herauf und lasst mich mit euch gerade einen Moment beten. Gott segne euch.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now just everybody sing now. Almost Persuaded, if you will. Sister Downing, here, if you will. All right.

Won’t you come right along here, my brethren? God bless you, my brother. Everybody real quiet now, praying. This might be the crucial moment, might mean the difference between death and Life, to many, many people.

Have you all been here this week? Have you seen the Holy Spirit, what He has did this week among the people?

“...-ded,” Christ to receive;

Oh, He’s now, some soul to...

Won’t you come, without God, without the Holy Spirit? Do you say, “I belong to church, Brother Branham”? That’s what, not what I’m talking about. I mean, are you filled with the Spirit of God?


You’ll never find a more convenient day than right now, when Jesus Christ identified among us.

“...on Thee...“

What if you would die before morning? And then you can’t call. Won’t you come now while He’s calling?

“Almost persuade,”...

That’s right, just keep coming right on down.

...come, come today;

“Almost persuaded,” turn not...

Won’t you come now? I know something in my heart telling me that there is somebody holding back. Don’t do it, brother, don’t do it!

...Angels are lingering near,

Prayers rise from hearts so dear; O wanderer, come.

Now real...

Jedermann singe jetzt: "Beinah bekehret", wenn du möchtest, Schwester Downey hier, wenn du möchtest. In Ordnung. Möchtet ihr gerade hier herum kommen, meine Brüder? Gott segne dich, mein Bruder. Jedermann jetzt wirklich ruhig, im Gebet. Dieses könnte der entscheidende Moment sein, dieses könnte den Unterschied ausmachen zwischen Tod und Leben für viele, viele Menschen. Seid ihr alle diese Woche hier gewesen? Habt ihr den Heiligen Geist gesehen, was Er diese Woche unter den Menschen getan hat?

Beinah bekehret, um Christus zu empfangen;

oh, Er ist jetzt, um eine Seele zu...

Wollt ihr nicht kommen, ohne Gott, ohne den Heiligen Geist? Sagt ihr: "Ich gehöre zur Gemeinde, Bruder Branham." Darüber spreche ich nicht. Ich meine, seid ihr erfüllt mit dem Geist Gottes? Ihr werdet niemals einen passenderen Tag als gerade jetzt finden, wo Jesus Christus unter uns ausgewiesen ist.

Was wäre, wenn ihr vor dem Morgen sterben würdet? Und dann könnt ihr nicht rufen. Wollt ihr nicht jetzt kommen, während Er ruft?

Beinah bekehret…

Das ist in Ordnung, kommt nur weiter herunter.

...komm, komme heute;

beinah bekehret, wehre nicht ab...

Wollt ihr nicht jetzt kommen? Ich weiß, etwas in meinem Herzen sagt mir, dass jemand zurückhält. Tue es nicht, Bruder, tue es nicht!

...Engel verweilen nahe;

Gebete steigen empor von so teuren Herzen;

O Wanderer, komm. (jetzt wirklich.. )

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Listen, friend. You believe that the Holy Spirit, through this week, has proved that He speaks here? Let’s see your hand. There should be this many more, or more. I feel that Feeling. See, He isn’t... There is something wrong yet. Better come.

Remember, I can’t... I can’t force you to come against your own will. But I believe this might be the time, all that what you’ve looked forward to, it might be fixing to happen right now. And this could be, I hope it’s not, it could be the last time you will ever be called. Remember, He won’t always strive. He’ll call, then He’ll turn from you, never to come again.

Why don’t you come right now? Won’t you come up here and just represent yourself before God? Say, “I’ll come stand. I’ll take the way. I’m not ashamed. I belong to church, but I want the whole world to know that I’m ready to receive Christ in my heart, the Holy Spirit. I’m coming now to do it. I’m ready to straighten up, be a real Christian, a real lady, a real man.” Won’t you come? We’ll just wait.

Hört zu, Freunde. Ihr glaubt, dass der Heilige Geist diese Woche hindurch bewiesen hat, dass Er hier spricht? Lasst uns eure Hände sehen. Es sollten viele mehr und mehr sein. Ich empfinde dieses so. Seht, Er ist nicht... Es ist dennoch etwas verkehrt. Kommt lieber. Bemerkt, ich kann euch nicht zwingen zu kommen, gegen euren eigenen Willen. Aber ich glaube, dieses könnte die Zeit sein, alles das, wonach du ausgeschaut hast, es könnte dazu bestimmt sein, gerade jetzt zu geschehen.

Und dieses könnte, ich hoffe, dass es nicht so ist - es könnte das letzte Mal sein, wo du jemals gerufen wirst. Denkt daran, Er wird Sich nicht immer ernsthaft bemühen. Er wird rufen, dann wird Er Sich von euch wenden, um niemals wiederzukommen. Wollt ihr nicht gerade jetzt kommen? Wollt ihr nicht hier heraufkommen und euch selbst vor Gott zeigt? Sagt: "Ich werde kommen und stehen. Ich werde den Weg nehmen. Ich schäme mich nicht. Ich gehöre zu einer Gemeinde, aber ich möchte, dass die ganze Welt weiß, dass ich bereit bin, Christus in mein Herz aufzunehmen, den Heiligen Geist. Ich komme jetzt, um es zu tun. Ich bin bereit, ein anständiges Leben zu beginnen, ein richtiger Christ zu sein, eine wirkliche Dame, ein wirklicher Mann." Wollt ihr nicht kommen? Wir wollen einfach warten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Come right on down, that’s right, out of the balconies and aisle. Come down here, just make your stand.

Friend, I may never see you again this side of the great time. But if I don’t, remember, I’m going to be innocent now, so is Christ. He has identified Hisself with you. You’ll see Him do the same thing in a little bit. All right. Now come down, take your stand.

“Why,” you say, “Brother Branham, you’re judging me.” No, I’m not.

I’m judging this Feeling that’s in me, see. There is Something in here, says, “Oh, there is more. There is many more.” See?

Now you say, “Well, I, I’ve joined church, Brother Branham. I’m Pentecostal. I... I... I don’t...“ I’m not saying that, friend. I’m not asking that, at all.

I am asking, “Have you got the Life of Christ?”

And you say, “Brother Branham, I’ve spoke in tongues.” That’s good. But that ain’t still what I’m asking about.

You say, “Brother Branham, I never harmed anybody.” That’s not still what I’m asking about.

“Is the Life of Christ in you?”

Don’t take no chance, friend. Don’t, don’t, don’t do that. It’s going to be when you... When death strikes you, it’s too late then. Don’t do it. Please don’t.

Kommt gerade herunter, das ist in Ordnung, heraus aus den Emporen und den Gängen. Kommt hier herunter, nehmt gerade euren Stand ein. Freund, vielleicht sehe ich dich niemals wieder auf dieser Seite von dieser wichtigen Zeit. Aber wenn ich es nicht tue, ich werde jetzt unschuldig sein, ebenso ist es Christus. Er hat Sich Selbst dir ausgewiesen. Du wirst Ihn dieselbe Sache tun sehen in kurzer Zeit. In Ordnung. Kommt jetzt herunter, nehmt euren Stand ein. "Aber", sagt ihr, "Bruder Branham, du richtest mich."

Nein, ich tue es nicht. Ich urteile dieses Empfinden, das in mir ist, seht. Etwas ist hier drinnen, das sagt: "Oh, es sind mehr. Es sind viel mehr." Seht?

Jetzt sagt ihr, "Nun, ich habe mich einer Gemeinde angeschlossen, Bruder Branham. Ich bin Pfingstler. Ich..."

Ich sage das nicht, Freund. Ich frage nicht danach, überhaupt nicht. Ich frage: "Hast du das Leben Christi empfangen?"

Und du sagst: "Bruder Branham, ich habe in Zungen gesprochen." Das ist gut. Aber das ist immer noch nicht, wonach ich frage. Du sagst: "Bruder Branham, ich habe niemandem Unrecht getan." Das ist immer noch nicht, wonach ich frage. "Ist das Leben von Christus in dir?" Riskiere nichts, Freund. Tut das nicht, tut das nicht. Es wird so sein, wenn du... Wenn der Tod dich trifft, dann ist es zu spät. Tu es nicht. Bitte tu es nicht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now we got so many here right now, I’ll have to give a little room for some more. I’m going to pray for these, and then so we can go in, get in a room there so we come lay hands on them, receive the Holy Ghost. And then we’re going to pray right now for these.

You bow your heads just a moment.

Our Heavenly Father, here are those bowed here, that are men and women, they are Eternity-bound people. They, they must go, we know that. And we see earthquakes, that, and the world in the position it’s in now. And see the Christ come to us and do the things that He is doing, and see the Message, the Word go right out, and then see Him come right behind It and vindicate It to be Truth, knowing every secret of the heart. And these people now have come forward to make a stand. They couldn’t have done this by themselves. They come because they were led to come.

And, Father, I’m offering prayer for them right here. Not only for their salvation, to be saved, but they might be filled with the Holy Ghost. Grant it, Lord.

Jetzt haben wir gerade so viele hierher bekommen. Ich werde etwas mehr Raum geben müssen für noch einige mehr. Ich werde für diese beten, und dann können wir hineingehen, in einen Raum dort kommen, so kommen wir dann und legen ihnen die Hände auf, um den Heiligen Geist zu empfangen. Und dann werden wir gerade jetzt für diese beten. Beugt eure Häupter gerade für einen Augenblick.

Unser Himmlischer Vater, hier sind solche gebeugt, Männer und Frauen, sie sind Menschen, für die Ewigkeit bestimmt. Sie, sie müssen gehen, wir wissen das. Und wir sehen diese Erdbeben, und die Welt in der Position, in der sie jetzt ist. Und sehen den Christus zu uns kommen und die Dinge tun, die Er tut, und sehen die Botschaft, das Wort, gerade herauskommen; und dann sehen wir Ihn, wie Er direkt danach kommt und Es als die Wahrheit bestätigt, jedes Geheimnis des Herzens kennend. Und diese Menschen jetzt sind nach vorne gekommen, um einen Stand einzunehmen. Sie hätten das nicht aus sich selbst tun können. Sie kommen, weil sie geleitet waren zu kommen. Und, Vater, ich bringe gerade hier für sie das Gebet dar. Nicht nur für ihre Errettung, um gerettet zu sein, sondern dass sie erfüllt werden mögen mit dem Heiligen Geist. Gewähre es, Herr.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

May each one standing here be filled with the Spirit, and may from here come a revival through this country, that’ll just shake this community and all this country around about. Grant it, Lord.

And every church, and the Methodist, Baptist, Presbyterian, church of Christ, Lutheran, whatever it might be, may they come a revival, Lord, of these people going back with the real Holy Spirit manifesting God in their lives. Grant it, Father. They are Yours now, and I offer them to You. Now we’re going to take them in and lay hands upon them, Lord, that they might receive the Holy Ghost. In Jesus’ Name.

Möge jeder einzelne, der hier steht, mit dem Geist erfüllt sein, und möge von hier aus eine Erweckung durch dieses Land kommen, die dieses Volk einfach aufrütteln wird und das ganze Land rundum. Gewähre es, Herr. Und jede Gemeinde, und die Methodisten, Baptisten, Presbyterianer, Gemeinde Christi, Lutheraner, was immer es sein mag, mögen sie eine Erweckung bekommen, Herr, von diesen Menschen, die zurückgehen mit dem wirklichen Heiligen Geist, der Gott in ihrem Leben ausweist. Gewähre es, Vater. Sie sind jetzt Dein, und ich bringe sie Dir dar. Jetzt werden wir sie hereinnehmen und ihnen die Hände auflegen, Herr, dass sie den Heiligen Geist empfangen mögen. Im Namen Jesu.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now while we all have our heads down, I’m asking this group now, follow this man right here by your side, so he get, we get to you back over here in the room. We got a place over here for you to kneel down; we come lay hands on you, that you’ll receive the Holy Ghost. And if you’re sick, you’ll be healed. And just whatever you have need of, go right here now. We can get right in with you. There is more has to come, but they’re... they’re a little... There is no room for them to stand. We’re just want to make this double hall; right, go right in here, to this... this side over here. That’s right. God bless you.

Jetzt während wir alle unsere Häupter geneigt haben. Ich bitte diese Gruppe jetzt, diesem Mann hier an eurer Seite zu folgen, so bekommen wir euch hier drüben zurück in den Raum. Wir haben einen Platz hier drüben für euch, um euch niederzuknien; wir können kommen und euch die Hände auflegen, damit ihr den Heiligen Geist empfangt. Und wenn ihr krank seid, werdet ihr geheilt werden. Und was immer ihr bedürft, geht gerade jetzt hierher. Wir können gerade mit euch hineinkommen. Es sind noch mehr, die kommen müssen, aber sie ... Da ist kein Platz für sie da, um zu stehen. Wir wollen gerade diese doppelte Halle jetzt machen. Geht gerade hier hinein, zu dieser Seite hier drüben. Das ist in Ordnung. Gott segne dich.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now, to the rest of you here now; as they move out, why not you move right up here now again, for prayer. And we fill this place up again, around here now.

We’re going in there to receive the baptism of the Holy Ghost. We’re going in.

After we’ve seen the identification of that Lord Jesus here before us, this week, and know beyond a shadow of doubt, that that’s Him here. Now remember, the same Holy Spirit, the same Jesus that would tell me what was the matter with those people, where they were, who they were, where’d they come from, what’s going to happen to them. And you know it never failed one time; and it never will, never will. That same Holy Spirit told me to do this. That’s right. I’m doing it by the leadership of the Holy Spirit.

Nun zu dem Rest von euch hier; während sie herauskommen, warum geht ihr nicht gerade wieder hier hinauf zum Gebet. Und wir füllen diesen Ort wieder neu auf, jetzt wieder hier herum. Und wir gehen dort hinein, um die Taufe des Heiligen Geistes zu empfangen. Wir gehen hinein. Nachdem wir die Ausweisung von diesem Herrn Jesus hier diese Woche vor uns gesehen haben, und wir wissen ohne einen Schatten des Zweifels, dass Er es hier ist. Nun merkt euch, derselbe Heilige Geist, derselbe Jesus, der mir sagen würde, was mit diesen Leuten los war, wo sie waren, wer sie waren, woher sie kamen, was mit ihnen geschehen wird. Ihr wisst, dass es nicht einmal versagt hat; und es wird es niemals tun, niemals. Derselbe Heilige Geist sagte mir, dieses zu tun. Das ist richtig. Ich tue es durch die Leitung des Heiligen Geistes.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now while this, as soon as this group gets out in this other room here, before we go over there, we want you to come now. You here, come, move up this way now. The rest of you here that wants the baptism of the Spirit, won’t you come right now. Move up this a way. God bless you, young man. And if some of you are sick, and not filled with the Holy Ghost, why don’t you come receive Christ, receive Him and then you’ll stand better tonight.

This lady was just stricken down by the... she so under conviction like she couldn’t stand it. They’re helping her to the room. Come on now, you, next of you here now. There is plenty of room standing around now.

Nun, sobald wie diese Gruppe herauskommt in diesen anderen Raum hier, bevor wir dort hinübergehen, möchten wir, dass ihr jetzt kommt. Ihr hier, kommt und bewegt euch jetzt hier hinauf. Der Rest von euch hier, die die Taufe des Heiligen Geistes haben möchten, wollt ihr nicht gerade jetzt kommen. Geht weiter diesen Weg. Gott segne dich, junger Mann.

Und wenn einige von euch krank sind und nicht mit dem Heiligen Geist erfüllt sind, warum kommt ihr nicht, um Christus aufzunehmen, nehmt Ihn auf, und dann werdet ihr heute Abend besser dastehen. Diese Dame war einfach niedergestreckt durch die... sie war so sehr überführt worden, dass sie es nicht mehr aushalten konnte. Sie helfen ihr zu dem Raum. Kommt ihr hier als nächstes weiter. Es gibt jetzt viel Platz, um dort zu stehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Come on up, you that’s church members, Methodists, Baptists. We’re not asking you to...

Listen, friends, I know they say, “Pentecost, they organized pentecost.” That’s wrong.

Pentecost is an experience. The Methodists get It. The Baptists get It. All of them get It. Pentecost is not organized. It’s an experience. And if you haven’t had the experience of pentecost, come receive It now. Remember, if you believe me to be His servant, His prophet, remember, there is a genuine baptism of the Holy Ghost. Right in the midst of all the fanaticism, there is still a genuine Holy Ghost, a genuine Life. You come, believe It right now.

Won’t you come while we sing just one, two more verses of this song, so I can be sure that my soul is clean when I leave this city now, the blood won’t be upon it?

Kommt weiter herauf, ihr, die ihr Gemeindeglieder seid, Methodisten, Baptisten. Wir bitten euch nicht, zu... Hört zu, Freunde, ich weiß, sie sagen, "Pfingsten, sie organisierten Pfingsten." Das ist verkehrt. Pfingsten ist eine Erfahrung. Die Methodisten bekommen es. Die Baptisten bekommen es. Sie alle bekommen es. Pfingsten ist nicht organisiert. Es ist ein Erlebnis. Und wenn ihr das Erlebnis von Pfingsten nicht gehabt habt, kommt und empfangt es jetzt.

Merkt euch, wenn ihr mir glaubt, Sein Diener zu sein, Sein Prophet, merkt euch, es gibt eine Taufe des Heiligen Geistes. Gerade inmitten des ganzen Fanatismus gibt es immer noch eine echte Heilige-Geist-Geburt, ein echtes Geborenwerden von Gott. Kommt, glaubt es gerade jetzt. Wollt ihr nicht kommen, während wir einfach einen, zwei Verse von diesem Lied singen, so kann ich gewiss sein, dass meine Seele rein ist, wenn ich nun diese Stadt verlasse, das Blut wird nicht auf ihr sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

I know He is speaking to others. Why don’t you come?

“...-ded” now to... today;

God bless you, little boy. God bless you all standing here now.


That’s right. Come up.

“...-most persuade,”

Come on, from any side of the building. Outside, inside, balconies, wherever, come right on down now, right down here. Take your place for Christ. Don’t be ashamed of Him. If you were dying; what if you felt your heart skipping right now? And, remember, that One that’s speaking to you, He holds your heart in His hand. He knows the secret of your heart. I say it in the Name of the Lord, there is many more here to come. Why don’t you come? You say, “Is it me, Brother Branham?” Yes, it’s you. If you’re not positive, don’t take no chance. dear; O wanderer, come.

“Almost persua-...“

That’s it. That’s it.

“...-ded,” harvest...

That’s right, harvest is about passed. Come on.


One day, it’ll be too late. Don’t wait another hour, another minute. Get right up and come on. Young man, bring your girl friend. Bring your boy friend. Mother, bring dad. Come on, right now, everybody. Young lady, young man, whoever you are; old man, old woman, come on. This is it. If you’re old, remember what I just showed you, by the Bible, you’re going to be changed if you’ll just accept the Seed of Abraham. but to fail!

Sad, sad, that bitter wail: “Almost, but lost!”

Ich weiß, Er spricht zu anderen. Warum kommt ihr nicht?

(eine Zeile von dem Lied.)

Gott segne dich, kleiner Junge. Gott segne euch alle, die ihr jetzt hier steht.


Das ist richtig, komm herauf


Kommt weiter, von jeder Seite des Gebäudes. Von draußen, drinnen, von den Emporen, wo immer, kommt nur jetzt weiter runter, gerade nach hier unten. Nehmt euren Platz für Christus. Schämt euch Seiner nicht.

Wenn ihr sterben würdet; was wäre, wenn euer Herz gerade jetzt aufhörte zu schlagen? Und merkt euch, der Eine, der zu euch spricht, Er hält euer Herz in Seiner Hand. Er kennt das Geheimnis eurer Herzen. Ich sage es in dem Namen des Herrn, es sind noch viele mehr, die kommen sollen. Warum kommt ihr nicht? Du sagst: "Bin ich es, Bruder Branham?" Ja, du bist es. Wenn ihr nicht positiv seid, dann riskiert nichts...

…so teuer,

o Wanderer, komm.

Beinahe bekehret;

(das ist es, das ist es). Das ist richtig, die Ernte ist ungefähr vorbei. Kommt.


Eines Tages wird es zu spät sein. Wartet keine weitere Stunde, keine weitere Minute. Steht gerade auf und kommt. Junger Mann, bringe deine Freundin. Bringe deinen Freund. Mutter, bringe den Vater. Kommt weiter, gerade jetzt, jedermann. Junge Dame, junger Mann, wer immer ihr seid, alter Mann, alte Frau, kommt. Dies ist es. Wenn du alt bist, denkt daran, was ich euch gerade gezeigt habe durch die Bibel; ihr werdet verwandelt werden, wenn ihr einfach den Samen Abrahams annehmt.

... ist als zu versagen!

Traurig, traurig, dieses bittere Geschrei: Beinah - aber verloren!

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Let us bow our heads now.

Lord Jesus, O God, search every heart. Search every one, Great Holy Spirit. O God, let it not be in vain to this, even one person. May every one, every one, Lord, be saved. Don’t let a one of them stray out, Lord. I claim them, in the Name of the Lord Jesus, for the... for the jewels of the crown of my Lord, oh, Whose Presence is here now, the great Pillar of Fire moving around through the building, sweeping over hearts. I pray, God, that that heart will break off them shackles, and raise up and come sweetly to Jesus Christ, say, “Lord, all I am, here I am. Take me and mold me, Lord, in Thy great molding house; and fill me, and make me a son or daughter of God.” Grant it, Lord.

Lasst uns jetzt unsere Häupter beugen. Herr Jesus, O Gott, erforsche jedes Herz. Erforsche jeden einzelnen, großer Heiliger Geist. O Gott, lass es nicht für diese vergeblich sein, selbst nicht für eine Person. Möge jeder einzelne, jeder einzelne, Herr, gerettet sein. Lass nicht einen von ihnen irregehen, Herr. Ich beanspruche sie in dem Namen des Herrn Jesus, als die Juwelen der Krone meines Herrn, oh, dessen Gegenwart jetzt hier ist, die große Feuersäule bewegt Sich umher durch das Gebäude, streicht über die Herzen hinweg. Ich bitte, Herr, dass das Herz jene Fesseln zerbrechen möge und sich erheben möge und lieblich zu Christus kommt und sagt: "Herr, alles was ich bin, hier bin ich. Nimm mich und forme mich in Deinem Töpferhaus; und erfülle mich, und mache mich zu einem Sohn oder zu einer Tochter Gottes." Gewähre es, Herr.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

May this be so. While we continue to sing one more verse, will you? Then we’re going to have to close now, quickly, ’cause we got to get over here with the rest of them.

“Almost persua-...“

Come now. Come right now, won’t you? God bless you, honey. “In the mouth of babes, He receives praise.”

Oh, “Almost persuaded,” oh, turn not away;


That’s Him inviting you, speaking to your heart. “Wonder if it’s me?” If there’s one speck of doubt, come!

...are lingering near,

Prayers rise from hearts so dear; O wanderer, come.

Möge dieses so sein. Während wir noch einen weiteren Vers singen, möchtet ihr es tun? Dann werden wir jetzt schließen müssen, schnell, weil wir hier herüberkommen sollen mit dem Rest von ihnen.

Beinahe bekehret...

Kommt jetzt. Kommt gerade jetzt, wollt ihr nicht kommen? Gott segne dich, Liebling. "Aus dem Mund von Babys empfängt Er Lob."

Oh, "Beinahe bekehret," oh, kehrt euch nicht weg;


Er ist es, der euch einlädt, zu eurem Herzen spricht. "Ich frage mich, ob ich es bin?" Wenn da ein bisschen Zweifel ist, komm!

...verweilen nahe,

Gebete steigen empor von so teuren Herzen,

O Wanderer, komm.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Let us bow our heads now, while these get ready. Now as you stand here, just look down. You remember, you had to come by saying... some pulsation of Something inside of you, telling you there is a little something wrong in your life. I admire your stand. Remember, Jesus said, “If you’re ashamed of Me before man, I’ll be ashamed of you before My Father and the holy Angels. But he that will confess Me before man, him will I confess before My Father and the holy Angels.”

And now there is quite a few people back in here now, that’s ready to join with us now in prayer, that you will be saved and filled with the Holy Ghost. Just tell Him you’re sorry for what you’ve done, and you’re going to be a Christian from now on, by His grace, and you want the baptism of the Holy Spirit that’s going to lead you down through life’s journey.

Lasst uns jetzt unsere Häupter beugen, während jene sich bereitmachen. Nun, während ihr hier steht, seht einfach nach unten. Denkt daran, ihr musstet dadurch kommen, dass ein Pulsieren von Irgend etwas in eurem Inneren euch sagte, dass ein kleines etwas in eurem Leben verkehrt ist. Ich schätze euren Stand. Denkt daran, Jesus sagte: "Wenn ihr euch Meiner vor den Menschen schämt, werde Ich Mich eurer vor Meinem Vater und den heiligen Engeln schämen. Aber wer Mich vor den Menschen bekennt, ihn werde Ich vor Meinem Vater und den heiligen Engeln bekennen."

Und nun sind ganz wenig Leute hier hinten, die bereit sind, sich mit uns jetzt im Gebet zu vereinigen, dass ihr gerettet werdet und erfüllt werdet mit dem Heiligen Geist. Sagt Ihm einfach, dass es euch leid tut, das was ihr getan habt, und dass ihr ein Christ sein werdet von jetzt an durch Seine Gnade, und dass ihr die Taufe des Heiligen Geistes haben wollt, die euch durch die Lebensreise hindurchführen wird.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Heavenly Father, they’re jewels to Your crown. They could not have come, they could not have come, ’less Something warned them. And You said, “No man can come except My Father draws. And all that the Father has given Me will come.” And here they come, by Something telling them to come. Then You’re starting a work, Lord. I pray that You’ll finish it, tonight, in them, Lord, by making them sons and daughters of God. Grant it. May not one of them be lost. I present them to You now as trophies of Your Word and Your Presence. In Jesus Christ’s Name. Amen.

Himmlischer Vater, sie sind Juwelen für Deine Krone. Sie hätten nicht kommen können, sie hätten nicht kommen können, es sei denn, etwas warnte sie. Und du hast gesagt: "Niemand kann kommen, es sei denn, Mein Vater zieht ihn. Und alle, die der Vater Mir gegeben hat, werden kommen." Und hier kommen sie, durch etwas, was ihnen sagte zu kommen. Dann beginnst Du Deine Arbeit, Herr. Ich bete, dass Du es heute abend in ihnen beenden mögest, Herr, dadurch, dass Du sie zu Söhnen und Töchtern Gottes machst. Gewähre es. Möge nicht einer von ihnen verloren gehen. Ich bringe sie Dir jetzt dar als Trophäen Deines Wortes und Deiner Gegenwart in Jesu Christi Namen. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now go right back in the room, till we can get to you. Go to the right, here. The ushers will lead you right back.

And now... now I wonder if the personal workers now will come, follow these right in, many of the personal workers from other churches.

You ministers that wants to go back in there with us now, to find out whether this is done just right or not, you come, go back with us. Come, kneel with your people, that they receive the Holy Spirit. Each one, come right with... You ministers, any of you, Methodist, Baptist, Presbyterian, no matter who you are, come on. You’re invited. Come with these people.

And you personal workers from different churches, that knows how to pray with people, lay hands upon them, come now. These are... there are placed into your hands; they’re trophies of the Word. Won’t you come now at this time, your personal workers, and make your way back, before we change the meeting here just for a minute. Come now, move right in. That’s fine. Go right back into the room, lots of room back there now. Go right back and do everything you can to help these dear people.

Jetzt geht gerade zurück in den Raum, bis wir zu euch kommen können. Geht hier zur Rechten. Die Platzanweiser werden euch gerade zurückführen. Und nun frage ich mich, ob die vertraulichen Arbeiter jetzt kommen möchten, und diesen gerade hinein folgen möchten, viele dieser vertraulichen Arbeiter von anderen Gemeinden. Ihr Prediger, die ihr jetzt mit uns dort hinein zurückgehen möchtet, um herauszufinden, ob es gerade richtig getan wurde oder nicht, kommt und geht mit uns zurück. Kommt, kniet nieder mit euren Leuten, dass sie den Heiligen Geist empfangen. Jeder einzelne, kommt gerade... Nun, ihr Prediger, jeder von euch, Methodist, Baptist, Presbyterianer, ganz gleich, wer ihr seid, kommt vorwärts. Ihr seid eingeladen. Kommt mit diesen Menschen.

Und ihr vertraulichen Arbeiter von verschiedenen Gemeinden, die wissen, wie mit den Menschen gebetet wird, ihnen die Hände aufgelegt werden, kommt jetzt. Diese sind in eure Hände gelegt; sie sind Trophäen des Wortes. Wollt ihr nicht jetzt zu dieser Zeit kommen, ihr vertraulichen Arbeiter, und findet euren Weg zurück, bevor wir die Versammlung hier ändern nur für eine Minute. Kommt jetzt, bewegt euch gerade herein. Das ist fein. Geht gerade zurück in den Raum, es ist viel Platz jetzt dort hinten. Geht gerade zurück und tut alles, was ihr könnt, um diesen teuren Menschen zu helfen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

There, Jesus has brought them; He has caught them into the Gospel net. Now you take them back there and let’s pray with them, that God will fill each one of them with the Holy Spirit. Close the doors, stay right there until it happens. He promised It would do it. And He promised it, and He’ll keep His promise. He’s just as true to His promise, as to appear here before us.

Lord, bless them!

Der teure Herr Jesus hat sie hereingebracht; Er hat sie in das Evangeliumsnetz gefangen. Jetzt nehmt ihr sie dorthin zurück und laßt uns mit ihnen beten, dass Gott jeden einzelnen von ihnen mit dem Heiligen Geist erfüllen möge. Schließt die Türen. Bleibt gerade dort, bis es geschieht. Er hat verheißen, dass Er es tun würde. Und Er hat es verheißen, und Er wird Seine Verheißung halten. Er ist einfach genauso getreu zu Seinen Verheißungen, genauso, wie Er hier vor uns erscheint. Herr, segne sie!

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Ministers, are you here? Preachers, laymen, that’s interested in watching or getting people to receive the Holy Spirit, your post of duty now, go with them, stand by your people, you well-trained men experienced with the Holy Spirit; and you well-trained women that knows what it means, you get with them sisters back there where they are. You that knows what to do, stay with them back there now. Right now is the time for you. This is when your post of duty. This is your color, now to go. God bless you. That’s right. Just take your place and go right in with them there, and stay there and be sure that... that it’s done, and done right. Stay there until you see the sweetness of Christ in each one of them. God will honor you for it. Amen, and amen.

Prediger, seid ihr hier? Prediger, Laien, die daran interessiert sind acht zu haben, oder Menschen dahin zu bekommen, dass sie den Heiligen Geist empfangen; euer Posten der Pflicht jetzt, geht mit ihnen, steht euren Leuten zur Seite; ihr wohltrainierten Männer, erfahren mit dem Heiligen Geist; und ihr wohltrainierten Frauen, die wissen, was es bedeutet, geht mit diesen Schwestern dort hinten, wo sie sind. Ihr, die ihr wisst, was zu tun ist, verbleibt jetzt dort hinten mit ihnen. Gerade jetzt ist die Zeit für euch da. Dieses ist euer Posten der Pflicht. Dieses ist, eure Farbe jetzt zu zeigen. Gott segne euch. Das ist richtig. Nehmt einfach eure Stellung ein und geht gerade dort mit ihnen hinein und bleibt dort und seid sicher, dass es getan ist, dass es richtig getan ist. Bleibt dort bis ihr die Lieblichkeit Christi in jedem einzelnen von ihnen seht. Gott wird euch dafür ehren. Amen und Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Oh, I love that. Just look what’s went back in there!

Is there one more in here that did not go in, that should go in? If there is, will you get up and follow these personal workers right in? Do it, will you? If there is one in here that... that doesn’t feel that... that you’re just where you should be.

Now, remember, brother, sister, I... I cannot make this happen. See, God is the One Who does these things, not me. Now I pray that God will just grant these things to you, and give you a... a... an experience of the baptism of the Holy Spirit.

All you people now that love the Lord Jesus, and wants to go in and pray, go back here now and pray with these people. Will you? Thank you. Thank you, very kindly.

O, ich liebe das. Seht nur, was dort hinten hineingegangen ist! Gibt es noch jemand hier drinnen, der nicht hineingegangen ist, der hineingehen sollte? Wenn jemand da ist, möchtest du dann aufstehen und diesen vertraulichen Arbeitern direkt hinein folgen? Tut es, werdet ihr es tun? Wenn noch einer hier drinnen ist, der nicht fühlt, dass du dort bist, wo du sein solltest.

Nun merkt euch, Bruder, Schwester, ich kann es nicht bewirken, dass dieses geschieht. Seht, Gott ist der Eine, der diese Dinge tut, nicht ich. Nun, ich bete, dass Gott euch einfach diese Dinge gewähren möge und euch eine Erfahrung der Taufe des Heiligen Geistes gibt. Jetzt all ihr Menschen, die ihr den Herrn Jesus liebt und hineingehen möchtet und betet, geht hier jetzt zurück und betet mit diesen Menschen. Wollt ihr? Danke euch. Ich danke euch, sehr freundlich.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

You know, when I see personal workers going with people, I have... I want to say this about you people here, that proves what you’re made of. I’ve went to places, even, and people who is supposed to be Spirit-filled people, and see altar calls made, and, why, you couldn’t get people to go in with anybody, to pray with them. See, that shows it’s Ichabod, “the Spirit of the Lord has departed.” See? But when you see that zeal and Fire and longing, and long for human souls!

You notice, through the week, I’ve just took my time, and watched discernment and things like that, that the people would catch it and find out the Holy Spirit is near, then make that altar call. You ministers understand what I was doing? See, to make the altar call now when they was convinced, now hundreds of them are in there now to receive the Holy Ghost. And many went in with them, to pray with them.

Ihr wisst, wenn ich sehe, wie vertrauliche Arbeiter mit den Menschen gehen, habe ich... Ich möchte dieses über euch Menschen hier sagen, das beweist, woraus ihr gemacht seid. Ich bin zu Orten gegangen, selbst wo Menschen waren, die geisterfüllt sein sollten, und die sahen, wie der Altarruf gegeben wurde, und nun, man konnte die Leute nicht dazu bewegen, mit irgend jemand hinunterzugehen, um mit ihnen zu beten. Seht, das beweist, es ist 'Ikabot', "der Geist des Herrn ist fort gegangen." Seht? Aber wenn ihr das Siegel und das Feuer und das Verlangen seht, ein Sehnen nach menschlichen Seelen!

Habt ihr die Woche hindurch bemerkt, ich habe mir einfach Zeit genommen und acht gehabt auf die Unterscheidung und diese Dinge, damit die Menschen es fassen konnten und herausfinden konnten, dass der Heilige Geist nahe ist; dann den Altarruf zu machen. Ihr Prediger versteht, was ich tat? Seht, den Altarruf jetzt zu machen, wo sie überzeugt sind, jetzt sind Hunderte von ihnen dort drin, um den Heiligen Geist zu empfangen. Und viele gingen mit ihnen hinein, um mit ihnen zu beten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now if there is anybody else here, so that...

I’ll say this, that you have seen the Presence of Christ, this week, vindicating Himself here. You’ve seen Him.

And now remember, that, no blood will be upon me at that Day, if it’s tomorrow. It’s going to be, one of these days. Just remember, we are going to stand There. No matter who you are, you’re going to stand There, anyhow. “Once appointed to man to die, and after that the Judgment,” and we’re going to stand There.

Now if you’re not perfectly sure that you’re got Christ, the Holy Ghost in your heart, and He’s vindicating Himself in there, with love and peace and joy and the fruits of the Spirit, and the Life of Christ living in you, then, remember, your blood is not on my hands. Neither will He be guilty, ’cause He’s appeared before you, and showed Himself here exactly with the Scriptures. How many will witness that, by raising up your hand, say, “I have seen It this week”? That’s right, see, then we’re without fault. We’re without excuse.

Now is there any wants, one more that would like to come? So that I can say, as when my time gets ready to leave here tomorrow, if the Lord willing, I can say, “I’m free from all the blood from that revival. I did my very best, Lord. I commit it to You. Now You just... each one.”

Nun, wenn irgend jemand noch hier ist, so dass... Ich möchte dieses sagen, dass ihr die Gegenwart Christi gesehen habt diese Woche, Sich hier Selbst bestätigend. Ihr habt Ihn gesehen. Und jetzt merkt euch, dass auf mir an jenem Tage kein Blut sein wird, wenn es morgen ist. Es wird an einem dieser Tage sein. Merkt euch gerade, wir werden dort stehen. Ganz gleich, wer ihr seid, ihr werdet dort stehen, sowieso. "Einmal ist es dem Menschen gesetzt zu sterben, und danach das Gericht", und wir werden dort stehen.

Nun, wenn ihr nicht vollkommen sicher seid, dass ihr Christus, den Heiligen Geist in euer Herz bekommen habt, und Er Sich Selbst dort drinnen bestätigt mit Liebe und Frieden und Freude und den Früchten des Geistes, und das Leben Christi in euch lebt, dann denkt daran, euer Blut ist nicht auf meinen Händen. Noch wird Er schuldig sein, denn Er ist vor euch erschienen und hat Sich Selbst hier exakt mit der Schrift bewiesen. Wie viele werden dieses bezeugen, indem ihr eure Hand erhebt und sagt: "Ich habe Es diese Woche gesehen?" Das ist richtig, seht, dann sind wir ohne Schuld. Wir sind ohne Entschuldigung.

Nun, ist da noch irgend jemand, der kommen möchte? So dass ich sagen kann, wenn meine Zeit hier zu Ende ginge, dass ich morgen von hier ginge, wenn der Herr will, dass ich dann sagen kann: "Ich bin frei von dem ganzen Blut von dieser Erweckung. Ich tat mein äußerst Bestes, Herr. Ich übergab es Dir. Nun einfach... jeden einzelnen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: OtfLor

Now how many in here, that’s sick and needy now, and would like to have prayer for yourself, let’s see you raise up your hands. All right, all over the building.

Now I’m going to ask you to do something for me. Now are you believers? Now I want you to do something for me now. Lay your hands on one another. Just lay your hands right across on one another, and now, look, I want you to pray, just pray.

Now remember, all the people that’s going to come into the line of prayer tomorrow, must be here early, and have a prayer card. Hold it in your hand when it comes time for the line now. If you got a loved one, you Methodist brethren, Baptist, Presbyterian, whoever you are, if you’ve got sick ones, that, you... you come right with them, come right on up in the line with them. Come get you a prayer card, ’cause... Then bring a prayer card right on in the line; the ushers will pick it up. They’ll be come by and prayed for.

I believe God is going to do some great things tomorrow. I’m hoping He is. That’s the reason I make altar calls, do everything I can, to find favor with Him.