Ein Paradoxon

A PARADOX

Sa 18.04.1964, Frühstück, Morrison's Cafeteria
Tampa, Florida, USA
(Übersetzung von MarRöd)
Übersetzungen anzeigen von:

Information/notes to this message
Source transcript: VOGR

The Lord bless you. It’s certainly deemed to me a—a grand privilege to be here this morning. I was... It’s an unexpected blessing, because I, to think I’d have this privilege to get to speak especially to just you, what we would think, we’d call, “a selected group,” the ministers and my brethren here who are cooperating in this meeting and making it possible. I wanted this opportunity. This way, I get a chance sometime to explain things that I—that I don’t do at the platform, ’cause you’re in a mixed audience there.

Der Herr segne euch. Ich sehe es wahrlich als ein-ein großes Vorrecht an, heute Morgen hier zu sein. Das war... Es ist ein unerwarteter Segen, denn ich hatte nicht erwartet, dass ich dieses Vorrecht bekommen würde, hier sprechen zu dürfen, besonders vor euch - die wir für eine ausgewählte Gruppe halten: die Geistlichen und meine Brüder hier, die bei diesem Treffen zusammenarbeiten und es ermöglichten. Ich habe auf diese Gelegenheit gewartet. So habe ich endlich die Gelegenheit Dinge zu erklären, die ich - die ich auf dem Podium nicht erklären kann, weil wir dort eine gemischte Zuhörerschaft haben.

Übersetzung von MarRöd

And I met an attorney here this morning, one of the brethren, the Christian Business Men. And last night I was speaking on Zacchaeus. Once there, you know, when he... Jesus was in the... He hardly believed; as the little drama was, that, “He wasn’t a prophet.” But when Jesus stopped under the tree, and looked up and called him by name, and come down. I never did tell just what happened to Zacchaeus. You know what happened to that fellow? He become a member of the Full Gospel Business Men’s, and charter member there, is right. Of course, Jesus wouldn’t have nothing else but a full Gospel, you know. So, him being a businessman, that was part of your... So, you could remember that, then.

And so I—I was speaking the other day on... up at the last meeting, on having a court trial. And Jesus brought, or God brought in, about His Word, for a breach of promise. Many of you has heard it. And so I was thinking about maybe giving that, Sunday afternoon, this court trial. Then this attorney here, he might be able to correct me on some of the procedure that I go about.

Heute Morgen habe ich einen Anwalt getroffen, einen der Brüder der Christlichen Geschäftsleute... Gestern Nacht habe ich doch über Zachäus gesprochen. Und ihr erinnert euch, als er dort war... Jesus war in der... Nun, laut der kleinen Erzählung konnte er kaum glauben, dass Jesus ein Prophet gewesen sein soll. Aber als Jesus unter dem Baum stehen blieb und aufblickte, da sprach Er ihn bei seinem Namen an und er stieg herunter... Ich habe nie erzählt, was danach mit Zachäus geschah. Soll ich euch sagen, was aus dem Jungen wurde? Er wurde Mitglied bei den Geschäftsleuten des vollen Evangeliums, er war dort ein Gründungsmitglied. Ganz klar, weil Jesus nichts anderem als dem vollen Evangelium zugestimmt hätte, oder? Und weil er ein Geschäftsmann war, war es Teil seiner... Das sage ich nur, damit ihr euch daran erinnert.

Und deshalb... Neulich, beim letzten Treffen, sprach ich über... wie eine Gerichtsverhandlung abläuft. Und Jesus wurde... vielmehr Gott wurde hereingeführt, weil Er ein Versprechen in Seinen Wort gebrochen haben soll. Viele von euch haben davon gehört. Und deshalb dachte daran, den nächsten Sonntagnachmittag diesem Thema zu widmen. Und dieser Anwalt hier ist vielleicht in der Lage mich darin zu korrigieren, wie ich die Verfahrensabläufe darlege.

Übersetzung von MarRöd

So, but setting here this morning, it’s certainly a—a privilege. I was looking around, different friends, as a little boy here, a little friend here, just called me over there. And he was crippled. He said, “Brother Branham, if you’ll just tell me that I can walk out of here, that’s all I want you to do.” See?

And I just thought, “How—how lovely!” See?

But, see, these things are a little different than what we... you think they are. See? See? Now, that’s where I think many of the brethren gets off of the track. See? See? God will let them do something with a little faith. Then they feel that everything they bounce into, they just say it, and that’s all.

But, you see, how can I say THUS SAITH THE LORD until He tells me first? I’ve got to have it first. If it didn’t, I’d say, “Thus saith William Branham,” but that wouldn’t do any good. But, see, now, He’s got to tell me first.

Es ist also wirklich ein Vorrecht heute hier zu sitzen. Ich habe mich umgesehen, und einige Freunde, wie ein kleiner Junge hier, ein junger Freund, hat mich angerufen. Er ist gelähmt, und er sagte: "Bruder Branham, wenn du mir nur sagst, dass ich diesen Saal gehend verlassen werde, das ist alles, was ich mir von dir wünsche." Seht?

Und ich dachte: "Wie-wie charmant." Seht?

Aber seht, die Dinge verhalten sich ein wenig anders als wir... als ihr denkt. Seht? Seht ihr? Nun, ich denke, da kommen viele der Brüder vom Weg ab. Seht? Seht ihr? Gott mag ihnen erlauben etwas zu verrichten, wenn sie ein bisschen Glauben haben, und schon meinen sie, dass sich alles erfüllt, worauf sie sich einlassen, wenn sie es nur aussprechen.

Aber seht ihr, wie kann ich "SO SPRICHT DER HERR" sagen, es sei denn, Er sagt es mir zuerst? Zuerst muss ich es bekommen. Wenn das nicht geschieht, dann muss ich sagen: "So spricht William Branham," aber das würde nichts nützen. Deshalb, versteht ihr jetzt: Er muss es mir zuerst sagen.

Übersetzung von MarRöd

A man drove up in a ambulance, with the babies. And I was real busy. He said, “Well, I... If you’ll just tell me; come here and say my baby will be all right. That’s all I want to know.” Well, that, how lovely. But how can I say that until I know it? See? If I...

Some people just go on impression, “The Lord told me to do this.” Well, that’s—that’s yourself, many times. See? You’ve got to actually see it and know it.

How could—could I... Brother Fox here say something unless if he’s honest? He said, “Brother Branham said so-and-so.” And if I didn’t say that, he—he’s—he’s falsely accusing me of saying something that I didn’t say. But if I really said it, then I’ve got to stand behind it.

So, when the Lord says anything, that does it.

Ein Mann fuhr mit den Babys in einem Krankenwagen vor. Und ich war sehr beschäftigt. Er sagte: "Nun, ich... Wenn du mir einfach sagen würdest... komm doch her und sag, dass es meinem Baby gut gehen wird. Das ist alles, was ich wissen will." Nun, das... wie bezaubernd. Aber wie kann ich so etwas sagen, es sei denn, dass ich es weiß? Seht ihr? Wenn ich...

Einige Menschen haben nur den Eindruck, dass der Herr ihnen gesagt hat, dass sie das-und-das tun sollen. Nun, das seid oft nur ihr selbst. Seht ihr? Aber man muss es tatsächlich sehen und wissen.

Wie könnte ich... könnte Bruder Fox hier etwas sagen, es sei denn, er wäre ehrlich? Wenn er behaupten würde: "Bruder Branham sagte so-und-so", aber ich habe es nicht gesagt, dann würde er mich fälschlicherweise etwas bezichtigen, was ich nie sagte. Doch wenn ich es tatsächlich sagte, dann müsste ich dazu stehen.

Deshalb kommt es darauf an, ob es der Herr ist, der etwas sagt.

Übersetzung von MarRöd

I met a little Baptist here a while ago. And he isn’t Baptist. I think he’s a Pentecostal Baptist like me. And—and he’s another good old southerner. I watch him eating this Georgia ice cream this morning here, that, the grits. And so he—he was one of those persistent type, you know. And he smoked cigarettes, and a very good Baptist, and yet... So he—he... and he had a lot of things that he was going on. And he kept on.

Now, out here in the meeting, it’s those, you—you people. The people, they are doing that, themselves. See? And it’s Christ coming to His Body. See?

Now, let me get that right now, just stop with you just a moment. See? Christ coming to His Body, that don’t mean just me. I’m not the Body. I’m just a member of that Body. See? You’re part of that Body, too, “By one Spirit.” First Corinthians 15... First Corinthians 12, “By one Spirit we are all baptized into one Body.” We are members of that Body, every one of us, whether you are Methodist, Baptist, Lutheran, oneness, twoness, fiveness, or whatever you got. See? “By that one Spirit we’re all in one Body.” If God accepts the oneness in, with his peculiar idea; the church of God in, with his peculiar idea; the Methodist in, with his peculiar idea; the Assemblies in, with his peculiar idea; that’s up to Him.

Vor einiger Zeit habe ich hier einen netten Baptisten getroffen. Eigentlich ist er kein Baptist. Ich glaube, er ist eher ein Pfingstbaptist, so wie ich. Und außerdem ist er auch ein guter altmodischer Südstaatler. Heute Morgen habe ich gesehen, wie er seine "Georgia-Eiscreme" gegessen hat, die grob gemahlene Vollkorn-Maisgrütze. Und so... er ist einer dieser hartnäckigen Typen, wisst ihr. Und er rauchte Zigaretten, und war ein "sehr guter" Baptist, und trotzdem... Und er... er... und er hat über eine Menge Sachen geredet. Und er hörte nicht auf zu reden.

Nun, hier draußen in der Versammlung, sind es diese... seid es ihr-ihr Leute. Die Menschen, sie tun das, sie selbst. Seht ihr? Und dabei geht es um Christus, der zu 'Seinem Leib' kommt. Seht ihr?

Nun, lasst mich hier kurz unterbrechen und lasst mich das kurz mit euch klären. Seht, Christus kommt zu 'Seinem Leib', das bedeutet nicht, dass er nur zu mir kommt. Ich bin nicht 'der Leib'. Ich bin nur ein Teil dieses Leibes. Seht ihr? Ihr seid auch Teile dieses Leibs: "Durch 1 Geist..." 1.Korinther 15... 1.Korinther 12, "Durch 1 Geist sind wir alle in 1 Leib getauft." Wir sind Glieder dieses Leibes, jeder von uns, ob ihr nun Methodist, Baptist, Lutheraner, Einheit, Zweiheit, Fünfheit, oder was auch immer ihr seid. Seht ihr? "Durch diesen 1 Geist sind wir alle in 1 Leib." Ob Gott einen Einheits-Mensch mit seiner eigentümlichen Vorstellung annimmt; den Gemeinde-Gottes-Mensch mit seiner eigentümlichen Vorstellung annimmt, den Methodist mit seiner eigentümlichen Idee; den Assemblies-of-God-Mensch mit seiner eigentümlichen Idee... das liegt an Ihm.

Übersetzung von MarRöd

I got nine brothers, and every one of us different from another, but we all got the same parent. See? We’re, every one, Branhams. Now, my brothers... I’m the hunter. I like to hunt and fish. The rest of them don’t care for it. They like to play golf and things like that, but not me. See, that’s my peculiarity. But yet their father is my father. See? But we all agree, when it comes to daddy, that’s all our daddy.

And that’s the way we do, too. Now look. The church has become, see, just growing up.

Ich habe neun Brüder, und jeder von uns unterscheidet sich von den anderen, aber wir haben alle dieselben Eltern. Seht ihr? Wir sind Branhams, jeder von uns. Nun, meine Brüder... ich bin der 'Jäger'. Ich jage und fische gern. Der Rest von ihnen interessiert sich nicht dafür. Sie spielen gerne Golf und sowas, ich aber nicht. Seht ihr, das ist meine Eigentümlichkeit. Aber trotzdem ist ihr Vater auch mein Vater. Seht ihr? Aber wir sind uns alle darin einig, wenn es um Papa geht, dass er unser aller Papa ist.

Und das gleiche gilt auch für uns. Seht ihr, die Gemeinde ist einfach erwachsen geworden.

Übersetzung von MarRöd

Just like I was going to speak tonight, upon, “The unveiling of the one true God,” but I think it’ll take a little too long. I notice the people, after about nine o’clock, they get restless. I thought I’d just wait till sometime at tabernacle. I got something else on my mind maybe for tonight, to bring a message of salvation. That’s what we’re trying. That’s our... what we’re trying to do here.

Now, you minister brothers, we missed Divine healing. As old Doctor Bosworth, who just went Home, to Glory, down here, recently. He used to say, “Divine healing is a bait that you put on the hook. You never show the fish the hook. You show him the bait. He—he hits the bait and gets the hook.” So, that’s the way it is. We... Divine healing just draws the attention. See?

And, then, salvation is what we’re after. We’re after the strength of the Body of Christ. You see?

And every one of your different organizations, some... I’m not too much on the organization, just saying, “I belong to this.”

I—I was ordained, a Baptist. And then when I heard about Pentecostals, I thought, “My! What’s this?” I thought, “That’s what I’m going to join up with.” I come over here. They’re as broke up as the Baptists is, and just all different types of things. And they was all... I thought, “Well, now, I’m not going to join any of them. I’m going to stand right between them and put my arms around all of them, and say, ‘We’re brothers.’” And, see, the system that keeps us from being that, that’s what I’m against, the system, that. See?

And that’s the reason I’m with one group, and that’s the Full Gospel Business Men. See? We want to stretch our tent so far, it’ll take everything, all of them, see, everybody. We’re all brothers. See, we’re every one brothers, in Christ. Now, one of my—my great sponsors is Assemblies, and United, and the Foursquare, and the Church of God. And all those brethren, they panned out to be real men.

So wie ich... ich wollte heute Abend über "Die Enthüllung des einen wahren Gottes" sprechen, aber ich denke, das hätte zu lange gedauert. Ich habe bemerkt, dass die Leute nach neun etwas unruhig werden. So denke ich, dass ich damit lieber auf eine Gelegenheit im Tabernakel zuhause warte. Für heute Abend habe ich etwas anderes im Kopf, nämlich eine Heilsbotschaft. Das wollen wir versuchen. Das ist unser... was wir hier versuchen wollen.

Nun, ihr Prediger-Brüder, wir haben die 'Göttliche Heilung' außer Acht gelassen. So, wie der alte Dr. Bosworth hier unten, der kürzlich nach Hause ging, in die Herrlichkeit. Er pflegte zu sagen: "Die göttliche Heilung ist ein Köder, den man an den Haken steckt. Dem Fisch zeigt man nie den Haken, sondern nur den Köder. Er... der schnappt den Köder und kriegt den Haken." Also, so ist es nun mal. Wir... Göttliche Heilung zieht einfach die Aufmerksamkeit auf sich. Seht ihr?

Aber eigentlich ist es das Heil, worauf wir aus sind. Wir sind hinter der Kraft des Leibes Christi her. Seht ihr?

Und jede einzelne eurer Organisationen, einige... ich halte nicht viel von "Organisation", wenn man sich auf: "Ich gehöre dazu" versteift.

Ich wurde als Baptist ordiniert, und dann, als ich zum ersten Mal was über Pfingstler hörte, dachte ich: "Hoppla! Was ist das denn?" Ich dachte: "Denen will ich mich anschließen." Und so kam ich hierher und musste feststellen, dass sie genauso zersplittert sind wie die Baptisten und einfach alles Mögliche. Und sie waren ganz... Deshalb entschied ich mich keinen von ihnen anzuschließen, sondern dass ich mich zwischen sie stellen und meine Arme um sie legen werde und sage: "Wir sind Brüder." Seht ihr? Es ist das System, das uns davon abhält so zu sein, deshalb bin ich gegen das System. Versteht ihr?

Und das ist der Grund, warum ich mit einer Gruppe zusammen arbeite, und das sind die Geschäftsleute des Vollen Evangeliums. Seht ihr? Wir wollen unser Zelt so weit gedehnt aufschlagen, dass es alles und jeden umfasst, seht ihr, alle. Wir sind alle Brüder. Seht ihr, in Christus sind wir alle Brüder. Nun, meine größten Unterstützer sind die 'Assemblies of God', die 'United Pentecostal Church', die 'Foursquare Church' und die 'Church of God'. Und all diese Brüder, sie haben sich als echte Männer erwiesen.

Übersetzung von MarRöd

Now, what is it? Christ coming to His Body. Christ is the Word. We all know the anointing is Christ, that comes on the Word, that makes the Word live. Is that right? [Congregation says, “Amen.”] That is the anointing. Christ is the anointing, the Spirit that comes upon the Word, that quickens the Word, to make it live. Now, the Word is in your heart. You believe in Divine healing, whatevermore. See? And Christ, the anointing, coming to His Body. See the—the connection there? Just like husband and wife to become one. Now, the church has got to get to the ministry, until the church and Christ become one. He can anoint you for every blessing that’s in the Bible. All of it is yours. Everything is promised at this age is yours. When we leave anything out... See? Then, if anointing strikes that, it will—it will anoint it. It’s just here.

Like, I—I use this for an illustration. There’s a doctrine called pyramid doctrine. But don’t never get that in your idea, that I—that I—I believe in pyramid doctrines. I believe in the Bible. See? And, although, I believe the pyramid part played something in it.

I believe God wrote three Bibles.

Nun, was heißt das? Christus kommt zu Seinem Leib. Christus is das Wort. Wir alle wissen, dass die Salbung Christus ist, der auf das Wort kommt, der das Wort belebt. Stimmt das? [Die Versammelten sagen: "Amen."] Das ist die Salbung. Christus ist die Salbung, der Geist, der auf das Wort kommt, der das Wort beflügelt, um es zum Leben zu erwecken. Nun, das Wort ist in deinem Herzen. Du glaubst an göttliche Heilung und das alles. Seht ihr? Und Christus, die Salbung, kommt zu Seinem Leib. Seht ihr hier die-die Verbindung? Genau wie Mann und Frau, um eins zu werden. Nun, die Gemeinde muss sich so lange mit ihrem Dienst beschäftigen, bis die Gemeinde und Christus eins werden. Er kann euch für jeden Segen salben, der in der Bibel ist. Alles darin gehört euch. Alles, was für diese Zeit verheißen ist, gehört euch. Falls wir etwas auslassen... seht, sobald es von der Salbung getroffen wird, wird es... wird es lebendig. Es ist einfach...

Hier, so wie... ich benutze das als eine Veranschaulichung... da gibt es eine Lehre genannt die Pyramidentheorie... aber lasst niemals in euren Kopf gelangen, dass ich an die Pyramidentheorie glaube. Ich glaube an die Bibel. Seht? Und... obwohl ich glaube, dass die Pyramide ihren Teil dazu beigetragen hat.

Ich glaube, Gott hat drei Bibeln geschrieben.

Übersetzung von MarRöd

He wrote one in the skies, which is the zodiac. Anybody knows that. Job spoke of it. What? Look at the zodiac. It starts off with the—with the virgin. It ends up with Leo the lion. That’s how He come, first with a virgin. His last, next coming, will be Leo the lion, see, coming as the Lion of the tribe of Judah. And all, then, the crossed fishes, of what we’re in now, the cancer age, and everything, it all speaks. But, forget it. See? That ain’t your Bible.

Then, the pyramids, exactly how they were drawed, the headstone was rejected. Still, that’s not your Bible.

Then, God wrote It on Words.

Jesus comes three times. One time, He come to redeem His Wife. Next time, He comes to catch Her away. The next time, He comes with Her. Three comings. See?

Everything, like, “Father, Son, and Holy Ghost,” see, all, everything is in a three.

The mathematics of the Bible is perfect. If you keep them mathematics right, you can keep your story right. See? But if you get off the mathematics, you’ll have, in your picture, a cow picking grass in top of a tree. So, it won’t—it won’t look right. See? Stay in the mathematics, you see, of the Bible, then you place it out right.

Eine schrieb Er am Himmel, das ist der Tierkreis. Jeder weiß das. Hiob sprach davon. Wovon? Schaut euch den Tierkreis an. Er beginnt mit der Jungfrau und endet mit Leo, dem Löwen. So kam Er, zuerst mit einer Jungfrau. Sein letztes, nächstes Kommen wird sein, wenn Er als Leo der Löwe kommt, seht, als Löwe aus dem Stamm Juda. Und alles... dann die gekreuzten Fische, in dem wir uns jetzt befinden, das Krebszeitalter und alle, alles spricht davon. Aber, vergesst es. Seht ihr? Das ist nicht eure Bibel.

Dann, die Pyramiden, wie genau sie konzipiert sind und der Kopfstein wurde verworfen. Trotzdem ist das nicht eure Bibel.

Dann schrieb Gott sie in Worten.

Jesus kommt dreimal. Einmal kommt er um Seine Frau zu erlösen. Das nächste Mal kommt Er um sie zu holen. Das nächste Mal kommt Er mit ihr. Drei Kommen. Seht ihr?

Alles, wie "Vater, Sohn und Heiliger Geist", seht ihr, alle, alles ist in einer Drei.

Die Mathematik der Bibel ist perfekt. Wenn ihr euch an die Berechnungen haltet, könnt ihr eure Geschichte richtig halten. Seht ihr? Aber wenn ihr von den mathematischen Berechnungen abweicht, habt ihr auf eurem Bild plötzlich eine Kuh, die auf der Spitze eines Baumes Gras frisst. Dann wird es nicht... es wird nicht richtig aussehen. Seht ihr? Haltet euch an die Berechnungen der Bibel, dann werdet ihr sehen, dass ihr es auch richtig auslegt.

Übersetzung von MarRöd

Now, was telling about this here young, fine-looking fellow setting here. He, he kept coming. Every time, he would put his name on for a private interview. Well, when he would do that, then it wait a long time, till finally his time come up. Here he come.

Now, in private interview it isn’t like this, see, it isn’t setting in a meeting like we do here. You’ll wait until the Lord speaks and shows you what to do.

Well, it never... He never could... His time would run out. Well, he wouldn’t be discouraged. He just put his name down for another one. So it finally worked down through a few hundred till it got to him again. Then, one day, setting at the place... He would try, he would take all the psychological ideas that he could, to lay them cigarettes down, and he couldn’t do it. But one day it come, THUS SAITH THE LORD. That was it. That was the last of it. And so here he sets this morning. Yes. So we’re thankful for that.

Now, let me just give a little explanation a minute, if it’s all right to take this—this time. I think...

Nun, ich erzählte von diesem jungen, gutaussehenden Kerl, der hier sitzt. Er, er kam immer wieder... Jedes Mal trug er seinen Namen wieder für ein vertrauliches Gespräch ein. Nun, nachdem er das getan hatte, dauerte es lange, bis er wieder dran war. Und dann kam er dran.

Nun, ein vertrauliches Gespräch läuft nicht ab wie hier, seht, man sitzt nicht in einer Versammlung, wie wir hier. Man muss warten, bis der Herr spricht und einem zeigt, was man tun muss.

Nun, es hat nie... Er konnte nie... Jedes Mal lief seine Zeit ab. Aber er ließ sich nicht entmutigen. Er hat sich einfach ein weiteres Mal eingetragen. So kam es schließlich, dass ein paar hundert vor ihm waren, bis er wieder dran war. Aber, eines Tages, da nahm er Platz... Und er hatte so sehr versucht, und alle psychologischen Tricks angewendet, um von den Zigaretten loszukommen, aber er schaffte es nicht. Aber eines Tages geschah es: SO SPRICHT DER HERR. Und das war es. Das war die letzte. Und so sitzt er heute Morgen hier unter uns. Wir sind so dankbar dafür.

Nun, lasst mich euch eine kleine Erklärung abgeben, wenn es für euch in Ordnung ist, dass ich mir die Zeit nehme. Ich denke...

Übersetzung von MarRöd

I’m watching the clock there. Ten o’clock, we’re supposed to be out, I understood. I heard through the grapevine, just a few minutes ago. And I’m just like a freight train; I’m long-winded.

And—and I remember first time, when I started to preach. And I was a little, Baptist preacher. I’d carry that Bible under my arm, and I thought I was just the real preacher. Somebody say, “Are you a preacher?”

I’d say, “Sure. Yes, sir, really am.”

And reminds me when I was a boy, out on the farm. My—my father was a rider. And he break horses and follow the rodeo, to break the horses, and so forth. He was really a good rider. Well, I thought, being his son, surely I was a rider, too. So I’d... daddy would be way out the back of the farm, with his horses, you know. And I’d take out the old plow horse, you know, old and stoved-up, stiff and tired.

And we had an old water trough hewed out of a log. How many ever seen one of that? Well, what part of Kentucky you from, anyhow? And so... And we used to go down there and get stung with the honey bees, you know, come and get their water and things.

Ich beobachte die Uhr dort. Um zehn Uhr sollen wir draußen sein, wenn ich es richtig verstanden habe. Es ist mir erst vor wenigen Minuten zu Ohren gekommen. Leider bin ich wie ein Güterzug, sehr weitschweifend.

Und-und ich erinnere mich an das erste Mal, als ich anfing zu predigen. Und ich war ein junger Baptistenprediger. Ich trug die Bibel unter dem Arm und dachte, ich wäre einfach 'der' echte Prediger. Jemand fragte mich: "Bist du ein Prediger?"

Ich antwortete <forsch>: "Sicher! Das bin ich in der Tat."

Und das erinnert mich, als ich ein Junge war, auf dem Bauernhof draußen. Mein Vater war ein Reiter. Und er ritt die Pferde zu und folgte dem Rodeo, um die Pferde zuzureiten und so weiter. Er war wirklich ein guter Reiter. Und ich dachte, weil ich ja sein Sohn war, dass ich natürlich auch ein Reiter bin. Und so... Während Papa mit den Pferden weit draußen auf der Weide war, da holte ich den alten Ackergaul aus dem Stall, ihr wisst schon, alt und abgearbeitet, steif und müde.

Und wir hatten einen alten Wassertrog aus einem Baumstamm gehauen. Wie viele haben schon mal so etwas gesehen? - Nun, aus welchem Teil von Kentucky kommst du? - Und so... Und wir gingen da runter und wurden von den Honigbienen gestochen, wisst ihr, beim Wasser holen und so.

Übersetzung von MarRöd

So, I’d look and see daddy make his round, through the corn field, way back at the back. I’d go in and get his saddle, and a handful of cockleburs, you know, and slip it up under the saddle, pull up the cinch, and climb up in it. And that poor old horse! My little brothers setting all around there, holler, “Ride him, Billy! Ride him!” You know, and the poor horse, so tired, he couldn’t even get his feet off the ground, you know, “clump, clump.” I thought, “Man, am I a rider!” I had read too many Western stories. That was it. So I—I thought, maybe, you know, well... You know, I got...

One day I decided that they needed me out in the West, to break their horses, you know. And, I, about eighteen years old. They had to have me. My—my services was needed, so I slipped right out and went out West.

Wenn ich also sah, dass Papa sich auf seine Runde bis ganz draußen zum Maisfeld machte, dann ging ich rein, holte seinen Sattel und eine Handvoll Kletten, ihr wisst schon, schob sie unter den Sattel, zog den Sattelgurt an und stieg auf. Und das arme alte Pferd! Meine kleinen Brüder, die ringsherum saßen, feuerten mich an: "Reite ihn, Billy! Reite ihn!" Und wisst ihr, das arme Pferd war so müde, dass es nicht die Füße vom Boden heben konnte, wisst ihr, "Klump, klump". Und ich dachte: "Mensch, bin ich ein Reiter!" Ich hatte zu viele Cowboy-Geschichten gelesen. Das war es. Deshalb dachte ich, dass ich vielleicht... nun, ihr wisst schon... Ich wurde...

Eines Tages entschied ich, dass sie mich im Westen brauchen, um ihre Pferde zuzureiten, wisst ihr. Und, ich war so etwa 18 Jahre alt. Sie mussten mich haben. Meine Dienste wurden gebraucht. Und so schlich ich mich davon und ging nach Westen.

Übersetzung von MarRöd

And I tried to buy me a pair of chaps. I was a little bitty fellow, you know. And I thought it had pretty... had A-r-i-z-o-n-a and a steer’s head on it. Now, “Oh, my! That’s beautiful.” When I put them on, I looked like one of these little game chickens, you know, with them feathers all. I couldn’t walk with the things, so I just got me a pair of—of Levis.

I thought, “Well, I’ll ride the silver saddle. I’ll go out and get me some... I’ll set out there and wait till they bring them bucking horses out. There is some of them guys get throwed; I’ll show them how to ride them. My daddy is a rider.”

So, I climbed up on the fence. They was having to break in some horses. And I looked over there in the pen, and I seen them outlaws in there, that, my, that you couldn’t even throw fodder in to him. They was so wild, they wouldn’t eat it. So, I thought, “Say, I don’t know. That don’t look like that old plow horse I rode.” So looked at him for a while.

Und ich versuchte mir ein paar Beinschützer zu kaufen. Und ich war nur ein unscheinbarer kleiner Kerl. Und ich dachte, ich hätte ziemlich... da war ein Stierkopf drauf und A-r-i-z-o-n-a. Nun, "Oh Mensch! Sehen die toll aus!" Und als ich sie anzog, sah ich aus, wie eins dieser Zwerghühner, ihr wisst schon, die mit den Beinfedern. Ich konnte mit diesen Dingern nicht laufen, deshalb kaufte ich mir nur ein Paar Levis.

Ich dachte: "Ich werde den 'Silberen Sattel' gewinnen. Ich werde rausgehen und mir ein... Ich werde mich dort hinsetzen und darauf warten, bis sie die buckelnden Pferde herausholen. Wenn dann einige von den Jungs abgeworfen werden, dann werde ich ihnen zeigen, wie man sie reitet. Mein Papa ist ein Reiter."

Also kletterte ich auf den Zaun. Sie mussten ein paar Pferde zureiten. Ich schaute zum Pferch hinüber, und ich sah die 'outlaws' da drin, die... herrje, man konnte ihm noch nicht einmal Futter zuwerfen. Sie waren so wild, dass sie es nicht fressen wollten. Dann dachte ich: "Hm, ich weiß nicht. Das sieht nicht aus wie der alte Ackergaul, den ich geritten bin." Ich sah ihn eine Weile an.

Übersetzung von MarRöd

After while, they had one there they called, “the Kansas outlaw.” So they brought him out, a great big heavy horse, about seventeen hands in it. He was really a horse. So they put a...

Had a fine man there, with all of his great uniform on, and everything; the girls all waving at him. He was quite a star. I looked at him as he come out of his automobile. They said, “This man can ride this horse.” So, they put him in the chute. And he got up on there, and got him saddled up, got set in his saddle.

They opened the gate. My! Oh, my! About two twists and a sunfish, and he looked like he could throw the saddle over the moon. I never seen such! Well, the pickups got the horse and the ambulance got the rider.

Nach einer Weile... Sie hatten dort eins, das sie 'den Outlaw von Kansas' nannten. Also brachten sie ihn heraus, ein großes, schweres Pferd mit einem Stockmaß von mehr als 170 cm. Das war wirklich ein Pferd. Also haben sie eine...

Sie hatten einen tapferen Mann dort, mit all seiner großartigen Kluft an, und allem, und alle Mädchen winkten ihm zu. Er war ein ziemlicher Star. Ich sah ihn an, als er aus seinem Auto stieg. Sie sagten: "Dieser Mann kann das Pferd reiten." Also brachten sie das Pferd in die Startbox. Und der Mann ging da hoch, ließ ihn satteln und setzte sich auf das Pferd.

Dann öffneten sie das Tor. Meine Güte! Oh, mein Gott! Etwa zwei 'twists' und einen 'sunfish', und es sah danach aus, als könnte er den Sattel über den Mond werfen. So etwas habe ich noch nie gesehen! Nun, die 'Pickups' fingen das Pferd und der Krankenwagen den Reiter.

Übersetzung von MarRöd

Here come the caller around, you know. He said, “I’ll give any man here, five hundred dollars, that can stay on him sixty seconds.”

He come right down the line. I don’t know how it ever was, he picked me right out. Set there, just setting up there with all these old disfigured cowboy, you know. My legs wasn’t bowed, or nothing. But I—I thought I was a real rider, I could set there with them. I was fellowshipping with them, you know, my hat setting on the back of my head. Was about seventeen years old, I guess, looking around like that. He come, said, “Are you a rider?”

And I said, “No, sir.”

Dann kam der Ansager daher, wisst ihr. Er sagte: "Ich gebe jedem Mann hier fünfhundert Dollar, der es schafft 60 Sekunden lang auf ihm zu bleiben."

Er kam geradewegs die Gasse herunter. Ich weiß nicht wie das passieren konnte, aber er hat ausgerechnet mich ausgewählt. Weil ich dort saß, mit all diesen alten, deformierten Cowboys, wisst ihr. Meine Beine waren nicht verbogen, oder so. Aber ich dachte, ich wäre ein echter Reiter, und dass ich mich zu ihnen setzen kann. Ich war mit ihnen zusammen, wisst ihr, meinen Hut lässig nach hinten geschoben. Ich war so ungefähr siebzehn Jahre alt, schätze ich, und sah mich so um. Er kam und fragte mich: "Bist du ein Reiter?"

Und ich antwortete <kleinlaut>: "Nein."

Übersetzung von MarRöd

I was a little Baptist preacher, I used to think God called me to be the defender of the Word. See? He was defend the—the faith. One day I was over in St. Louis, Missouri, and I went into a tent meeting, and I run into a Robert Daugherty. He’s a Pentecostal preacher. I set up on the platform with him. Man, that man preached till he’d get blue in the face, and buckle his knees together, and catch his breath. You could hear him for two city blocks. And come back up preaching. Then somebody say, “Are you a preacher?”

I said “No. sir.” I get amongst the Pentecostal people; I don’t say much about being a preacher. I was with that like it was with the horse. See? I just say, “No. The Lord called me to pray for His sick children.” So I... See?

So we are—we are happy to be here this morning, in this.

Als ich ein junger Baptisten-Prediger war, da dachte ich immer, Gott hätte mich gerufen um der Verteidiger des Wortes zu sein. Seht ihr? Er war... um den-den Glauben zu verteidigen. Einmal war ich drüben in St. Louis/Missouri und ging zu einer Zeltversammlung. Dort traf ich einen Robert Daugherty. Er ist ein Pfingstprediger. Ich hab mich zu ihm aufs Podium gesetzt. Leute, der Mann predigte bis er blau anlief, seine Beine einknickten und er nach Luft schnappte. Man konnte ihn zwei Häuserblocks weiter hören. Und er kam wieder zurück und predigte weiter. Dann fragte mich jemand: "Bist du ein Prediger?"

Ich antwortete <kleinlaut>: "Nein."

Übersetzung von MarRöd

While we’re on the thought of riding; I love outdoors. That’s where I found God. And I used to herd quite a bit, Colorado, go up there. Now, I usually ride the roundups, and so forth. We had the... up on Troublesome River. Now, many time I’ve stood there by the side of the gate, when we was having the roundup, spring roundup send the cattle up. The Hereford Association grazes the valley. Raise two ton of hay; you have a right, or your ranch, to put a cow on the forest. And some of them has hundreds of head, ’cause they got where they can irrigate down there. They have that wild meadow. And then of a...

Every spring, when they run them cattle up on the forest up there, the—the ranger stands there and counts those cattle, and watches the brands. They’re, each one, branded. The little group that I worked for didn’t have too many, about hundred and fifty, two hundred head, a little tripod brand. And Grimes, the Bar, Diamond Bar, had about fifteen hundred head.

Da wir gerade beim 'Reiten' sind: ich liebe die Natur. Dort habe ich Gott gefunden. Und ich habe eine Zeit lang Rinder gehütet, oben in Colorado. Also, gewöhnlich war ich bei der Viehzählung dabei und so weiter. Wir hatten die... oben am Troublesome Fluss. Nun, ich stand dort oft neben dem Tor, als wir die Zählung... die Viehzählung im Frühjahr hatten. Die Hereford-Vereinigung bewirtschaftet das Tal, weil sie dort unten bewässern können. Dort sind die Wildwiesen. Und je 2to erzeugtem Heu bekommt eine Landwirtschaft das Recht, eine Kuh in die Wälder zu lassen. Und manche haben hunderte Rinder. Und von einem jeden...

Jedes Frühjahr, wenn sie ihr Vieh hinauf in die Wälder dort oben treiben, steht der Aufseher da und zählt diese Rinder und überwacht die Brandzeichen. Sie sind, jedes einzelne, gebrandmarkt. Die kleine Gruppe, für die ich arbeitete, hatte nicht allzu viele, etwa 150, 200 Stück, mit einer kleinen 'Tripod'-Brandmarke, während die 'Grimes' und die 'Bar'... 'Diamond Bar' ungefähr 1500 Stück hatten.

Übersetzung von MarRöd

But there’s one thing I always noticed, when standing there. After we got the cattle up there, and the ranger stood in the drift fence. That’s to keep the cattle from getting on private property again. I used to set there and put my leg around the horn of the saddle and watch that ranger. And he’d watch them cattle coming through, stand there. Every cow went through, you had to inspect. You notice, he didn’t pay much attention to the brand that was on them. But there’s one thing he really watched, that was for the blood tag. See? Because, you can’t put nothing in there on account of the breed, keep the—the line of breed right. See? Nothing but a genuine Hereford could enter that park; that park, nothing but a Hereford. Had to have a blood tag, to show that it was examined. And it had the blood tag, to show it was a Hereford.

I think that’s the way the great roundup will be. He won’t ask us whether we were Assemblies, or whether we were Foursquare. He’s going to look for that Blood tag, no matter about our brand. We’ll watch for the Blood tag. “I see the Blood.”

Aber da gab es etwas, was mir jedesmal auffiel, wenn ich dort stand. Nachdem wir das Vieh dort oben hatten und der Aufseher hinter der Absperrung stand, die verhindern soll, dass dass die Rinder wieder auf Privatbesitz gelangen... Ich saß da, legte mein Bein um das Sattelhorn und beobachtete den Aufseher. Und er wiederum stand dort und beobachtete die Rinder, die durch die Engstelle gingen. Jede Kuh die vorbei kam musste inspiziert werden. Und mir fiel auf, dass er nicht so sehr auf ihr Brandzeichen achtete. Aber auf eines achtete er ganz besonders, und das war das Blutetikett, die Zuchtmarke. Seht? Wegen der Züchtung durfte kein anderes hinein, damit die Zuchtlinie rein gehalten wurde. Seht ihr? Kein anderes als ein echtes Hereford-Rind durfte in den Park, den Nationalpark, nichts als ein Hereford. Es musste die Zuchtmarke tragen, um zu belegen, dass es untersucht wurde. Und es hatte die Zuchtmarke, um zu belegen, dass es ein Hereford war.

Und so glaube ich, dass auch die große "Zählung" stattfinden wird. Er wird sich nicht damit aufhalten, ob wir "Assemblies" sind oder ob wir "Foursquare" sind. Er wird nach der 'Zuchtmarke' schauen, unabhängig von unserem 'Brandzeichen'. Wir achten auf das Blutetikett, die Zuchtmarke: "...wenn ich das Blut sehe."

Übersetzung von MarRöd

I, I’m so glad to be associated with such people as that this morning. The Lord bless you real richly now. I set and talk to you; my time would get away.

I want to read a Word of the Lord, because no service is complete without the reading of the Word. Now let’s turn over in the Scriptures here with just a few thoughts I had lined out.

Used to be, I could think of the things that I was going to say, without even writing a note. But since I’ve passed twenty-five, the second time, I can’t think of it like I used to. So I have to kind of make a note, write down my text, what I’m going to say, and think of it. Then I think too, little more.

I was a kid then. I just splattered, like shooting a shotgun. See? But now you got to zero it. People come to hear me because I was just a boy preacher. This is thirty-three years behind the pulpit for me. But now I meet great men, like I’m setting before this morning. You’ve got to hit the target. It’s got to be the Word.

Ich-ich bin so froh, mit solchen Leuten wie heute Morgen zusammen zu sein. Der Herr segne euch jetzt wirklich reichlich. Wenn ich mich mit euch zusammensetze und mit euch rede, verfliegt die Zeit.

Ich möchte ein Wort des Herrn lesen, denn kein Gottesdienst ist vollständig ohne das Lesen des Wortes. Lasst uns nun die Schrift hier, mit ein paar Gedanken, die ausgearbeitet habe, aufschlagen.

Früher konnte ich an die Dinge denken, die ich sagen wollte, ohne auch nur eine Notiz zu schreiben. Aber seit ich die fünfundzwanzig überschritten habe, das zweite Mal, kann ich nicht mehr so daran denken, wie ich es früher konnte. Deshalb muss ich mir irgendwelche Notizen machen, meinen Text aufschreiben, was ich sagen werde, als Gedankenstütze. Außerdem mache ich mir heute auch etwas mehr Gedanken.

Damals war ich noch ein Kind. Ich spritzte nur, als würde ich eine Schrotflinte abfeuern. Seht ihr? Aber jetzt muss ich genau ins Schwarze treffen. Die Leute kamen, um mich zu hören, weil ich einfach noch ein Predigerknabe war. Aber das ist jetzt das dreiunddreißigste Jahr, dass ich hinter dem Pult stehe, und jetzt begegne ich großen Männern, so wie heute Morgen. Da muss man ins Schwarze treffen. Es muss das Wort sein.


Übersetzung von MarRöd

Remember the old Baptist preacher that ordained me. I remember my first time up to preach. I just cried and beat on the desk, and everything like that. And some of the elderly women come by and patted me on the back, said, “Oh, honey,” and crying. “You’re going to be a great servant to Christ.”

Old Dr. Davis set there, was looking me right in the eye. I said, “How did I do, Dr. Davis?”

Said, “The worst I ever heard in my life.” He upbraided me. So he was an attorney. So he—he said to me, afterwards, said, “Come over to the study, Billy.” He said, “Billy, all your emotion, and all that you went through,” said, “you was just trying to act like a preacher.” He said, “I—I got the same thing when I become an attorney.” Said, “I... My first case was a divorce case, and,” said, “really it didn’t have no grounds at all. But,” said, “I said to this poor woman... I cried, and I run with my eyes.” And he said, “I... This poor little woman, her husband did so-and-so and things.”

Ich erinnere mich an den alten Baptistenprediger, der mich ordiniert hat, und ich erinnere mich an mein erstes Mal, als ich predigte. Ich weinte und schlug auf das Pult und so. Und einige der älteren Frauen kamen vorbei, klopften mir auf den Rücken und sagten schluchzend: "Oh, Schätzchen, du wirst ein großer Diener Christi werden".

Der alte Dr. Davis sah mir direkt in die Augen und ich sagte: "Wie war ich, Dr. Davis?"

Er sagte: "Das war das Schlimmste, was ich je in meinem Leben gehört habe." Er hat mich gescholten. Er hat sich wie ein Anwalt benommen. Er-er sagte zu mir: "Komm in den Vorbereitungsraum, Billy", sagte er, "Billy, all deine Gefühle und alles, was du angeführt hast", sagte er, "du hast nur versucht, wie ein Prediger zu wirken".

Er sagte: "Mir... mir ging es genauso, als ich Anwalt wurde." Er sagte: "Ich... mein erster Fall war ein Scheidungsfall", und er sagte: "Ich hatte echt überhaupt keine Argumente. Aber ich sagte: 'Ich sagte zu dieser armen Frau...' Ich weinte, und ich rieb meine Augen. Und sagte: 'Ich.... Diese arme kleine Frau, ihr Ehemann hat ihr das-und-das und so angetan'.

Übersetzung von MarRöd

And said, “I got the same thing I give you, and I thought it’d be a good thing.” Said, “The first thing you know, the... So the other attorney struck the desk and said, ‘Judge, your honor, sir, how much more of this nonsense will your court stand?’” See? Said, “‘He hasn’t said one thing to defend the person, yet, not one part of the law. He’s just crying and jumping up-and-down.’” He said, “You know what? That deflated me and put me back where I can.” Said, “Now, Billy, you was doing all the emotions, crying and jumping up-and-down, but you never brought one thing of the Scripture that really gives the basic things, for it.” That’s right.

Und sagte: "Ich hatte es genauso gemacht wie du! Und ich dachte das wäre gut so."

Er sagte: "Aber das erste, was geschah, war... Der andere Anwalt schlug auf den Tisch und sagte: 'Richter, Euer Ehren, wie viel mehr von diesem Unsinn wird sich das Gericht noch gefallen lassen?'" Er sagte: "Er hat rein gar nichts gesagt um seinen Klient zu verteidigen, auch kein Gesetz aufgeführt. Alles was er tut ist zu heulen und auf und ab zu springen."

Er sagte: "Und weißt du was? Das hat mich ernüchtert und mich wieder dorthin zurückgebracht, wo ich herkam..." Sagte: "Nun, Billy, du hast all die Emotionen gebracht, geweint und bist auf und ab gesprungen, aber du hast nie eine Sache aus der Heiligen Schrift, die wirklich die grundlegenden Dinge betrifft, auf den Punkt gebracht, Junge." Das ist richtig.

Übersetzung von MarRöd

Now we’re shooting a rifle. It’s got to be zeroed. It’s got to hit the spot. Lord help us now as we read It! From Joshua, the 10th chapter. And I’m going to begin at the 12th verse, and read Joshua 10:12 down to the 14th or 15th verse:

Then spake Joshua to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand... still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.

And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemy. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hastened not to go down about a whole day.

And there was no day like that before... or after... that the Lord hearkened unto the voice of a man: for the Lord fought for Israel.

Jetzt schießen wir mit einem Gewehr. Es muss ins Schwarze treffen. Es muss punktgenau treffen. Herr, hilf uns jetzt, wenn wir Es lesen! Aus Josua, dem 10. Kapitel. Und ich werde mit dem 12. Vers beginnen und Josua 10, 12 bis zum 14. oder 15. Vers lesen:


Damals redete Josua zum Herrn, und zwar an dem Tag, als der Herr die Amoriter vor den Söhnen Israel dahingab, und sagte vor den Augen Israels: Sonne, stehe still zu Gibeon, und Mond, im Tal Ajalon!

Da stand die Sonne still, und der Mond blieb stehen, bis das Volk sich an seinen Feinden gerächt hatte. Ist das nicht geschrieben im Buch Jaschar? Die Sonne blieb stehen mitten am Himmel und beeilte sich nicht unterzugehen, ungefähr einen ganzen Tag lang.

Und es war kein Tag wie dieser, weder vorher noch danach, dass der HERR so auf die Stimme eines Menschen gehört hätte; denn der HERR kämpfte für Israel.

Übersetzung von MarRöd

Now, if you will pardon me for a minute, I want to take a text here this morning, on the subject of one word.

Now, you say, “Brother Branham, that’s not—that’s not too much for audience here, hundred and fifty people or so. That’s—that’s not enough.” Oh, yes, it is. It’s—it’s enough. It’s the Word of God. See? No matter, it—it—it’s... It’s not the quality; it’s the quantity.

Like here, not long ago, in Louisville, Kentucky, I was thinking of a little boy that climbed up in the attic, was searching around, one day. And he found in an old garret, in the little trunk he found a postage stamp. And he thought, “You know, this might be worth something.” So he took off and found a collector. And, course, he had ice cream in his mind. Said, “What will you give me for this stamp?”

He said, “Well, I’ll—I’ll give you a dollar for it.” Oh, my, that was about ten cones there, you know, so he—he had thought he made a bargain.

That man sold it, a little later, for five hundred dollars. And I forget now, it goes into the thousands, what that stamp is worth. See, as far as the paper, it wasn’t worth nothing. But it’s what’s wrote on it, what makes the difference.

This is just ordinary Indian paper. But is what is on it. It’s God in letter form. See? Yes. Sometimes it’s a... No matter how little it is...

Nun, wenn Ihr mir eine Minute Zeit gestattet, möchte ich heute Morgen hier einen Beitrag zum Thema eines einzigen Wortes leisten.

Nun sagst du: "Bruder Branham, das ist nicht gerade viel für ein Publikum von hundertfünfzig Leute oder so. Das reicht nicht." Oh doch, das reicht. Es ist... es ist genug. Es ist das Wort Gottes. Seht ihr? Egal, wie viele... es geht nicht um die Quantität sondern um die Qualität.

Hierzu fällt mir ein kleiner Junge aus Louisville/Kentucky ein, der kletterte mal zum Stöbern auf den Dachboden hoch. Und dort fand er eine Briefmarke in einer alten Truhe, die dort in einer kleinen Kammer stand. Und er dachte: "Wer weiß, die könnte was wert sein." Also zog er los und fand einen Sammler. Und natürlich hatte er Eiscreme im Sinn. Er fragte: "Was werden Sie mir diese Briefmarke geben?"

Der antwortete: "Nun, ich -ich werde Dir dafür einen Dollar geben." Oh, mein Gott, das waren etwa zehn Kugeln, wisst ihr, deshalb dachte er, dass er ein Geschäft gemacht hat.

Dieser Mann verkaufte sie etwas später für fünfhundert Dollar. Und ich weiß es nicht mehr, aber es geht in die Tausende, was diese Briefmarke wert ist. Was das Papier betrifft, so war sie gar nichts wert. Aber es ist das, was darauf geschrieben steht, was den Unterschied ausmacht.

Das hier ist ganz normales Dünndruckpapier. Aber es kommt darauf an, was darauf steht. Es ist Gott in Schriftform. Seht ihr? Ja. Manchmal ist es ein... Egal wie klein es ist...

Übersetzung von MarRöd

That’s where we people make our mistake. We’re always wanting to do something big. Maybe wasn’t ordained to do something big. Maybe it’s the little things that we’re leaving undone is what’s hurting us.

Like in Canada, I was standing there with my good friend, Dr. Ern Baxter, who used to be my platform man; very fine, eloquent man. And when... King George, who I had the privilege of praying for, you know, when he was healed with the multiple sclerosis. When he and his wife passed down the street that day in Vancouver there, as they went down the street there. She was in her beautiful blue dress. And the king himself setting up there, trying to set straight, hurting and sick, his ulcers bothering him. But yet he knowed he was the king, so he bowed to the people. And when he went by, Ern and I listened to it. He... Ern just turned his head and started crying. He couldn’t hold it. He said, “Brother Branham, my king is passing by.”

I thought, “If it’ll make a Canadian feel like that, what will it do when we see our King go by.”

Dort machen wir Menschen unseren Fehler. Wir wollen immer etwas Großes tun. Vielleicht sind wir aber gar nicht dazu bestimmt, etwas Großes zu tun. Vielleicht sind es die kleinen Dinge, die wir unerledigt lassen, was uns schadet.

Wie damals in Kanada, da stand ich mit meinem guten Freund, Dr. Ern Baxter, der mein Bühnensprecher war, ein sehr netter und wortgewandter Mensch. Und als... King George, für den ich das Vorrecht hatte, zu beten, wisst ihr, als er von Multipler Sklerose geheilt wurde... Als er und seine Gemahlin damals in Vancouver auf der Straße vorüberzogen, als sie dort die Straße hinunter fuhren. Sie trug ihr schönes blaues Kleid. Und der König selbst saß dort <in der Kutsche> und versuchte aufrecht zu sitzen, verletzt und krank wie er war, seine Geschwüre plagten ihn. Aber er wusste, dass er der König war, und so verneigte er sich vor dem Volk. Und als er vorbeikam, hörten Ern und ich es uns an. Er... Ern drehte den Kopf zur Seite und fing an zu weinen. Er konnte es nicht fassen. Er sagte: "Bruder Branham, mein König zieht vorüber."

Ich dachte: "Wenn das bewirkt, dass ein Kanadier so berührt wird, wie wird es erst sein, wenn wir unseren König vorüberziehen sehen."

Übersetzung von MarRöd

They turned out, all the children, the church, or the schools did, to see the king. They give them little British flags, to wave. When they returned back to the school, after their regular procedure, they found out that one little fellow didn’t come back. And the teacher got alarmed, so she went out to look for the little fellow. And it was standing, the little girl was standing behind a post, crying her little heart out. Teacher picked her up and said, “What’s the matter, sweetheart?” Said, “Didn’t you see the king?”

She said, “Yes, I saw the king.”

And said, “Did you wave your little flag?”

Said, “Yes, I waved the little flag.”

Said, “What you crying about?”

She said, “You know,” she said, “I’m too little.” She said, “I—I saw the king, and I waved my flag, but the king didn’t see me.” See? And her little heart was broken.

That’s different from our King. You can’t be too little; you can’t do anything. He—He sees every little move that you make. He knows all about you.

Alle Kinder, die Kirche bzw. die Schulen, hatten sich entschlossen, den König zu sehen. Sie gaben ihnen kleine britische Flaggen, um zu winken. Als sie nach der offiziellen Parade in die Schule zurückkehrten, fanden sie heraus, dass ein Kleines fehlte. Und die Lehrerin wurde besorgt, also zog sie los, um nach der Kleinen zu suchen. Und sie fand es... Das kleine Mädchen stand hinter einem Pfosten und heulte sich ihr kleines Herz aus dem Leib. Die Lehrerin hob sie auf und sagte: "Was ist los, Schätzchen", fragte sie, "hast du den König nicht gesehen?"

Sie antwortete: "Doch, ich habe den König gesehen."

Sie fragte: "Hast du Dein kleines Fähnchen geschwenkt?"

Sie antwortete: "Ja, ich habe das kleine Fähnchen geschwenkt."

Sie fragte: "Aber warum weinst du dann?"

Sie antwortete: "Weißt du", sagte sie, "ich bin zu klein." Sie sagte: "Ich hab den König gesehen, und ich habe mein Fähnchen geschwenkt, aber der König hat mich nicht gesehen." Seht ihr? Ihr kleines Herz war gebrochen.

Mit unserem König ist das etwas anderes. Ihr könnt nicht zu klein sein. Ihr könnt nichts tun, denn Er sieht jede kleine Bewegung, die ihr macht. Er weiß alles über euch.

Übersetzung von MarRöd

Now, my subject this morning, I’m going to speak on for a few minutes, the Lord willing, is: "A Paradox".

What is a paradox? According to Webster here, it means, “something that’s incredible but true.” I think we’ve witnessed that, last few days, this minor stage. But, a paradox, an “incredible, but yet it’s true.” That makes a paradox.

In Hebrews, the 11th chapter and the 3rd verse, we see that the world was made and framed together by the Word of God.

A few weeks ago, I was in New York City at the Morris Auditorium. I heard this tape of—of Einstein talking of that galaxy, of how many... If we left here and went, I think, a hundred and fifty million light years, traveling at the speed of light, take us a hundred and fifty million light years to get over there, and then a hundred and fifty million light years to get back. Now, you know how fast light travels. See? And, just think, a hundred and fifty million light years. Well, if you’d run a row of nines around, around, around the world, you’d never break it down in years. Just nine, nine, nine, close together, around the world, you couldn’t break it down in years. For, just think, light travels... What is it? Eight hundred, eight... a hundred and eighty-six... hundred—hundred eighty-six thousand miles per second. And a—a light year? In three hundred million light years, try to figure it up. And you know how long then, we’d been gone from the earth? Fifty years. That’s right.

Nun, das Thema heute Morgen, über das ich für ein paar Minuten sprechen werde, so der Herr will, ist: "Ein Paradoxon".

Was ist ein Paradoxon? Laut Webster bedeutet es: "Etwas, das unglaublich, aber wahr ist." Ich denke, wir haben das in milder Form in den letzten Tagen erlebt. Aber, ein Paradoxon, ein "unglaublich, aber trotzdem ist es wahr." Das ist paradox.

In Hebräer, dem 11. Kapitel und dem 3. Vers sehen wir, dass die Welt durch das Wort Gottes geschaffen und zusammengefügt wurde.

Vor ein paar Wochen war ich in New York City im Morris Auditorium. Ich habe dieses Band von Einstein gehört, der von dieser Galaxie spricht, wie viele... Wenn wir hier starten, und ich denke hundertfünfzig Millionen Lichtjahre reisen würden, und wenn wir uns mit Lichtgeschwindigkeit bewegen würden, dann bräuchten wir hundertfünfzig Millionen Jahre, um dorthin zu gelangen, und dann wiederum hundertfünfzig Millionen Jahre, um zurückzukehren. Nun, ihr wisst, wie schnell sich das Licht bewegt. Seht ihr? Und, stellt euch nur vor, einhundertfünfzig Millionen Lichtjahre! Nun, wenn man <das in Kilometer ausdrücken wollte und> eine Reihe von Neunen schreiben würde, um die Welt, und herum und herum, dann würde man das in Jahren nicht schaffen. Nur neun, neun, neun, dicht beieinander, um die ganze Welt, man könnte es in Jahren nicht schaffen. Weil, denkt nur, das Licht reist... Wie schnell? Achthundert, acht... hundert und sechsundachtzig... 186.000 Meilen pro Sekunde [300.000km/s]. Und ein Lichtjahr? In dreihundert Millionen Lichtjahren, versucht euch das vorzustellen. Und wisst ihr, wie lange wir dann von der Erde verschwunden wären? Fünfzig Jahre. Das ist richtig.

Übersetzung von MarRöd

See? They broke in, to find out, Eternity. They say that John Glenn, the astronaut that went around, it never taken one second off of his life, even the speed that he was traveling, about seventeen hundred miles. See? So then, see, we broke into Eternity. We’re an earth-bound people that knows just inches and so forth. When you break into that unknown, you—you can’t fathom that. Our minds are not comprehensive. We, we couldn’t. We couldn’t fathom what it means to get into that, but we know that it’s true.

Seht ihr? Sie sind in die Ewigkeit eingbrochen, um es herauszufinden. Man sagt, dass John Glenn, der Astronaut der in der Umlaufbahn war, dass es ihn, bei der Geschwindigkeit, mit der er sich bewegte, nicht eine Sekunde seines Lebens gekostet hat. Er bewegte sich mit über 2.700km. Seht? Also, seht, wir sind in die Ewigkeit eingebrochen. Wir sind ein erdgebundenes Volk, das nur Zentimeter und so weiter kennt. Wenn man in dieses Unbekannte eindringt, kann man das nicht nachvollziehen. Unser Verstand ist nicht allumfassend. Wir, wir können es nicht. Wir können nicht ergründen, was es bedeutet, sich damit auseinanderzusetzen, obwohl wir wissen, dass es wahr ist.

Übersetzung von MarRöd

And Einstein said, “There’s only one sensible thing to say about the world. By faith we understand that God framed the world together.” See?

And the world, standing there in space, it had to come from somewhere. The science says it’s a piece of the sun. Then where did the sun come? See, you keep breaking it down, till finally you come to a place that you have to find out, it had to have a beginning. See? “God created the heavens and the earth,” we’re taught in the Bible. And how does it stand there in its space? It never moves. You ain’t...

You can’t take an instrument... I have wore, from my Finnish, my meetings overseas, and Switzerland, one of their best watches that was give me, while I was there. It’s a really... I think, in American money, it costs a hundred-fifty, two hundred dollars, maybe more. And yet that watch will gain and lose, just in a few days. I took it to a jeweler. He said, “Well, we have nothing that keeps perfect.” See?

Und Einstein sagte: "Es gibt nur eine vernünftige Sache über die Welt zu sagen: Durch den Glauben verstehen wir, dass Gott die Welt zusammengefügt hat." Seht ihr?

Und die Welt, die dort im Raum schwebt, sie muss von irgendwo herkommen. Die Wissenschaft sagt, sie ist ein Stück von der Sonne. Woher ist dann die Sonne gekommen? Seht ihr, ihr brecht es immer weiter herunter, bis ihr schließlich an einen Punkt landet, an dem ihr erkennt, dass sie einen Anfang haben muss. Seht ihr? "Gott hat die Himmel und die Erde erschaffen", lehrt uns die Bibel. Und wie schwebt sie da in ihrem Raum? Sie bewegt sich nie. Ihr seid nicht...

Es gibt kein Instrument, das... Bei meinen Versammlungen in Finnland und in der Schweiz trug ich eine der besten Armbanduhren, die mir geschenkt wurde, während ich dort war. Es ist wirklich eine... Ich denke, in amerikanischem Geld kostet sie hundertfünfzig oder zweihundert Dollar, vielleicht sogar mehr. Und trotzdem geht dies Uhr vor und nach, und das während nur ein paar Tagen. Ich habe sie zu einem Uhrmacher gebracht. Er sagte: "Nun, es gibt nichts, das immer vollkommen genau geht." Seht ihr?

Übersetzung von MarRöd

But the world does, perfectly, at its time. They can tell the eclipse of the sun and the moon, many, many years apart, just to the minute. How it turns, and yet nothing holding it up.

Which is up and which is down? We don’t know. Is the North Pole up, or the South Pole up? We’re in space. That’s a paradox, isn’t it? It cannot be explained. Anything that—that cannot be explained like that, is simply a paradox. So we find out that it was a paradox for the world to—to be in space. All right.

And time and seasons, how does it cross its seasons just the same time? How that, summer and winter... How it leans, it’s leaning backward. If it was up straight...

Aber die Welt ist perfekt, was ihre Zeit angeht. Sonnenfinsternis und Mondfinsternis können viele, viele Jahre im voraus auf die Minute genau berechnet werden. Wie sie sich dreht, und nichts hält sie in Gang.

Was ist oben und was ist unten? Wir wissen es nicht. Ist der Nordpol oben oder der Südpol? Wir sind im Weltraum. Das ist paradox, oder nicht? Man kann es nicht erklären. Alles was, so wie dieses, nicht erklärt werden kann, ist einfach ein Paradoxon. Somit müssen wir feststellen, dass es ein Paradoxon ist, wie die Welt im Weltraum ist. In Ordnung.

Und die Zeit und die Jahreszeiten, warum wiederholen sich die Jahreszeiten jährlich zur selben Zeit? Wie kommt es, dass Sommer und Winter... Weil sie schräg... sie ist nach hinten geneigt. Wenn sie aufrecht stehen...

Übersetzung von MarRöd

Now, we proved that, one time, it was up straight, as God said it was. Up, the British ice fields, they can blast five-hundred-foot through that ice, there is palms, ferns, that showed it was once a tropic. And now, see, it leans back. From the antediluvian destruction, it leaned it back. And I believe, the very thing that they throwed it out of its cycle then, is ready to throw it back in its cycle now.

Man destroys himself by his knowledge. See? He never... God destroys nothing. Man... And you... We can’t... No matter what we—we can liquidate, we cannot annihilate. There’s nothing... And even fire is the closest we have to annihilation, but you can’t annihilate. When fires are burning, that’s gases breaking apart. It goes right back to its original condition again. You can’t annihilate nothing. Some people get so guilty till they want to—to take their body and have it burned, and blow it to the seven winds of the seas. But that doesn’t make any difference. Your... It isn’t annihilated. You can’t annihilate. God created it. You can’t tear down... You can—you can pervert or carry on, or do other things, but you can’t annihilate. God’s the only One Who can annihilate. He’s the creator. He’s the only One has a right to do it.

Nun, es wurde bewiesen, dass sie einmal aufrecht stand, so wie Gott es gesagt hat. Droben bei den britischen Eisfeldern können sie 150 Meter tief durch das Eis bohren und dort unten sind Palmen und Farne, was belegt, das das Gebiet mal tropisch war. Und jetzt hängt sie nach hinten, seht? Die Zerstörung während der Sintflut hat bewirkt, dass sie nach hinten hängt. Und ich glaube, dieselbe Sache, die die Drehachse damals kippen ließ, ist bereit, sie wieder aufzurichten.

Die Menschheit zerstört sich selbst, durch ihr Wissen. Versteht ihr? Er hat niemals... Gott zerstört nichts. Menschen... Und ihr... Wir können nicht... Egal, was wir... wir können zerstören, aber wir können nichts auslöschen. Es gibt nichts... Und selbst Feuer, was der Auslöschung am nächsten kommt, kann nichts vollkommen auslöschen. Wenn ein Feuer brennt, bedeutet das, dass Gase aufgebrochen werden, und es kehrt wieder in seinen Ausgangszustand zurück. Man kann nichts auslöschen. Manche Menschen fühlen sich so schuldig, dass sie ihren Körper verbrennen lassen wollen und die Asche den sieben Winden der Meere übergeben. Aber das ändert gar nichts. Der Körper ist nicht ausgelöscht. Euer... Er ist nicht ausgelöscht. Man kann nichts auslöschen. Gott hat ihn erschaffen. Es lässt sich nicht abreißen... Man kann etwas verderben und so, oder anderes damit anstellen, aber man kann nichts auslöschen. Gott ist der Einzige, der auslöschen kann. Er ist der Schöpfer. Er ist der Einzige, der ein Recht dazu hat.

Übersetzung von MarRöd

How it stands in space! So much we could say to that, take hours upon it. But we find out here that Joshua, stopping the sun, now, that’s a paradox.

I remember the time that my old father, he had no education, and I... He could just hardly sign his name. But he used to say to me, he said, “You know, I never could believe that—that, but what the sun turns, to the world.”

And I said, “Well, I don’t know, dad.”

One day in high school, I know I was talking to the high school teacher there, of—of the Bible, and—and I asked him this question about Joshua. He said, “The turning of the earth made the gravitation, and the gravitation held the—the world up.”

And I said, “Then, why then, (you teach the Bible), did Joshua command the—the sun to stand still?”

He said, “God winked at his ignorance, see, and stopped the world.”

I said, “You just got through telling me...” Now, he didn’t believe in the miracles of God. See? And he said... “You just got through telling me, ‘If the world ever stopped, it would stop its gravitation, then it would shoot like a comet through the air.’” I said, “The Bible said that the world stood still here for twenty-four hours.” See? See?

Wie sie im Raum steht. Man könnte soviel dazu sagen, es würde Stunden dauern. Aber wir stellen fest, dass Josua... als er die Sonne still stehen ließ, das ist ein Paradoxon.

Ich kann mich erinnern, wie mein alter Vater... er war nicht gebildet, und ich... Er konnte kaum seinen Namen schreiben. Aber er sagte immer zu mir: "Weißt du, ich konnte nie glauben, dass-dass... sondern, dass sich die Sonne um die Welt dreht."

Und ich antwortete: "Nun, ich weiß nicht, Papa."

Einmal in der Hauptschule... Ich weiß noch, wie ich mich dort mit dem Hauptschullehrer über die Bibel unterhalten hatte, und ich hatte ihm diese Frage über Josua gestellt. Er sagte mir: "Das Drehen der Erde bewirkt die Gravitation, und die Gravitation hielt die-die Welt aufrecht."

Und ich fragte: "Dann... warum dann... (weil Sie doch die Bibel lehren) warum hat er der Sonne befohlen still zu stehen?"

Er antwortete: "Sieh mal, Gott schmunzelte über seine Unwissenheit und stoppte die Welt."

Ich erwiderte: "Gerade erst haben Sie mir gesagt..." Nun, er glaubte nicht an Wunder Gottes. Versteht ihr? Und er sagte... "Gerade erst haben Sie mir gesagt: 'Wenn die Welt jemals stehen bleibt, dann hört auch die Gravitation auf, dann würde sie wie ein Komet durch die Luft schießen.'", sagte ich. "Die Bibel sagt, dass die Welt für 24 Std. still stand." Seht? Seht?

Übersetzung von MarRöd

It’s a paradox, but God did it anyhow. What? By a man! Not a god, not some great Angel coming down from Heaven; a man, with faith in the mission that he was given, to take that land. The Word of God was behind it, “I give you this land. And everywhere the soles of your foot shall set upon, that I give you. It’s yours.” Footsteps meant possession.

And the sun is what... the—the achievement he was trying to do! See? His enemy was routed, and he knew, if the sun ever set, them kings would get together and they’d come back upon him with double forces. So, the sun was going down, and Joshua, a man, commanded to do this. Said, “Sun, stand still.”

Das ist ein Paradoxon, aber Gott hat es trotzdem getan. Wie? Durch einen Mensch! Nicht durch einen Gott, nicht durch einen gewaltigen Engel, der vom Himmel herabkam, sondern durch einen Mensch, der an den Auftrag glaubt, der ihm gegeben wurde, nämlich das Land einzunehmen. Das Wort Gottes stand dahinter: "Ich gebe euch dieses Land. Und ich gebe euch alles, worauf ihr eure Füße stellt. Es gehört euch." Fußabdrücke bedeuten "Besitz".

Und die Sonne hatte Einfluss auf das-das Ziel, das er zu erreichen versuchte! Versteht ihr? Sein Feind wurde vertrieben, und es war ihm klar, wenn die Sonne je untergehen würde, würden die Könige sich wieder sammeln und würden mit doppelten Kräften zurückschlagen. Und als die Sonne dabei war unterzugehen, da gab Josua, ein Mensch, diesen Befehl und sagte: "Sonne, bleib stehen."

Übersetzung von MarRöd

Whatever God did, I don’t know. But the sun stood still, and the moon over Ajalon, because a man, a human being, a human being was in the line of duty. In the line of duty, he commanded the sun to stand still. And if we’re Christians, we have to believe This to be the infallible Word of God, everywhere. He stopped the world, stopped the sun. Whatever He did, it stood still for twenty-four hours. I believe it.

Jesus said, in Saint Mark 11:22, “If you say to this mountain, ‘Be moved,’ and don’t doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you said.”

Ich habe keine Ahnung, wie Gott das gemacht hat, aber die Sonne blieb stehen und der Mond über Ajalon, weil ein Mann, ein menschliches Wesen, weil ein menschliches Wesen seine Pflicht ausübte. In Ausübung seiner Pflicht befahl er der Sonne stehen zu bleiben. Und wenn wir Christen sind, müssen wir glauben, dass dies das unfehlbare Wort Gottes ist, überall. Er hielt die Welt an, hielt die Sonne an. Was immer Er tat, es hielt 24 Stunden inne. Ich glaube es.

Jesus sagt in Markus 11,22: "Wenn jemand zu diesem Berg spricht: 'Bewege dich!', und in seinem Herzen nicht zweifelt, sondern glaubt, dass das, was er sagt, geschieht, so wird ihm zuteilwerden, was immer er sagt."

Übersetzung von MarRöd

But that takes motive and objective. Of course, you got to have a reason for it. You can’t have faith unless you got some reason. As I tried to say last night, some people’s faith is in their textbook, some people’s faith is in something else, but depends on where your faith is. I want to believe God’s Word, what He says is true. Then I’ve got to see whether it’s His will or not. Then, if it's His will, I got to check out my objective to it, and then my motive in doing it.

If I do it because I say, “Well, I’m going over the mountain here. There’s a mountain before me. There’s a million people on that side, perishing. I got a hundred million over here I’m preaching to.” Well, if I can’t get over, around, or under the mountain, or nothing, and yet something in my heart keep telling me, “Go over the mountain. Go to them. Go to them,” and I can’t get over it. Now, Jesus said, “They shall move this mountain.” See? If...

Aber das erfordert Beweggrund und Veranlassung. Natürlich muss man einen Grund dafür haben. Man kann nicht glauben, es sei denn, man hat einen Grund dazu. Wie ich gestern Abend zu verdeutlichen versuchte, glauben einige Leute an ihr Lehrbuch, manche glauben an etwas anderes, aber es hängt immer davon ab, woran ihr glaubt. Ich möchte an Gottes Wort glauben, denn was Er sagt, ist wahr. Außerdem muss ich sehen, ob es Sein Wille ist oder nicht. Dann, wenn es Sein Wille ist, dann muss ich meine Veranlassung und mein Motiv, warum ich es tun will, überprüfen.

Wenn ich es tue, weil ich sage: "Nun, ich muss über diesen Berg. Vor mir ist ein Berg und auf der anderen Seite sind eine Million Menschen, die sterben, auch wenn ich hier auf dieser Seite 100 Millionen Menschen habe, zu denen ich predige." Nun, wenn es mir nicht möglich ist, über den Berg zu gehen, oder außen herum, oder unten durch, und doch ständig etwas in meinem Herzen spricht: "Geh über den Berg. Geh zu ihnen. Geh zu ihnen.", und ich kann einfach nicht drüber gelangen, nun, dafür hat Jesus gesagt: "Sie werden diesen Berg wegbewegen." Versteht ihr? Wenn...

Übersetzung von MarRöd

Now, the thing of it is, is first, what if I say... Now, first, I never—I never created that in there. Something created that. It’s for a good cause. Because, why would I go to one million, when a hundred million here, perishing on this side? But it’s something in my heart, saying “Go over on that side.”

Now, the first thing, I’ll have to say, “Well, if I go over there, this side can only pay me so much a month. And over there, they...” See, my motive is not right. My objective is not right. No.

Well, what if I say, “No, I don’t care about the money. But when I get over there, someday, the—the ages to come, they’ll put up a great big monument, say, ‘Brother Branham, the great missionary’?” Then, still, my motive is not right.

But when I don’t care if they ever know who went over there, “He’s just in my heart,” then I’ll speak to that mountain. It’ll happen. See? It’s got to.

But, see, your motive and your objective... depends on who you are and what business... What your... What? That’s where the church misses it, so far. They get worked up in an emotion, and, first thing you know, in enthusiasm, you don’t stop to check it back Here again. Check There, for sure, then it’s THUS SAITH THE LORD. See whether it’s right.

Nun, die Sache ist die, dass erstens... was wäre, wenn ich sagen würde: "Nun, erstens: Es war nicht ich, der ihn geschaffen hat. Jemand hat ihn erschaffen. Und das aus gutem Grund. Und außerden: Warum sollte ich rüber zu einer Million gehen, wenn doch bereits auf dieser Seite 100 Millionen am Sterben sind?" - Und trotzdem ist da was in meinem Herzen, das sagt: "Geh rüber auf die andere Seite."

Nun, zunächst mal könnte ich sagen: "Nun, ich geh auf die andere Seite, weil mir auf dieser Seite nur so-und-soviel bezahlt wird, und dort drüben sind sie..." Seht ihr, mein Motiv würde nicht stimmen. Meine Veranlassung wäre falsch. Gewiss.

Nun, was wäre, wenn ich sagen würde: "Ach, das Geld ist mir egal, aber wenn ich dort rüber gehe, dann werden sie mir eines Tages, irgendwann, ein großes Denkmal aufstellen, mit der Inschrift: 'Dem großen Missionar Bruder Branham'. Dann wäre mein Motiv wiederum nicht richtig.

Aber wenn es mir egal ist, ob man jemals weiß, wer da rüber ging, und Er nur in meinem Herzen ist, dann werde ich zu dem Berg sprechen, und es wird geschehen. Seht ihr? Es muss geschehen.

Aber seht, euer Beweggrund und eure Veranlassung... kommt ganz darauf an, wer ihr seid und welches Geschäft ihr betreibt. Was eure... Welche? Das ist, worin die Gemeinde bis jetzt versagt. Sie schaukeln sich in Emotionen hoch, in Begeisterung. Und wisst ihr, was als Erstes passiert? Man hört auf sich zu prüfen. Überprüft es gründlich, dass es SO SPRICHT DER HERR ist. Kümmert euch darum, ob es richtig ist.

Übersetzung von MarRöd

Joshua had a commission to go over and to take that land, and God caused a great paradox. Even science can prove, today, the scar is still in the sky, where that absolutely happened. I heard in Chicago, not long ago, a scientist talking, that was showing it on a little chart, where it happened.

Josua hatte den Auftrag, rüber zu ziehen und das Land einzunehmen, und Gott verursachte damit ein großes Paradoxon. Sogar die Wissenschaft kann heute beweisen, dass die Narbe noch am Himmel ist, wo das tatsächlich passiert ist. Ich habe vor kurzem in Chicago einen Wissenschaftler reden hören, der auf einer kleinen Karte gezeigt hat, wo es passiert ist.

Übersetzung von MarRöd

Now we find out, again, Moses was in the line of duty, too. And there was the Red Sea.

Did you see that rashal article that some of them people are trying to make now, that Moses went through a—a bunch of reeds, a sea of reeds? Wasn’t that horrible? Just trying... The devil inspiring those people to take away the Truth of the Word. How could the waters... And then did the reeds drown up Pharaoh then when he come? It’s crazy. See?

Then we find out that Moses had a commission to bring those people out of Egypt, to that mountain. And there it was, in the line of duty. And Moses begin to cry unto God, when he saw the Pillar of Fire hanging up here. And there come Pharaoh’s chariots. And he cried. The—the Pillar of Fire come down, was light to them, and darkness to them. And God said, “Why you crying to Me? I commissioned you to do it. Speak and go forward.” Oh, my!

Nun, als Nächsten sehen wir Moses, der auch seine Pflicht ausübte. Und da war das Rote Meer.

Habt ihr den schäbigen Artikel gelesen, in dem einige von ihnen uns jetzt weismachen wollen, dass Moses durch ein paar Schilfrohre zog, ein Meer von Schilf. Ist sowas nicht schrecklich? Er versucht einfach... Der Teufel gibt diesen Menschen ein, die Wahrheit des Wortes zu beseitigen. Wie hätten die Wassermassen... Und dann soll das Schilf den Pharao ertränkt haben, als er kam? Das ist doch irre. Seht ihr?

Halten wir fest, dass Moses den Auftrag erhalten hatte, das Volk aus Ägypten heraus und zu diesem Berg zu führen. Und da war er, in Ausübung seiner Pflicht. Und dann begann Mose nach Gott zu rufen, als er sah, wie die Feuersäule hier hing, und da kamen die Streitwagen des Pharaos. Und er fing an zu jammern. Die Feuersäule kam herab, für die einen war sie Licht, für die anderen war sie Dunkelheit. Und Gott sprach: "Was ruft du nach mir? Ich habe DICH damit beauftragt, es durchzuführen. Sprich und geh vorwärts." Oh, du meine Güte!

Übersetzung von MarRöd

The trouble of it is, today, the churches speak, look like, say, “What did Moody say? What did Sankey say?”

Speak and say what God said. Let’s go forward, not look back. Go this a way.

It’s hard on these, turning corners. Church don’t want to believe that, you see. They’re always referring back from where their educational standpoint. Course, that’s a school, in itself. See? They learn that through book learning. We know That through experience, of trusting God, see, and knowing that He does do this.

It was a paradox, that God opened up that Dead Sea and did that great thing.

Das Problem ist, dass die Gemeinden heute sagen: "Was hat Moody gesagt? Was hat Sankey gesagt?", zumindest sieht es so aus.

Sprich und sag, was Gott gesagt hat. Lasst uns vorwärts gehen, nicht zurückschauen. Geht in diese Richtung.

Es ist schwer, hier die Kurve zu kriegen. Die Kirche will das nicht glauben, versteht ihr? Sie beziehen sich immer wieder darauf, woher ihr Bildungsschwerpunkt kommt. Klar, weil es an und für sich eine Schule ist. Seht ihr? Sie lernen das durch das Studieren von Büchern. Aber wir wissen das durch Erfahrung, indem wir Gott vertrauen, sehen und wissen, dass Er dies tut.

Es war ein Paradoxon, dass Gott das Tote Meer geöffnet hat und diese gewaltige Sache vollbrachte.

Übersetzung von MarRöd

Noah, in his time. Remember, Noah preached in an intellectual... to an intellectual world like we’re list-... preaching to now, a day when they were farther advanced in science than we are now. We could never build a pyramid. There’s no way for us to do it. We haven’t got the machinery to do it with. Some of them—them... If you was ever there, why, them—them boulders weighed tons, hundreds of tons, way up in the air. We have no machinery to lift it up there. Nothing at all to do it with, no power that would lift it up there. They did it.

Noah, zu seiner Zeit. Erinnert euch, Noah predigte in einer intellektuellen... zu einer ähnlich intellektuellen Welt, der wir heute zuhö-... der wir heute predigen.... in einer Zeit, als sie in der Wissenschaft weiter fortgeschritten waren als wir es jetzt sind. Wir könnten niemals eine Pyramide bauen. Es gibt keine Möglichkeit für uns, das zu tun. Wir haben nicht die Maschinen, mit denen wir das anstellen könnten. Einige dieser-dieser... Wer jemals dort war, nun, diese Felsbrocken wiegen Tonnen, Hunderte von Tonnen, ganz weit oben. Wir haben keine Maschinen, um sie dort hochzuheben, nichts, womit man es tun könnte, keine Kraft, die sie da hochheben würde. Aber sie haben es vollbracht.

Übersetzung von MarRöd

I remember in school, we had a debate on that. I took the—the side to say that they had some secret. They didn’t know... And my opponent, he took the side to say that, why, they got enough men around it, and they made a—a level of dirt like this, and then they rolled it up. I said... I—I working in a section gang, I said, “Why, we can’t... You take a box car with wheels, and them greased, and put them on the railroad track, and you can’t put enough men along there to push that box car, and it empty." That’s right. You just get one layer of men, and then the next man is—is pushing against that man. See? You couldn’t move it if you had to.

Ich erinnere mich, dass wir in der Schule eine Diskussion darüber hatten. Mein Standpunkt war, dass sie irgendwas geheimnisvolles hatten. Und mein Gegner vertrat die Ansicht, dass sie genügend Männer zusammenscharten und eine Erdrampe bauten und sie einfach hochrollten. Ich sagte... Ich arbeitete in einer Arbeitskolonne für einen Bahnabschnitt und sagte: "Also das funktioniert doch nicht... Nimm z.B. einen Güterwagen mit geschmierten Rädern und stell ihn auf die Schienen, und du kannst nicht genug Männer aneinander reihen, um den Güterwagen zu schieben, und dabei ist er sogar leer." Das stimmt. Man kann nur eine Reihe Männer aufstellen, weil die nächste Reihe nur gegen den Vordermann drücken würde. Versteht ihr? So kann man ihn nicht bewegen.

Übersetzung von MarRöd

They had the secret. They knowed how to do it. They had a greater, a greater instrument. That pyramid set so perfectly in the center of the earth, pointing, that there’s not a... There’s—there’s not a shadow around it, no matter where the sun is. It’s never got a shadow around it. See? It’s a—it’s a perfect thing that they did. And their instruments was far beyond what we have now.

And Noah preached in that great intellectual age. And Jesus said, “As it was in the days of Noah,” another great intellectual age. See?

Now, remember, Noah had a message from God, “It was going to rain.” Well, there never... See, the world set up straight in them days. See? They never had rain. But Noah said, “It’s going to rain.” The water was on the earth, not in the skies. They could take an instrument and prove there was no water there. But Noah said, “It’s going to happen, anyhow.” See? And it rained. That was a paradox, see, something that could not be explained. But God shook the earth around, just in condition so it would rain. So, you see, it was a paradox for Noah to do that.

Sie wussten das Geheimnis. Sie verstanden, wie man es macht. Sie hatten eine größeres, ein gewaltigeres Hilfsmittel. Die Pyramide, die so perfekt im Mittelpunkt der Erde steht und darauf hinweist, dass es keine... Es gibt keinen Schatten um sie herum, egal wo die Sonne steht. Sie hat nie einen Schatten um sich herum. Seht ihr? Es ist eine... es ist perfekt, was wie gemacht haben. Und ihre Hilfsmittel lagen weit über dem, was wir jetzt haben.

Und Noah predigte in jenem großen intellektuellen Zeitalter. Und Jesus sagte: "Wie es war zu Noahs Zeiten", ein weiteres großes intellektuelles Zeitalter. Versteht ihr?

Nun, denk dran, Noah bekam eine Botschaft von Gott: "Bald regnet es." Nun, es hatte nie... Seht, die Welt stand damals aufrecht. Versteht ihr? Sie hatten nie Regen. Aber Noah sagte: "Es wird bald regnen." Das Wasser war auf der Erde, nicht am Himmel. Sie konnten ein Instrument nehmen und beweisen, dass es dort kein Wasser gab. Aber Noah sagte: "Es wird trotzdem geschehen." Versteht ihr? Und es hat geregnet. Das war ein Paradoxon, seht ihr, etwas, das nicht erklärt werden konnte. Aber Gott erschütterte die Erde in einen Zustand, in dem es regnen würde. Versteht ihr, es war paradox, dass Noah das getan hat.

Übersetzung von MarRöd

Also, it was a paradox when Israel stood on one side of the hill, and Goliath on the other side of the hill. They had a great challenger over there. He was a great scientist. He—he knew all the ins-and-outs. And when the enemy thinks he’s got you to the wall, that’s when he likes to bark the loudest.

I remember, I first started out in this ministry, oh, that pastor, Davis, said to me. He said, “Billy, what in the world did you eat that night for supper?” See? He couldn’t understand it.

I got a group of ministers together with me. They said, “What’s the matter with you? You think that that...”

I said, “I don’t care.”

“In the day of this scientific age that we’re living in, and you mean to tell me that God...”

I said, “I don’t care what you say. That Man, that Angel of the Lord, has never told me anything wrong.” I said, “If He sends me out there, there’ll be somebody that’ll listen to it. If the Baptist church don’t want to, then here is my fellowship card.” That’s all. I knew God said so, and that settled it. Right.

Es war auch paradox, als Israel auf der einen Seite des Hügels und Goliath auf der anderen Seite des Hügels stand. Sie standen einem gewaltigen Herausforderer gegenüber. Er war ein großartiger Wissenschaftler. Er... er kannte alle Feinheiten. Und wenn der Feind denkt, dass du in der Falle sitzt, dann bellt er gern am lautesten.

Ich erinnere mich, als ich damals meinen Predigtdienst begann, oh, da sagte dieser Pastor Davis zu mir, er sagte: "Billy, was um alles in der Welt hast du zu Abend gegessen?" Seht ihr? Er konnte es nicht verstehen.

Ich war mit einer Gruppe Prediger zusammen, sie sagten: "Was ist los mit dir? Denkst du wirklich, dass..."

Ich sagte: "Das ist mir egal."

"In den Tagen dieses wissenschaftlichen Zeitalters, in dem wir leben, willst du mir weismachen, dass Gott..."

Ich sagte: "Es ist mir egal, was du sagst. Dieser Mann, dieser Engel des Herrn, hat mir nie etwas Falsches gesagt." Ich sagte: "Wenn Er mich da rausschickt, dann wird es jemanden geben, der sich das anhört. Wenn die Baptistengemeinde das nicht hören will, dann ist hier mein Mitgliedsausweis." Das ist alles. Ich wusste, dass Gott das gesagt hat, und damit war die Sache erledigt. Genau.

Übersetzung von MarRöd

Said, “You can’t do it.”

That’s that giant standing yonder, saying, “If you’ll come over here, send one of your men and fight me, then we won’t have no bloodshed.” Oh, my, how easy! How they like to bark when they got it like that. Said, “You let one of your greatest men...” Course, Saul was head and shoulders above his army, and he knowed better than to go out and meet that fellow on his grounds.

He said, “Now, we won’t kill anybody. We’ll just let—let two of us; one of us die. Just one man die instead of the whole armies here die.” He had a—a psychological point. And you notice he said...

And Israel was scared to death. They wouldn’t want to meet the challenge.

Er sagte: "Das kannst du nicht machen."

Das ist der Riese, der da drüben steht und sagt: "Wenn du kämpfen willst, dann schick einen deiner Männer, der soll gegen mich kämpfen, dann gibt es kein Blutvergießen." Oh, Mann, wie einfach! Wie sie gern bellen, wenn die Umstände für sie sprechen. Er sagte: "Lass einen deiner gewaltigsten Männer..." Natürlich war Saul der überragendste Mann seiner Armee, aber er wusste es besser, als rauszugehen und diesen Kerl auf seinem Gelände zu begegnen.

Er sagte: "Nun, wir werden niemanden töten. Wir lassen einfach zwei von uns kämpfen bis einer stirbt. Nur ein Mann stirbt, anstatt dass die ganzen Armeen hier umkommen." Er hatte einen psychologisches Argument. Und ist euch aufgefallen, dass er sagte...

Und die Israeliten waren zu Tode verängstigt. Sie wollten sich der Herausforderung nicht stellen.

Übersetzung von MarRöd

But one day a little, old ruddy fellow come up, piece of sheepskin wrapped around his shoulders, bent down, his hair in his face, come up there to bring his brothers some raisin cakes, that the father sent him up there. His name was David; little bitty, old scrawny fellow stand around there.

But, you know, there had been, a few days before that, a prophet had anointed him.

They wanted to put it upon his bigger brother’s head, ’cause he looked better, you know, that make impression to the—the people he’s going to stand before. He looks like a king.

Oh, that’s what the world has still got, their eyes full of Hollywood. Ought to be full of Christ. See? That’s the reason it’s so hard to get the program over to the people, the Message. They want to be Hollywood. Hollywood shines. Well, it’s shining. Now, I live...

Aber eines Tages kam ein kleiner, alter, rothaariger Kerl daher, mit einem Stück Schaffell um die Schultern, nach vorn gebeugt, die Haare im Gesicht, sein Vater hatte ihn hoch geschickt, um seinen Brüdern Rosinenkuchen zu bringen. Sein Name war David, ein unscheinbarer Hänfling, der im Weg steht.

Aber wisst ihr, ein paar Tage zuvor ist er von einem Propheten gesalbt worden.

Eigentlich hätten sie seinen großen Bruder bevorzugt, weil er besser aussah, wisst ihr, weil das auf die Menschen, denen er vorstehen sollte, mehr Eindruck gemacht hätte. Er hätte wie ein König ausgesehen.

Oh, das ist, was die Welt immer noch hat, ihre Augen voller Hollywood. Dabei sollten sie voller Christus sein. Versteht ihr? Das ist der Grund, weshalb es so schwer ist, den Menschen begreiflich zu machen, worum es geht, nämlich die Botschaft. Sie wollen Hollywood sein. Hollywood strahlt. Nun, es strahlt. Nun, ich lebe als...

Übersetzung von MarRöd

I’m a—I’m a prospector. You know, fool’s gold shines brighter than real gold. Anything glitters, everything glitters is not gold. After all, gold doesn’t glitter. It glows.

And Hollywood shines with glitter, while the Gospel glows with humility. Hollywood shines with its great fine churches, its psychological, educated ministers who can speak and use their nouns and pronouns and everything just right. While, in humility, the Gospel of Jesus Christ glows to the glory of God. Where, they know no more about It than a rabbit would know about snowshoes. They just... It’s just as far... Excuse that expression. This is no place for that. See? And, but that’s what I—I try to mean, you know. They don’t, they don’t understand It. They think it’s got to be all polished up in a scholarship. And—and our Pentecostal people is getting like that. Their ministers has got to go away and have so many degrees of psychology, know just how to say “amen” just right. That’s right. Oh, it’s a disgrace, friends. It’s a disgrace among us.

Ich bin... ich bin ein Goldgräber, und wisst ihr, Narrengold glänzt mehr als echtes Gold. Jedes was glitzert... alles was glänzt ist kein Gold. Gold glänzt nicht, sondern leuchtet.

Und Hollywood glitzert im Glanz, während das Evangelium in Demut leuchtet. Hollywood glänzt mit seinen schönen großen Gemeinden, seinen psychologisch gebildeten Geistlichen, die reden können und ihre Substantive und Pronomen und so weiter richtig einsetzen, während das Evangelium Jesu Christi in Demut zur Ehre Gottes leuchtet. Und dabei haben sie davon nicht mehr Ahnung, als ein Karnickel über Schneeschuhe weiß. Sie sind einfach... Sie sind so weit davon entfernt... Entschuldigt meine Ausdrucksweise. Dies ist kein Ort dafür. Versteht ihr? Und... das ist, was ich versuche damit auszudrücken, wisst ihr. Sie-sie verstehen es nicht. Sie meinen, dass es mit einem Studium aufpoliert werden muss. Und-und unsere Pfingstler werden auch schon so. Ihre Prediger müssen weggehen und so-und-so-viele Abschlüsse in Psychologie aufweisen und müssen Bescheid wissen, wie man richtig "Amen" sagt. Das stimmt. Oh, es ist eine Schande, Freunde. Es ist eine Schande für uns.

Übersetzung von MarRöd

Now, it isn’t that I’m against the church. I’m against that system that’s taking godly men and doing that. We need not to shine. We’ll never get the enemy over on our ground. Oh, we can never go over on the enemy’s ground and try to have fine and glitter, well-dressed and clergy collars, and everything, and our choir all robed and everything like them. Don’t go on their ground. We can never compare with them.

Let them, if they’re hungry, come over to us. We’re full Gospel. Amen. Let’s stay that way. “The Gospel came not in Word only, but through power and manifestation of the Word.” That’s what the writer said, “Power and manifestation.” In other words, “The Word, vindicated, is the Gospel,” see, Mark 16.

Nun, es ist nicht so, dass ich gegen Gemeinde bin. Ich bin gegen dieses System, das rechtschaffene Männer nimmt und das tut. Wir brauchen nicht zu glänzen. Oh, wir werden den Feind nie auf unser Terrain bringen und wir können auch nie auf das Terrain des Feindes hinübergehen und versuchen alles fein und glänzend zu haben, gut gekleidet mit Bäffchen und so weiter, und unser Chor in langen Roben und was sie so alles haben. Begebt euch nicht auf ihr Terrain. Wir können uns nie mit ihnen messen.

Sollen sie zu uns kommen, wenn sie Hunger haben. Wir sind das volle Evangelium. Amen. Belasst es dabei. "Das Evangelium kam nicht im Wort allein, sondern auch in Kraft und Offenbarung des Wortes." Das hat der Schreiber gesagt: "in Kraft und Offenbarung". Mit anderen Worten, "Das Wort bestätigt" ist das "Evangelium", siehe Markus 16.

Übersetzung von MarRöd

Notice now, we find that in the days of Noah, that, while he preached, they could hardly believe such a thing as that. They... Noah believing for such a thing. But finally the paradox came, and it happened. It actually rained.

Then in the days of David, we find out that when Saul was up there with all of his great army, and this little ruddy-looking fellow come up there, and—and come to bring some cakes to his brother, from his father. And this giant come out and made his boast one time too many. There was a real man of God heard that boast. And he turned around, he said, “You mean to tell me that you, the armies of the living God, will let that uncircumcised Philistine, out there, stand and tell you the days of miracles is pa...?” Or, well... [Congregation is laughing.] ...same principle, see? “...let that uncircumcised scientist tell you, defy the armies of the living God?” Said, “I’m ashamed of you, and you supposed to be trained men.” Said, “I’ll go fight him.” Oh, I admire his courage. He knowed what he believed.

Beachtet jetzt... Wir erkennen, dass in den Tagen Noahs, dass, während er predigte, sie so etwas wie das kaum glauben konnten. Sie... Noah so etwas zu glauben. Aber schließlich kam das Paradoxon, und es geschah. Es hat tatsächlich geregnet.

Dann, in den Tagen Davids, so finden wir heraus, dass, als Saul mit all seinem großen Heer dort oben war, und dieser unscheinbare rötliche Bursche da oben auftauchte und kam, um seinem Bruder von seinem Vater Kuchen zu bringen. Und dieser Riese kam heraus und prahlte einmal zu viel. Es gab einen echten Mann Gottes, der diese Prahlerei hörte. Und er drehte sich um und sagte: "Ihr wollt mir sagen, dass ihr, die Heere des lebendigen Gottes, diesen unbeschnittenen Philister da draußen stehen lassen und euch weismachen lassen wollt... dass die Tage der Wunder vorbei s...?" Oder, naja... [Die Versammelten lachen.] ...so etwas, im Prinzip, versteht ihr? "...ihr wollt euch von diesem unbeschnittenen Wissenschaftler was sagen lassen, und lasst zu, dass er den Heeren des lebendigen Gottes trotzt?" Er sagte: "Ich schäme mich für euch, und ihr solltet trainierte Männer sein." Er sagte: "Ich werde gegen ihn kämpfen." Oh, ich bewundere seinen Mut. Er wusste, was er glaubte.

Übersetzung von MarRöd

So, Saul took him up there, said, “Son, now, I admire your courage. But, remember, you’re nothing but a youth, see, and he is a warrior from his youth. See? And you know nothing about a sword and things. Now how you going to meet that fellow, meet his challenge?”

He said, “Saul, I was herding your servant’s sheep, and a bear come in and got one of them. And he run with it. I went and took it away from him. A lion come in and got one, and I run out after him. I took a slingshot and knocked him down. When he rose up, I slew him.” He said, “The Lord God that give me the victory over the lion and the bear, how much more will He give me the victory over this uncircumcised Philistine?”

So nahm Saul ihn mit nach oben und sagte: "Junge, hör mal, ich bewundere deinen Mut. Aber denk daran, du bist nichts anderes als ein Halbstarker, verstehst du, und er ist ein Krieger von Kindheit an. Verstehst du? Und du weißt nichts über ein Schwert und so. Nun, wie willst du diesem Kerl begegnen und seine Herausforderung annehmen?"

Er antwortete: "Saul, ich habe die Schafe deines Knechtes gehütet, und ein Bär kam herein und holte eins von ihnen. Und er rannte damit weg. Ich ging und nahm es ihm wieder weg. Ein Löwe kam herein und holte sich eins, und ich rannte ihm nach. Ich nahm eine Schleuder und schlug ihn nieder. Als er wieder aufstand, hab ich ihn getötet." Er sagte: "Der Herr Gott, der mir den Sieg über den Löwen und den Bären gab, wie viel mehr wird Er mir den Sieg über diesen unbeschnittenen Philister geben?"

Übersetzung von MarRöd

You know, I think about that when I’m praying for you. See? See, a lion called “cancer” come in and got one of His sheep. I ain’t got no medicine. I have no shots. I don’t know what radium is. I don’t know nothing about theologies and these man-made things. But I know what is this little slingshot. I come here after you now. I want to bring you back. It’s my Father’s sheep. Sometime I have to scold you, fuss at you, but it’s because I love you. Always, always, always bear this in mind, that love is corrective.

If your boy is setting out here in the street, and you say, “Junior, dear, you shouldn’t set there. But bless your little heart, if you want...” That’s not a real mother or dad. You’ll go get him and turn him over his arm, and give him a little posterior protoplasm stimulation. You’ll fix him up just right, see, if you bring him in. But you ain’t going to stay down there, say, “Now, Junior, dear,” when you know the little fellow can get hurt. You love him.

That’s the reason I’m fussing. It’s not trying to hurt some organization. It’s, wake him up! That’s the truth.

Wisst ihr, ich muss daran denken, wenn ich für euch bete. Versteht ihr? Seht, ein Löwe namens "Krebs" kommt herein und holt eines Seiner Schafe. Ich habe keine Medizin. Ich habe keine Spritzen. Ich weiß nicht, was Radium ist. Ich weiß nichts über Theologien und diese künstlich erschaffenen Dinge. Aber ich weiß, was diese kleine Schleuder ist. Ich bin jetzt hinter euch her. Ich will euch zurückbringen. Es geht um die Schafe meines Vaters. Manchmal muss ich euch ausschimpfen, mich um euch kümmern, aber nur, weil ich euch liebe. Denkt immer, immer, immer daran, dass die Liebe korrigierend ist.

Wenn dein Junge hier auf der Straße sitzt und du sagst: "Junior, Schatz, du solltest nicht dort rumsitzen. Aber möge dein kleines Herz gesegnet sein, wenn du willst..." Das ist keine richtige Mutter oder kein Vater. Du wirst ihn holen und ihm seinen Arm umdrehen und ihm eine kleine posteriore Protoplasmastimulation verabreichen. Du wirst ihn richten, versteht ihr, wenn du ihn zurückbringen willst. Aber du wirst ihn nicht da unten liegen lassen und sagen: "Nun, Junior, Schatz...", wenn du weißt, dass der kleine Kerl dort Schaden nehmen kann. Du liebst ihn.

Das ist der Grund, warum ich soviel Aufhebens mache. Es ist nicht der Versuch, irgendeine Organisation zu verletzen, sondern ihn aufzuwecken! Das ist die Wahrheit.

Übersetzung von MarRöd

So we find out that David said... Saul said, “Well, I’ll tell you, if you’re going to fight him...” He put his armor on him. Huh! I imagine little David, probably about five-foot tall, and stooped shoulders; and this shoulder pads out about like this, and this steel. Saul found...

He said, “Take the thing off of me.” Said, “I never proved this. I don’t know nothing about your ethics and your...all your pulpit manners and things you’re supposed to have.” See? He found out that his ecclesiastical vest didn’t fit a man of God. So he said, “Take the thing off of me. I know nothing about it.” Said, “Let me go with what I know is the Truth, where God has blessed me.” That’s right.

Let me go with the Word, not with some educational program, or something somebody has crooked up somewhere. I know God’s Word will never fail. Other men’s word will fail. And God is His own Interpreter. Said, “Let’s go like that. Let’s believe It.”

Die Übersetzung von MarRöd befindet sich derzeit in Bearbeitung.

Doctor, no doubt, has give you the best examination he can, and helped you every way he can. But that’s the best he knows. We know something different. When all hopes is gone, then He’s the one that comes to help us.

We see this, then, David, not with a bow and arrow. Not with a... Cause, you couldn’t hit the giant nowhere. He just had one place across his eyes.

Just think, his—his—his big spear he had, why, it would probably weighed four hundred pounds. His fingers was fourteen inches long. And just think of the helmet was over top of his head, and all of his breastplate.

And David had a little bitty rock. That’s all he had. He had four more in his sling. You know what them five rocks meant? F-a-i-t-h in J-e-s-u-s. That did it. See? He had faith, you see, faith, grace. He was the grace of God. And then he went to meet the giant. He only had one place, and God directed that rock.

And when he slew that giant, to show that it could be done, then the rest of the armies grabbed their swords and away they went. They fought them to the bottom.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now, a few years ago, they said there’s no such a thing as Divine healing. But when we stepped out to prove that there was, then the fire caught in the Pentecostal church, and we’ve had a fifteen-year revival. Brother, them critics that wanted to give a thousand dollars for any proof, they—they shut up now, ’cause it’s proven. Doctors’ statements and everything; cancer, blind, deaf, dumb; even to them that’s dead, has been raised up. Because, you just receive faith, by seeing one thing done. God is. The whole thing is based upon that. Believe every Word that He said; for healing. I believe in the Rapture. I believe in everything that He said, is going to take place. It caused a paradox, something that was unscientifically, but it happened, anyhow. It was a paradox.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now, my next thought was Samson, with his jawbone of the mule. Very, very strange, to see this guy, Samson. A lot of people try to think that he—he was a... I seen the psychological effect, or a picture of Samson with shoulders as big as a barn door. Well, now, that would be no—no strange thing, to see that man pick up a lion and tear him apart. But Samson was a little bitty, curly-headed shrimp, as we’d call him; little bitty old guy, mommy’s little boy, long curls hanging down his back. And when you see...

148 Now, remember, when the lion run out, to roar upon him, notice what happened. See? What happened? The Spirit of the Lord came on him. That’s what made the difference. That’s the reason they could bind him one time when the Spirit of the Lord didn’t come to him; his Nazarite sign wasn’t there. But as long as he could feel that Nazarite sign, let anything come what wanted to.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

And that’s the way it is with you Pentecostals. When you get to that ethical’s part, when you get to that spot to where you want to listen to the creed and so forth like that, I don’t know about you then. But if you’ll just come back to this Nazarite sign, the Holy Ghost working in you, everything is all right then. Don’t be afraid of nothing. As long as the Holy Ghost is there to identify that Word, let them say what they want to. Yes, sir. God still performs paradox.

And we find out that Samson, think of that, with an old brittle jawbone of a mule, that had been laying out on that prairie there for many years. And anyone knows you could hit it against a rock, it’d fly to pieces. And the... “Samson, the Philistines is upon thee.” And he looked around. He had nothing in his hand. And here was a thousand Philistines standing there. So he just reached down, picked up this old jawbone.

And you think of those helmets, was sometimes an inch-and-a-half thick, over the top of their heads. And he took that mule’s jawbone and beat down a thousand Philistines. Hum! Them sticking up in the rocks, hiding; said, “You want some of it? Come on down.” It was a paradox. But the Spirit of the Lord was upon him. That’s what made the difference. It was a paradox to see a man with well-armed men, trained men to fight, with long spears, and knives and so forth, helmets and armors, and this one man standing alone out in the field with the jawbone of a mule, and beat down a thousand of them. But it’s the truth. The Bible said it was.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

A man that could take the gates of Gaza, that weighed down there probably eight tons apiece, big brass gates. And they fenced him in, one night. Said, “We’ll get him.” Said, “We’ll comb every hair in here till we find him, and we’ll get him.” But this little shrimp come out about midnight, looked out there, and the gates was in his way. So he just picked them up and put them upon his shoulders, walked up the top of the hill and set down on them. It was a paradox.

You can’t fence God in. You can’t tie Him in nowhere. He is God. Sure. Great victories that he won! Samson, God used him and made paradox. He used anybody, as long as you’ll take His Word, if you’re ordained for the Cause. If you’re not, well, then just stay with the ones... Listen to the Message then.

Now we’ll hurry. I see I got about ten minutes left.

The virgin birth was a paradox.

[Someone says, “You got till ten-thirty.”] Ten-thirty. I’ll try not take all that. You been such a nice audience, everywhere. And I—I—I know I’m supposed to stand here and make a speech to these Business Men, and so forth, but I—I can’t make speeches. I don’t know anything about it.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Only, I remember here not long ago, Billy, just before his conversion, he was with me. And he said, “Daddy.” We was in a place, eating. There was a song going on, you know, like that. He said, “Ain’t that a pretty song?”

And I said, “What song?”

And he said, “Daddy, you know there’s only one thing about you that’s wrong?”

And I said, “What’s that, Billy?”

He said, “The only thing you think about is Christ. That’s all.”

I said, “That’s a compliment, son.” Yes, sir. He thought he’d get next to me, you see. But, that, that’s... That did. That’s what.

I—I—I just know Him. That’s all I want. “And to know Him is Life.” Know these other things I don’t know about, it might—might identify as a smart man. And I don’t want to be a smart man; I just want to know Him. “I know Him,” as Paul said, “In the power of His resurrection, that when He calls I’ll come out from among the dead.” That’s all. That’s all. And I want Him. I want Him. I want my name on the right place.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now, it was a paradox when God caused a woman to conceive. It was a paradox that how God, the Eternal that fills all time and Eternity, could come down, become one little Baby crying in a manger. That was a paradox.

It was a paradox when He died at the cross. That was a paradox, to think that God would come human, so He could die as a human, to redeem His own creation. He had to do that. There’s nobody else. If that was anybody else besides God, see, if that was anybody else besides God, we’re lost.

For instance, what if I had the jurisdiction over you as God had over everything, and I’d say, “Well, I’ll tell you what, anybody looks at that light is going to die, like take the tree”? And the first thing you know, this brother setting here, this would look at that. I feel sorry for him. I—I don’t want him to die. So I’ll have Terry here, to... That wouldn’t be right. No. Well, if I’d have my own son to do it? That wouldn’t be right. There’s only one way I can be just, and that’s take his place.

And God could not take a human’s place, being He is Spirit. So God created a Blood cell, which was His own Son, Jesus Christ. And God came in and lived in there, and lived, identified Himself in Christ. That was God, Emmanuel. Jesus said, “I and My Father are One. My Father dwells in Me.” See? “God in Christ, reconciling the world.” Jesus was the body, the tabernacle, God was the Spirit that lived in Him.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now, for instance, we have the Spirit by portion. He had It without measure. He was the fullness of the Godhead bodily, God. But we have It by measure.

Now, for instance, like the little gift that we have among us now. Now, that’s like taking a spoonful of water out of the ocean. Jesus was the whole Ocean, but this is just a spoonful. But remember, the same chemicals that’s in the whole ocean is in this spoonful; only it’s more of it out there. See?

He was God. We are not God. We are not God. But, together... If you notice, it’s so beautiful, illustrated. When that great Pillar of Fire that followed the children of Israel through the wilderness, It appeared to Saint Paul. When It come down on the Day of Pentecost, It broke up, and tongues of Fire set upon each of them. It was God in this Pillar of Fire, the Logos, separating Himself among His people, showing that Christ and the Bride, see, God and His church, are becoming one. Why, it’s just the most beautiful thing you ever seen. Then, together, brother; not in different organizations, we’ll never stand.

I’m a Kentuckian. “Together we stand, and divided we’ll fall.”

Why did the Indians lose this country to the white people? Is because they was—they was divided among themselves.

How are we going to lose this great race? Is because we’re divided. How we going to do it? We got to stay together. We’re all believers in God. The Holy Ghost takes us all in. It’ll be a paradox if God ever gets us together, but He will. Just trust Him. The virgin birth... He knows how to send the persecution that will run us together. Now, the virgin birth was...

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now, Pentecost was a paradox, how that God chose a bunch of illiterate fishermen that didn’t even know their—their ABC’s. There is told that Peter couldn’t even sign his own name. The Bible said that he and John, Acts 4, was ignorant and unlearned, but yet they taken notice that they had been with Jesus. That’s the main thing. And how God chose...

Now, the—the church had trained up a bunch of men for that, thousands of fine, intellectual priests who knowed that Word, they said, from all the meanings of it, and everything, studied it day and night, just had it in their heart, and failed to see It. And God chose a bunch of men that didn’t even know there how to sign their name. That was a paradox. From taking a man who was trained for the Word, and by the Word; and take a man knowed nothing about the Word, and confirming the Word through him. That was a paradox, certainly was.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

It was a paradox, how that them people up in that upper room there, afraid of the Jews, and had walked with Jesus, but when the Holy Ghost came, they wasn’t afraid no more. Out into the street they went, screaming, and falling, and acting like a bunch of drunk people. That was a paradox. The Holy Ghost came upon them, women and all. They wasn’t ashamed of the Gospel of Jesus Christ. It certainly was a paradox.

The old prophets’ visions was a paradox. We can’t explain a vision. How are you going to explain a vision? It’s something that happens to the person, that he foresees things for years to come. It happens exactly on the dot. That cannot be explained. There’s no scientific way of doing it.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Here some time ago, in—in a fuss with a doctor, when I was at a Kiwanis meeting. He said, “Mr. Branham, I don’t want... I—I like to hear you talk,” he said, “but—but, I tell you,” said, “I—I can’t believe anything but what it’s scientifically proved.”

I said, “You claim to be a Christian?”

He said, “Yes. Some of It’s puzzling to me.”

I said, “Then you can’t be. You must believe all of it. See?”

He said, “I—I can’t believe the virgin birth.”

And I said, “Well, I can believe—I can believe the virgin birth better than I can believe the natural birth.” Certainly can.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

How, if you would ever see the natural birth, how that sperm from male, and female. And where is... Who determines what it’s going to be? Here is the sperm from the male, with the—the hemoglobin, the blood in it. And here is the woman, which is the egg, up here. Now, the first two that meets, the germ crawls into the egg, and the rest of them die. And there’s tens of thousands times thousands of those germs.

And you say, “Well, the first in front.” No, no. They stop.

And maybe it’ll be a germ come up from the middle of the germs, and the egg come from the very back end, and they’ll come across one another and meet. It’s determined whether It’s going to be boy or girl, whether it’s going to be a red-headed or black-headed, what disposition it’s going to be. Something, unknown to science, determines it. That ain’t a paradox, what is? Point-to-point is the closest way around, we—we understand, but not that time. God determines it. Why, the natural birth, if we had time to break it down, even to the chemistry of the blood and so forth, and prove that out, my, it’s a great mystery. How we—we take it commonly!

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

And that’s the trouble, we Pentecostals, we’re taking God too commonly. The whole thing, we just let it pass by. Don’t do that. That’s not right. Don’t do that. Look at it and praise God for it. Every little thing that takes place, give God praise. That’s what He shows, you appreciate. What if somebody keeps doing things for you, you don’t even thank them, or nothing, see? Then, after while, they get tired of doing that. See? So, now, God will too. Now, remember, He’s able of the stones to rise children to Abraham.

Now, them visions of the old prophets were certainly paradox. We cannot explain them. They’re without explain, explaining, but every one of them happened just according to the way that they said.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Listen. Right now, in our midst, Jesus Christ is here. That’s a paradox, how that He’s alive after two thousand years. Who can explain that? How that He, that Spirit, unseen, can come among us, and take an individual, and identify Himself exactly, impersonate Himself in an individual; as you, as a believer, and to a gift. That’s a paradox. Nobody can understand that. Nobody can know. How perfectly He can just say to each person, what it is, and what’s this, and where is this, and what’s that, and never be mistaken. Because, He’s God. He can’t mistake. That’s a paradox.

How is it now? As I come in last night, and hearing my brother, my field manager here, Mr. Borders, speaking (I just got the last part of it), about George J. Lacy taking a picture of that Angel of the Lord. Search it. If that isn’t the same Pillar of Fire that followed the children of Israel! See? How do you know? It’s got the same nature.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

When Jesus was on earth, He said, “I come from God, and I go to God.” And we know that He was the I AM. And the I AM was that Logos, that Pillar of Fire. And then when He went back to God, and ascended up on high, Saul of Tarsus was on his road down to Damascus, one day, and that same Light fell in before him, and blinded him.

Now, look, it’s possible that one can see It, and the other one can’t. Tens of thousands have seen It. When I used to tell about It, they say, “Oh, that’s psychology. He just imagined That. Them people, just so under emotion.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

But when George J. Lacy took that picture, he said to me that day, over at—at Houston there, in the—in the building, before all that Times, Life, and Collier’s, and all them there, the magazines. He said, “Mr. Branham, I’m one of your critics, too.” He said, “But I want to tell you. I said it was psychology, but,” said, “the mechanical eye of this camera won’t take psychology.” [Blank spot on tape.] “...the testator is dead.” See? He said, “But some day after you’re gone, it’ll be on ten cent stores.” Said, “I’m in position to know there’s never been a supernatural Being that’s been scientifically proven. But,” said, “This is scientifically proven. The Light struck the lens.” Then, you see, the testimony that I given since a little bitty boy, that I’ve seen that Light before me always. And you know, you read the books and seen the documented statements. See? It’s the truth. I’m not here to deceive you.

I got a wife. I got a little boy, called me the other night, on the phone, crying, “Daddy, come home.” How he’ll cry and go on, when he sees me leaving, because so many accidents in planes, and things like that. My little girls and them, why, they’re daddy’s girls. See?

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

I get paid from my church. I never took an offering in my life. I don’t ask people. When people gives me money, I put it in foreign missions. See? Some of my trustees are setting present right now, knows that’s true. I don’t spend one cent of it. I take the Gospel, myself. I get enough built in there, I take off, overseas, and preach to the people. That, that you—that you—you... You’re sponsoring them. They don’t have one penny of money. And then when I go over there, then I go over there and preach the Gospel over there. The way is already paid by you Americans. You’re building your home; you know nothing about it, but, that Day, you’ll understand. See? It’s you doing that. I get a hundred dollars a week from my church, and that’s right.

I don’t have no reasons to be out here, no other way. But it’s—it’s something in me. I can’t curse it or bless it. It’s, it, it’s a pulsation. It—it drives me to it. You think it’s easy, stand here and speak against organizations, and see these brothers setting here, brothers who stuck their neck right out, to have me to come here?

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Even our Christian Business Men, brethren, when I had to tell Demos about, THUS SAITH THE LORD, what was going to take place in that organization. Which did, a few weeks ago, by Brother Ford and them. Told them, two years ago, to watch what would happen. See? You’re getting it into you, going to make it an organization. When it does, then I’m through with it, that minute. It’s been an oasis, because the people, the ministers, will come in, ’cause that’s their support. See? And then I get to bring the Message and plant the Seed, everything I can.

It’s not because I want to be different. If I’m that way, then I’m a hypocrite. Then, God will never work them things through a hypocrite. God identifying a hypocrite? And far be it from God.

It has to be Truth. But if we could just shake ourself a minute and realize. Don’t think it’s some man. Some man has got nothing... some... God has to choose somebody.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now, you historians here, did God ever use an organization? [Several say, “No.”] Never. Now I want to ask you something else. When a man raised up with a message, and that organization organized an organization behind that message, it died right there. And God put it on the shelf, and it never did come to life. [“Right.”] Now just ask, ask yourself that question. Now, see, now that’s not talk against...

Now, there’s Catholics. All my people are Catholic. I’m an Irishman. And all my people are Irish-Catholic, and they’re fine people. And I’m not against the Catholic people. It’s the system! I’m not against the Methodists. I’m not against the Pentecostals. It’s that system that bars us out. “We’re that,” see, you’re working for one achievement here. And we are trying to produce God, the Bible. And they’ve already got their documents drawed, their—their form of religion, what they believe; and outside of that, you can’t cross it.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

And you think it’s an easy thing for me to stand here and say that to brothers who love me? You think it’s easy for me to bawl you sisters out, with short hair? You think it’s easy for me to bawl you men out, for letting your women wear shorts and things like that; when them women put money in, to support me, missionary, over the seas? If there was no money went in the church, I could... my children couldn’t live. And somebody who is nice to you and kind to you, you think it’s an easy thing for me to stand there, when I love people?

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

When I was a little boy, my father being a bootlegger, I was hated. Anybody... Go downtown, I start to talk to somebody, nobody would have nothing to do with me. They, they’d see somebody else come along, they could talk to, they’d walk away and leave me. And I—I always loved people.

When I was a little boy I set in, in reading my—my—my history book. I was reading one day, and seen there where Abraham Lincoln got off of a train down here in New Orleans. And there was auctioning off a big colored slave down there, and—and to breed him over to some bigger women, to make better slaves. Abraham Lincoln took his hat off, and twist his fist. He was a Kentuckian, too. He said, “That’s wrong. That’s wrong.” I still say it’s wrong. God made man. Man made slaves.

God makes us our color, just like He does the flowers. He has a white flower, a blue flower, a red flower. Let them alone. Don’t hybreed it. Leave them alone. Let them the way they are. They’re all God’s flowers. It’s His bouquet. God made man, and man made slaves. We don’t need to be slaves.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Like I said, this Martin Luther King is leading his people to a crucifixion. It’s communistic. Sure, it is. If them people were slaves, then I’d be down here fighting for them. Right. But they’re not slaves. It’s an argument, where they go to school or not. Won’t go to talking about that. I just thought I’d express it. See? All right. Notice. It’s just the devil. Certainly.

We’re all human beings. We all come from God. God by one blood made all nations. A colored man can give me a blood transfusion. His blood is just the same as mine is. Mine is, I can give him one. Who am I to argue? He is my brother.

But I don’t believe in marrying, intermarrying like that. I don’t believe in a white... What—what business would a beautiful, young, intelligent colored girl want to marry a white man for, and have mulatto children? What would a fine, intelligent colored girl want to do a thing like that for? I can’t understand it. And what would a white woman want to marry a colored man, with mulatto children? Why don’t you stay the way God made you? “Be content with such as you have.” See?

Now notice the virgin birth, and the prophets. All right.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now, today, He is still alive. He is still here. He is proving Hisself by His Word. This Word is God. You believe it? [Congregation says, “Amen.”] And then this Word is allotted here for this day, there’s got to be somebody come by, that that Word can become quickened and make that Word live.

That’s when He was born, a virgin birth, it was unusual, out of the ordinary. These things are out of the ordinary, and He couldn’t help it.

No more than Joseph could help being who he was. Look at those four patriarchs: Abraham, Isaac, Jacob, and Joseph. Abraham, calling; Isaac, election; or, vice versa. Abraham, election; and Isaac, calling; Jacob, grace; Joseph, perfection, nothing against him. That was God, working its way out.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

What? Luther; Wesley; Pentecost; the capstone, when the Church and the Word becomes the same, same thing exactly, perfectly. Everything in the mathematics in the Bible, perfectly sets us.

I wish I had a month here with you nice people. We could set down and talk that over, and see. See? We just run in and out. Looks spooky to you. You walk away and say, “I wonder,” many of them. Not you, but many of them, say, “I wonder.” You see, you just have to hit the end of it and walk away, just enough that you can see. See? And that’s the way God calls His people. He always does it that way. Notice now.

Now, He’s still alive today, a paradox, the Pillar of Fire identified among us, scientifically. And It’s still here, since plumb back in the wilderness with Moses. He is still the I AM. Not “I was,” or “I will be.” I AM, present tense, scientifically. And by the...

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Notice this Pillar that put the eyes of Paul out, Saul, and them men standing there didn’t even see nothing about It. They didn’t see It. But It was so bright, to Paul, It put his eyes out. He always was bothered with his eyes, from then on. See? He, they put it... Now, look, that being a Hebrew.

And he said, “Lord, Who are You?” Now, would that Hebrew have called some kind of a spirit, “Lord,” that staunch man who was taught under Gamaliel, renowned teacher? And he knew the reason It was Lord, It was the Lord that led His people out of Egypt. There was that Pillar of Fire standing there, saying, “Saul, Saul, why persecutest thou Me?”

Said, “Lord, Who are You?”

He said, “I am Jesus.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now here He is the same, yesterday, today, and forever. See? He returned, and promised It to return in the last days. There He is, the Holy Spirit, see, returning in the last days, to bring a people. Now look.

Right at the end of the Jew and the Samaritan, this manifestation of the Word of God, knowing the thoughts that’s in the heart, He showed that to them before they were taken away. And the veil over their face (that I was going to preach about tonight) had—had blinded them. See? They didn’t see It. Now, if He—if He done that before, on them two races of people... Which, I say there’s three: Ham, Shem, and Japheth. If He did that, and He lets this church here go in on intellectual conceptions, then He did wrong. But He’s the same yesterday, to Ham, Shem; Japheth, the same; yesterday, today, and forever. And He promised to do it. So He’s no respecter of person.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

And watch how Abraham come up through his signs and things. And the last sign that he saw done by God, was God Himself. He saw Him in Lights and everything else; but God Himself was manifested in a human Being that eat and drink.

Some man said to me one time, a minister, Brother Foss. He said, “Brother Branham, do you mean to tell me, you think that One that eat was, that that Man stood there eating that calf, and eating cornbread, and the milk, do you think that that was God?”

I said, “Certainly. Abraham said it was. He was the one talked to Him. He ought to know. He said He was Elohim.” I said, “You...”

See, He come down to make an investigation, as He is now in the investigation judgment, see who is believers. We been hollering so much about it. Just investigate, see who really is believers. See? And He made Hisself manifest.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

He sent the little wheat type down in there, like in the modern messages we hear in Babylon.

But watch what He done there to that church elect. He give it a chance, too. See? See what I mean? [Congregation says, “Amen.”] And he’s bought... My God, what did He do? You know, we’re made out of sixteen different elements of the earth; potash, and—and petroleum, and cosmic light, and whatmore. He just reached over and got a handful of atoms, and cosmic light, petroleum, said, “Whew! Step into it, Gabriel.” And made one to step into it, Himself. That’s our God.

And when He give His message to Abraham, He vanished and turned right back to God again. All them atoms and things just broke up. Like a fire breaks up the acids and—and chemicals in the wood or coal, or whatever you’re burning, turned back to the unseen. I’m so glad my Father is like that.

See, I know, after this body has become nothing, but you can’t see no more, just the chemicals where it was; someday He’ll call, and I’ll answer Him. Yes, sir.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

My wife said, here not long ago. I was combing these two or three hairs I got left. And she said, “Billy, you know what? You’re getting completely baldheaded.”

I said, “I haven’t lost a one of them.”

She said, “Pray, tell me where they’re at.”

I said, “All right, sweetheart, I will, when you do this: tell me where they was before I got them; I’ll agree with you. See? Wherever they was before I got them, they’re there waiting for me to come to them.” Amen. Hallelujah!

That’s my God. That’s our God. Sure. If we’re Abraham’s children, we believe it. Yes, sir. He is our God.

I got to hurry.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

The Pillar of Fire is identified scientifically, and by the reaction, by Its character and everything else, just the same. As It was when It was dwelling in the body of God’s only begotten Son, so does It dwell in the Body of His adopted sons for the last day.

Now, I know, brethren, we’ve had a lot of this impersonation. But the Bible said it would happen, you know that, “As Jannes and Jambres withstood Moses.” See? It’s just got to happen. But don’t let that—don’t let that blind you. When You see a bogus dollar, remember it was made off of a real one. See? If it isn’t, it’s the—it’s the original.

But there is original Holy Ghost, original Christ, certainly. He is the Holy Ghost. Notice now, and the Pillar of Fire still alive today, among us. After all these thousands of years, and still It’s here. It’s a paradox.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

The seed in the ground is a paradox. I’m going to close, about twelve minutes. The seed in the ground is a paradox. How that that little seed will go in the ground and die. And then when that little seed dies in the ground, then you might take a handful of the dirt and take it to the laboratory and examine it, you couldn’t find that germ of life if you had to. There is nothing scientifically there, show it’s there. But just let the sun rock around in its right position. Watch what happens. It comes from somewhere. It ri-... That’s a paradox. They can’t explain it. See, everything in it dies but the life, and the life is unseen. And wherever the little life is, it is supernatural. And the natural body is completely gone, but the supernatural still lives.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now, that little seed can be buried. Now listen to me, friends. That little seed can be buried in the ground. And if that seed hasn’t become germitized with the mate, I don’t care how pretty the seed is, it’ll never live. See?

I don’t care how pretty our churches get, how nice we try to dress, how fine and intellectual we become, unless we become in contact with the Mate (and the Mate is the Word), see, you can’t rise. There’s no way for you to do it. See?

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

You know, we take corn. We’re living in a day of hybrid. Everything is hybrid, till they’ve even hybrid the church. That’s right. They’ve hybrid the church, from the Word, to intellectual creed, denomination. Jesus never did say, “Go make denominations.” He never did say, “Go build schools.” Said, “Preach the Gospel, demonstrate the power of the Word of promise for the day.” See? But we’ve hybrid it. Now we got a prettier church.

You Pentecostal women, your mothers used to stand on the corner, no stockings on; little, old wore out shoes, them tennis, beating a tambourine. The denominations laughed at her and made fun of her. Dad stood there, with needing a hair cut, and picking up corn on the road somewhere, feed you kids. It’s too bad you got away from it.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now, you got a bunch of Rickys in there that wants to come like the rest of them, like Israel did, wanted a—wanted a king of their own. You want to make your own. See? And now what you got? A bunch of educated Rickys. That’s right. They got this intellectual. They want to be like the rest of them, Dr. So-and-so, and Dr. So-and-so. See? And where has it got you to? You’re more prettier. That’s right. They’re better churches. But where is that Spirit was in there? Where is them all-night prayer meetings, “Them sin of the city”?

Remember, the Holy Spirit said, “In the last days, go seal those only who cry and sigh for the abominations did in the city.”

I want you ministers to lay your hands upon that member of your church, you Pentecostal ministers. Then, when you find this, then you come and I’ll apologize to you. You find that member of yours that can’t rest day and night, for crying for the abomination of sins done in the city. Ninety percent of them stay home and see We Love Suzy, instead. Oh, you speak with tongues, sure, jump up-and-down and shout. That’s all right, nothing against that; nothing against your organization, either. But I’m trying to talk about Life. Where is It at?

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Now you show me that member. Look how worldly, how indifferent. Always the outside expresses what’s on the inside. “By their fruits they’re known.” Where’s It at? I just ask. Just answer your question, ‘fore you condemn. See? Just ask that question. Fine. See? I’m not trying to hurt you. I’m trying to help you. See? I’m trying to help you.

That seed must die. When the Jew... These Greeks come to Jesus and said, “We would see Jesus.” Jesus, what did He say? The first thing He said, “Except a corn of wheat falls into the ground, dies, it abides alone.” He showed them how to see Him: die to yourself, die to your ethics, your creeds, and all this. Just be born in the Word, into Christ. That’s a paradox, to see it come forth. Yes.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

I remember, here not long ago, I was down, a little place called Acton, Kentucky, way back in the mountains, never been there before. A fellow named Mr. Wood, and I... He was a Jehovah Witness. And he was at one of the meetings, and the Holy Spirit spoke. He had a boy with a crippled leg drawed up under him like that. I was standing on the platform, just preaching. And I looked. I said, “I see a man setting way in the back of the building.” Three times as long as this is here, a big tent. And I said... And we was up around, oh, it’s up on the Great Lakes. “And—and this man,” I said, “He’s got a boy. The man comes from Kentucky, way down in Kentucky. He’s a contractor. His name is Banks Wood. He’s got a boy that’s got polio. His leg is drawed up under him.” I said, “THUS SAITH THE LORD, he’s healed.” So, the woman stood there.

Now, there’s just many people standing right here this morning, my people, that knows David Wood. How many knows David Wood, know? That’s right.

Right then he raised up, and his leg perfectly normal. That settled the Jehovah Witness problem. And besides that, by them same visions, has led his whole people.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

His brother come in to make fun of him and just tear him apart, said, “What are you doing, following some kind of a fanatic like that, some of these modern day cults?” A reader in the Jehovah Witness.

He said, “Well, the man is out there cutting grass.” I had on a big old straw hat, and out in the field, mowing. I come in, set down. He said, Brother Banks said, “This is my brother, Lyle.”

I said, “How do you do, Mr. Wood?”

Said, “How do you do?” Oh, real arrogant.

I set there a little bit, and the Lord gave a vision. I said, “Mr. Wood,” I said, “I suppose you don’t believe this?”

He said, “I certainly don’t.” And he said, “There’s no such a thing as things like that.” Said, “It’s just a bunch of makeup that you got my brother all mixed up in.”

I said, “You know, the Bible said, ‘One word against the Holy Ghost will never be forgiven.’” I said, “What? And Jesus was doing the same thing.”

See, he had never seen it yet. See? So he—he said, “I don’t believe in no such.”

I said, “All right. If you would believe in such, you’d go back to your wife that you’ve left.” He looked around at me. He looked over. Now, he didn’t know that I was catching his thoughts.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

How strange, people come around, see that on the platform, and think that you don’t know just exactly. Why, He reveals things right around you. See? But you can’t say it. Jesus knowed Judas was with Him all the time, but yet, see, let it alone, ’cause there’s a purpose of it. See? And just...

So, he set there. And he said... Looked around to Banks, as if Banks told him. That’s his brother. I said, “You got two children, two little, blond-headed boys.” He looked back to Banks again. I said, “What are you thinking, that Banks told me that?” I said, “How about this? Night before last, you were running with a woman that’s got auburn hair, and you was in a room. And in this room, there is somebody knocked on the door, and you sent her to the door because you was afraid. It’s a good thing. You got your head blowed off; another one of her lovers was standing there with a pistol in his hand.”

He said, “God, be merciful to me.”

God knows how. Now he’s a sweet, staunch Christian. His father came the same way, his sisters and all of them.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

We were down in Kentucky, squirrel hunting, between one of my meetings. I had two weeks. Got real dry. How many ever hunted squirrels? Oh, my brethren, there’s nothing like it. So, give me a .22 rifle, the middle of August, and I’m at home. How the Lord speaks out there, and know things! How He... oh, so forth. Notice. Then we...

Got real dry, up on the ridges where we were at. He said, “I know an old man is an infidel.” Said, “He’s got five hundred acres of just hills like this, and down in the valleys, hollows,” we call them there, “that you can walk, ’cause it’s wet.” Said, “We might get to some squirrels.” Said, “But he’s a rough old fellow.”

I said, “Well, let’s go down and see him.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

So about a couple months before that, how we know the place was there, I had a meeting on the Methodist Camp Grounds at Acton, Kentucky. And that night, while the Holy Spirit was making discernment, there was a woman setting way back in the back of the grounds. And It called her name, and said, “You got a sister that’s dying with cancer of the stomach. She’s just been to Louisville, and they opened her up. The cancer was wrapped so around her, that you... They couldn’t operate. And it’s Mrs. So-and-so.” She raised up and started crying.

I said, “When you left home tonight, on a marble top dresser you taken a little handkerchief and you put it in your purse. It’s got a little, blue figure in the corner.” See?

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

You say, “How? That sounds very...” Well, how about Jesus telling where that fish had the coin in his mouth? How about the prophet telling the man that the mules had returned back? Just, see, you just... The devil has an impersonation, yes. But you never hear of one of them preaching the Gospel and getting souls saved, see, by it. See? See? You ought to know better.

So then we find out, told her that, said, “Take that handkerchief and lay it upon your sister, for, THUS SAITH THE LORD, she’ll live.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Well, I don’t know, any of you know Brother Ben? I forget what his last name. [Someone says, “Bryant.”] Bryant, that’s right, Ben Bryant. Oh, my! You’ll never... You’ll always know him, if you ever see him once. If he had been here, he’d been screaming, throwing hands and feet in the air like that, screaming. So one time...

Then he went with this woman, to put it on her handkerchief, and—and put the handkerchief upon her up there.

And about two years later is when we went squirrel hunting. He said, “Let’s go down into that.” Yeah. I didn’t know it was that same country. Was about twenty miles from where we were. So we went down there, and drawed way back over the hills and down the hollows, and up though a broom-sage patch, and over this way, till we come to a big old house. And there set two old men, setting under an apple tree. Their old slouch hats pulled down. He said, “That’s him. And, boy, he’s a rough one.” Said, “He’s a trouble, an infidel.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

So, we stopped. I said, “You better go talk to him, then. He know I’m a preacher, he wouldn’t let us hunt at all.” So he—he said... Walked up there and stopped.

He was standing there, big chew, tobacco in his mouth, and it running all down through his beard, standing there. So he got around. He said, “Why,” he said, “hello! Come in.”

So, he got up there. And he said—he said, “My name is Wood.” He said, “I’m Banks Wood.” Said, “I... we been... Me and my friend has been hunting over here,” said, “for a few days, up here around Acton,” he said. And said, “I—I...” Or, “It’s so—so dry,” said, “we can’t get into the woods. The squirrels are so scarce.” Said, “I know your place is posted, but I thought maybe I’d come ask you, you’d let me hunt.”

Said, “What Wood are you?”

He said, “I’m Jim Wood’s boy.” That was the Jehovah Reader, Witness Reader. See?

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

He said, “Old Jim Wood is one of the most honest men there.” They lived in Indiana then. Said, “Most honest man that there ever was in this country.” Said, “I can certainly trust you to not kill one of my cows or start a fire.” He said, “Just help yourself.” Said, “Go ahead and hunt in it.” Said, “I got five hundred acres here. Make yourself at home.”

“All right.” Said, “Thank you.” He said, “I guess it’s all right for my pastor to come too.”

He said, “Your what?”

Said, “My pastor.”

Am I taking too long? [Someone says, “No, sir.”] All right.

He said, “My pastor.”

And he said, “Wood, you don’t mean to tell me you got so lowdown till you have to carry a preacher with you wherever you go,” he said.

I thought it was about time for me to get out then, so I got out of the car and walked around. I said, “How do you do?”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Looked at me, and washed his tobacco around, you know, and spit down like that. He said, “And you’re a preacher, huh?” I said... Looked, squirrel blood all over me, and whiskers. I hadn’t had a bath for two weeks, you know. And—and laying in the woods, sleeping, you know.

And—and so I said, “Might not look like one, but,” I said, “I am.”

And he said, “Well,” he said, “at least I can respect you looking like a human being.” He said, “You look none like preachers I...”

So I said, “Well, thank you, sir.”

He said, “I’m kind of against you fellows.”

I said, “I—I understood, from Mr. Wood, you was.”

He said, “You know, I’m an infidel. I’m supposed to be.”

And I said, “Yes, but I don’t think that’s anything to brag about, do you?”

And he said, “Well,” he said, “I don’t know.” He said, “I think you fellows are barking up the wrong bush.” And you know what that means? “A lying dog.” See, the ’coon ain’t up there. See? So he said, “I think you are barking up the wrong bush. There’s nothing up there, and you all are just lying about it.”

I said, “‘Course, that’s to opinion.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

And he said, “Yes, I guess that’s the way you think it.” He said, “Looky here, mister.” Said, “See that old chimney up there? That’s where the old house. I was born up there. My pappy built this house down here,” he said, “about seventy-five years ago.” Said, “I was raised right here. I’ve walked over these hills. I’ve looked everywhere, up in the skies, all around. I ain’t seen no God, no Angels, or nothing else.”

I said, “Well, that’s to opinion.”

And he said, “I never seen one of you but what I thought was lying.” He said, “I don’t want to hurt your feelings, mister. I...”

Well, is... Well, am I going to go hunting, or am I going to really trim him down? So I thought I’ll just give him... Mama always said, “You give a cow enough rope, it’ll hang itself.” See? So, I thought, just go.

I said, “Yes, sir. That’s right.”

He said, “I—I met... I heard of one preacher one time, that, if I ever meet the guy, I’m going to talk to him.” Said, “He might have had something.” And he...

We talked a little while, you know. And I said, “Who was that?”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Said, “There was a fellow...” Said, “What was his name? He was up here at Acton. I believe they called him... I forget what his name was. Branham.”

I looked over to Wood. And Brother Wood said, “Huh-uh.”

He said, “You know,” said, “old lady Casmo lives up here on top the hill.” And said, “We—we taken her to the doctor in Louisville, and said she had cancer. And they just sewed her back up.” Said, “The doctor give them medicine to give her, and keep her quiet till she died. And she was then just about time for her to be gone.” Said, “She couldn’t even raise in the bed.” Said, “We had to pull a bed sheet out from under her. She... We couldn’t put her on the bed pan, see, right from under her.” Said, “Wife and I’d go up and clean up her bed, every morning.”

And said, “There was a preacher from way out yonder, somewhere in Indiana-er.” Said, “He—he come down here, and he had a meeting up there.” Said, “That man stood there that night and told her sister, So-and-so, of a handkerchief she had in her pocket.” Said, “Coming on...”

And said, “They brought a bunch of them holy-rollers over there.” And said, “I thought they had the Salvation Army up on top the hill that night.” That was old Ben crying out like that, you know.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

So he said—he said, “I said, ‘Well, you know, she died.’ Said, ‘That’s her family.’”

Oh, you know how it is back in the country. They just have one another, and they love and live for one another. It’s too bad we don’t do that around the big cities.

“So they—they said we... And they was going, to die.” And said, “I thought, ‘Well, that’s her.’ Said, ‘Well, it’s late. We can’t get her body out, till morning.’ Said, ‘I’ll get my wagon. I’ll go up there and get her, and haul her out, so we can take her to the... over to Campbellsville, Kentucky, about forty miles from there, to the undertaker.’ Said the undertaker had to come to the main road, which is about eight miles, ten miles, out. Said, ‘He can pick her body up from there.’ Said, ‘No need of going over there tonight. They’ll just be crying.’ Said, ‘We’ll just wait till daylight.’”

Said, “You know, the next morning when I went up there, that woman had cooked some fried apple pies, and her and her husband set at the table eating them. And she was living on barley water.”

(I thought, “Uh-oh.”) I said, “Oh, now, now, wait a minute.” I said, “You don’t believe that.”

Said, “And you don’t believe it?”

And I said... “Well, you was the one that said it.” I thought, “Old boy, you’re going to preach to me now, see.”

He said, “You don’t believe it?”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

I said, “Man, do you mean to tell me that such a thing as that could happen in all these scientific age where we have the best doctor?”

He said, “If you don’t believe it, I’ll take you up there and prove it to you.” Now the infidel is preaching to me about God. See?

I said, “Well, you, you mean that?”

He said, “Yes.”

I said, “Well, what was it?”

He said, “I want to... If I ever meet that man, I’m going to ask him what in the world it was that told him about that, and how he knowed that woman would be well. See?” Said, “I’m going to ask him about that.”

I said, “Uh-huh.” I said, “Well, that’d be a good thing.” And I said, “Say, do you mind if I have one of them apples?”

And it was laying on the ground. Fall of the year, you know, it was second week in August, and the leaves was dropping off the tree. And the apples were there, and they was nice apples. I picked it up and rubbed it on these old dirty pants, and went to eating it, you know, like that.

He said, “Yeah, help yourself. The yellow jackets are eating them.” How many knows what a yellow jacket is? So he said, “The yellow jackets eating them up. You can help yourself.”

So I said, “All right.” So, I went to eating. I said, “Boy, it’s a fine apple.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

He said, “Oh, yes. I planted that tree there myself, fifty years ago, by that stream.” I said, “Hey, you know, we’re going to have an early fall.” I said, “You looky there.” I said, “Wonder why that them leaves are dropping off that tree before we even have a cool night? August, the hottest.”

“Oh,” he said, “the life left it.”

“Oh, is that what does that?”

He said, “Yeah, they’re turning yellow and dropping off.”

I said, “Where’d the life go?”

He said, “It went down into the root.”

I said, “Well, what’d it do that for?” See?

He said, “Well, it’s because if it don’t, if it don’t go down in the root,” he said, “the winter will kill the tree. The germ of life is in the—in the—the sap that’s in the tree, and it goes down at the root.” And what a beautiful testimony there, see, of death, burial, and resurrection, again. See?

I said, “Then, what happens then? Does it stay down there?”

Said, “No. No.”

I said, “Comes back the next spring and brings you another bunch of apples.”

“Yeah.”

“And you set here and eat them.”

“Yeah.”

“And then you say you never seen God.”

He said, “Well, that’s just nature.”

I said, “That right?”

“Yes, sir.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

I said, “I want to ask you something. If it’s just nature, tell me what intelligence that warns that tree, that sap in the tree? It has no intelligence of its own. But what intelligence runs that sap down at the root, say, ‘Get down here and hide in the depths of the earth now, till all the troubles past, then I’ll bring you back up again’? See? Tell me. The life that was in the leaf, just the body died. The leaf dropped off. The life itself went down, coming back with a new leaf. See?” I said, “The life hid, went down in the ground.”

Job, as I said last night, “Oh, hide me in the grave, see, till Thy wrath be past.” He seen the tribulation coming, of course. See? Notice, he said, “Hide me.”

He said, “Well, that’s just nature.”

And I said, “Mister,” I said, “if I put a bucket of water out here on the post, and then every August that water run down at the bottom the post, and then in spring of the year it’ll come back up in a bucket again?”

He said, “Oh, oh, no. It don’t have any life.”

I said, “There you are. Now you got it. See, it’s life.” I said, “See, that’s God.”

He said, “You know, I never thought of that.”

I said, “Tell me what does that?”

He said, “I don’t know. I don’t know what does it. I said, ‘It’s nature.’”

I said, “Well, Who controls nature? Is nature an intelligence? No.”

He said, “Well, I never had thought of it just like that.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

I said, “I’ll tell you, I’m going out here, squirrel hunting, if it’s all right.”

Said, “Help yourself.”

I said, “When I come back, when I come back... You study real hard now. And when I come back, you tell me what Intelligence that tells that life in that tree to go down in the root and come back next spring, and I’ll tell you what, the same Thing that told me that woman was going to live up there, that had the cancer.”

Said, “Told you?”

I said, “Yes, sir.”

He said, “Are you that preacher?”

I said, “Yes, sir. I’m Brother Branham.”

And there under that tree, that afternoon, by a simple little thing like that, I led him to Christ, tears running down his cheeks.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

A year later, I went down. I pulled my truck up in the yard. They had moved away. He was gone. He’d died. And when I come back, the lady was standing there, to give me a bawling out, for hunting on posted ground. He had told me, hunt any time I wanted to. She wasn’t... didn’t hear him say that.

So I come up, I said, “I—I’m sorry.” Said, “I come here early this morning, and parked the car here where you could see it.”

Said, “Them Indiana license on there?”

I said, “Yes, ma’am.” I said, “Your husband...”

Said, “My husband has been dead almost a year.” She set, peeling apples on the back porch, off that same tree. I said, “Well, he told me before he died.”

Said, “I don’t believe it.”

I said, “I was setting right out there one day.” And I said, “I come up and I was talking to him. They said he was an infidel.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

She dropped that apple and looked around at me. Said, “Are you Brother Branham?”

Said, “Yes, ma’am.”

She said, “Forgive me.” She said, “Forgive me.” She said, “He died, shouting, both hands up in the air, praising God; knowing, as that leaf come back, he’d come back again.”

See, a paradox, unexplainable.

Setting, eating some ice cream, just... (I’m closing.) Setting, eating some ice cream, not long ago. An old druggist told me, he said, “You know, Brother Branham, I got... You believe in paradox?”

And I said, “Yes.”

Said, “I heard your message one time on a tape, ‘A Paradox.’” He said, “Many years ago, during the depression,” said, “people on county, on relief, had to come get an order,” and said, “to get their medicine.” And said, “They have to stand in long lines.” And said, “One day, a strange thing.” He said, “I was setting back here reading a paper, and my young boy,” said, “he was up there.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

And said, “A little woman been standing in the line out there. She was to be mother, you know, any time. She had to get some medicine. The doctor prescribed it. Had to get the prescription filled.” So, said, “The boy... The mother just couldn’t stand up no longer. He brought her up there. Said, ‘Sir, I’m going to stand in line. Got to take my wife home.’ See? Said, ‘Can I take her home? The doctor said to have this medicine this afternoon, and she can’t stand any longer.’ Said, ‘Can I—can I get this prescription filled? See, I got the order here. I got to just get a note to say that I can do it.’ And said, ‘I’ll bring it right back to you.’

“And the young boy, course, in time of depression, you know, he said, ‘I—I’m sorry.’ Said, ‘I—I can’t do that.’ Said, ‘We—we got orders not to do that.’ Said, ‘I can’t do that.’”

And said he just happened to turn around and listen to what it was. He looked up there. And that poor little woman, her mouth white, and holding against the side of the wall, like that. And her husband standing there, just as nice as he could be. He said, “Wait a minute, son.”

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Said, “I went and got the prescription, filled it, brought it back.” Said, “Brother Branham, when I went to hand it out,” he said, “I looked. I put it in the hands of the Lord Jesus.” He said, “I rubbed my eyes. I looked again.” Said, “He was the One reached out and got that prescription.” Said, “Do you think I’m beside myself, Brother Branham?”

I said, “No, no. ‘Insomuch as you have done unto the least of these My little ones, you have done it unto Me.’ A paradox, sure, it was. It fulfilled the Word.”

There’s many, big paradox we could talk about. But, dear friends, as we close, let’s think of this. There’s one great one coming, the Rapture. Let’s all be ready for that one there. Let’s condition our souls now before God, that when that time comes, that we’ll go.

When the trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,

The morning breaks Eternal, bright and fair;

And when our chosen ones are gathered to their Home beyond the sky,

When the roll is called up yonder, let’s all be there.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

I set at this table this morning, looking at you. You know, we may never eat another breakfast together. You know that? This may be the last time we’ll ever eat breakfast together. But there’s one thing sure, by the grace of God, we’re going to be at supper together, one of these days. I’ll look across the table there and see you. I’ll say, “Remember when we was down at Tampa?”

“Yeah. That’s—that’s when I made my full surrender.” My!

Course, tears will run down our cheeks. Then the King will come out, His beauty, wipe all tears from our eyes, say, “Don’t cry anymore, children. It’s all over. Enter into the joys of the Lord, that’s prepared for you since the foundation of the world.”

Let us bow our heads.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Heavenly Father, our time element means so much, Lord. We’re just earthbound. And just a few minutes here and there, and it just runs out on us. And when we talk with You, we believe that we are risen with You now, “setting in heavenly places in Christ Jesus.” And You’re with us this morning. We’re conscious of that. We know that You’re here.

And we’re speaking on the subject of paradox. That’s the supernatural. It’s a paradox that You ever saved a wretch like me. How that all my people, sinners, raised, the back woods, a cocklebur, how’d You ever make a grain of wheat out of it, Lord? Paradox. Most of my people dying with their boots on, fighting, guns. O God! But Your grace saved me. I’m ever grateful, God. I’m ever grateful.

I—I pray for others, Lord. If I could... If they could just know this wonderful Person, Christ. And I see them, Lord, as they set back with an intellectual conception of it, and really don’t know what the Person, Christ, is. Lord, make it real to them.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Help these, these fine bunch of men, Lord, my brothers. These ministers and business men who, in this great hour of darkness, they’ve identified themselves, Lord, their convictions. Even sometimes against the better thinking of their organizations, they want It anyhow. Bless them, Father. Bless each one.

Now, while we have our heads bowed. I wonder, this morning, if there’s any here that’s not sure that the little leaf, that you’re making shade for somebody else, if the life should leave it, to go back to the ground, would it rise again? Is the seed germitized with the Mate, that would make it come back again? If you’re not absolutely sure of it, friend, let us pray about it now.

You know what the Life is? It’s the Holy Spirit. If you haven’t received that Holy Spirit in you, which is Life that was in the first Plant that raised up, see, Christ, firstfruit of those that slept. Now, if that Life that was in Him, that same Spirit, is not in you, no matter how nice you try to be, you can’t come forth. There’s nothing there to raise you up. You can take corn, hybreed it with something else, it won’t bear no more. It’s finished. If you just belong to church, and you’re really not filled with the Spirit of God.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

I know it’s hard to make a stand now, ’cause they call you everything. That don’t matter. They called Him the same thing. “And all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions.” “They persecuted the prophets which were before you.” They’re doing it today. “They persecuted those who believed the prophets that was before them, so will they do to you.”

If you’re not sure of it, with your head bowed and your eyes closed, I’m going to ask you one more thing to do. Please understand me. Bow your heart, will you? Just bow your heart for a minute. And you’d say, “Brother Branham...” Nobody looking but God and I. “I—I, truly, I’m a little in doubt whether I’d come up again. Will you remember me in prayer?” Now, we can’t make no altar call, no more than you just raise your hand. Just raise your hand, say, “Remember me, Brother Branham.” God bless you, you, you, you, you, you. Yes, all over. Thank God. Thank you.

Heavenly Father, little, simple words, but yet the great Holy Spirit is near, He Who knows the secret of the heart. And they’ve raised their hands that they’re not sure about it. But, yet, they—they—they believe You. They, they want to. And they—they just... They haven’t got That. They just don’t know how that road will be, down the limb; out of the branch, into the limb; out of the limb, down into the trunk, back up again.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

You’re the Guide, Lord. Like on a hunting trip, if you don’t call ahead and make arrangements for the guide, you can get lost. And we’re calling ahead now to the Guide of Life Who said, “I am the resurrection and the Life.” You know the way, Lord. I’m writing You this little letter, in a form of prayer. And they’re writing the same thing. Receive them, Lord.

They want to make reservations for the Rapture, that great paradox. They’ve been in the meeting this week, and they have seen Your Presence, and they know You’re here. They’re not that starchy, to think that... Men who bring Messages are not Angels; they’re men. And we know that You work through men. And I pray now that their reservations will be made this morning. You said, “He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and holy Angels.” When that Day comes, then You’ll guide them over the river; out of the branch, down into the vine, into the root of the tree, if You tarry; then bring them back up again, in that great paradox at the end of the road. They’re Yours, Lord. It’s between You and them.

I pray, Lord, if they’ve never been baptized with Christian baptism, that they’ll do that. Then they’ll be filled with the Holy Ghost, the Life that will guide them. For it’s in the Name of Jesus Christ we ask this. Amen.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Thank you, for your kindness, way over time. And I feel that I’m responsible. If there’s any difference to be paid than what there was for the hall this morning, I’ll pay it myself. We’ll will make it right.

I love Him (Him!), I love Him

Because He first loved me

And purchased my salvation

On Calvary’s...

Notice the form of the Rapture, how it will be. We meet one another before we meet Him, ’cause, He knowed that when we got there, I’d be wondering if you were there, you wondering if I were there. “But,” the Bible said, “we which are alive and remain to the Coming of the Lord shall not prevent or hinder those which asleep. For the trumpet shall sound, and the dead in Christ shall rise first, then we which alive and remain shall be changed in a moment, in a twinkling of an eye, and be caught up together with them.” Oh, what a worship it’ll be that time. Now, “Caught up together with them.” Now, we become part of that before that time comes, catching up into the Rapture.

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden

Let’s just shake hands, just for a moment. Then we be dismissed, officially, just in a moment. While we sing "I Love Him", let’s just shake hands with one another, say, “God bless you, brother. God bless you, sister.”

I... (God bless you.) ...Him. (God bless you, brother.)

[Brother Branham speaks to someone.] While they are dismissing, I’ll follow, you know, keep from getting caught in the crowd, you understand.

Be-... (Why, God bless you, brother!) ...?...

He first loved me

And purchased my salvation on...

God bless you, brother.

Now let’s just raise up our hands and close our eyes. Now, real sweetly.

I love Him, I...

Kein Übersetzungstext von MarRöd vorhanden