THE FUTURE HOME OF THE HEAVENLY BRIDEGROOM AND THE EARTHLY BRIDE

So 02.08.1964, vormittags, Branham Tabernacle
Jeffersonville, Indiana, USA

Das zukünftige Heim des himmlischen Bräutigams und der irdischen Braut

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Text-Hinweise
Textübersetzung beginnt ab §10, siehe dort

Audio-Hinweise
Audioübersetzung

Let us remain standing a moment, as we bow our hearts now before God.

Our Heavenly Father, we are indeed grateful for the privilege of being here today, assembled together in the Name of the Lord Jesus. We pray You forgive our sins, and as we are here to turn our attention towards the Eternal things and the Life that lays beyond this mortal reach. Now we pray that You will give us of Your directions, of how that we must turn, what we must do in the future, and even in the presence now, to gain that place that we are... been promised.

There are many that are sick and needy in the land, and they haven’t completed their journey. And our great enemy, not only our enemy, but Your enemy, has come to beset them and to... and to stop their life, and to send them to a... a premature grave. And we’re asking for them, today, that You and Your mercy and grace, Lord, will extend their days to the allotted time.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Laying upon the platform, or the pulpit, here lays handkerchiefs and parcels. And out in the halls and around the place, is them on cots, stretchers, sick and afflicted, standing in the audience with hardly enough strength to stand on.

O Eternal God, Blessed One, may You hear our prayer this morning, through the Blood of the Lord Jesus; not looking at our iniquity, but knowing that He stood in our place, and He is the One that’s representing us for this prayer. May each and every one be healed for Your glory, Lord.

Bless these handkerchiefs. When they’re laid upon the sick, may they recover.

And now, Father, until we wait for the great healing service, we believe will follow, break to us the way of Life, Lord, that we might know through Thy Word what we should do. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

As always, this is deemed one of my highest privileges, is to be in the house of God and to speak to His people. And now I know it’s very congested, and I have a very long lesson. So I’m... I... I trust that... that you’ll be comfortable, as possibly you can be, until we finish the Message.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, it’s hot, but we’re grateful for the air conditioner. But, a group of this size, there’d be no air conditioner could take care of it, see, because your own body is a generating unit, about ninety-eight degrees, and it’s constantly putting out heat, and sitting close together. But I... I trust that God will make you just as comfortably as He can.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

And when we are in, billed gatherings like this, I... I wouldn’t have you come here, by no means, if I didn’t think it was to help you, if I didn’t think that it was doing you good, and that you would profit by it, by coming. And then, knowing too that we don’t have too much longer to do this, that we’re... we’re coming to the... the very closing hours, and I... I want to make every moment count, that I can, for His Kingdom.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

And now I’m trusting that the Lord God will bless us as we assemble.

And I want to comment you, that, yesterday I was going to different places, out seeing some of the sick and afflicted, in the motels, and I got to meet some of the managers this week, some of the eating places. Like, I was over to the Ranch House this week, over here, and the manager was shaking my hand as we started out. And he said, he called me, “Brother Branham.” I wondered how he knew me. And he said...

I said, “Are you the manager?”

He said, “I’m the owner.” So then he said, “Yeah, your people come in here to eat, from down there.” Said, “They...“

And I said, “Well, I guess they overcrowd you.”

He said, “Sir, that’s one of the finest bunch of peoples I ever seen.” He said, “They’re really nice.”

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

I went to a motel yesterday, to see a young lady I wanted to talk to, her father and mother was present, and I had to go to the manager to find out where the... the mot-... the room they were in.

He said, “And you’re Brother Branham?” That’s up at the Oaks.

And I said, “Yes, sir.”

He said, “I want to shake your hand.” He said... He introduced me to his wife; very nice couple. They said, “Every person in this motel is attending your services. We reserved it for them.” And said, “All of our other customers we turned down.”

And I said, “Well, I thank you for that.”

He said, “Brother Branham, one of the nicest bunch of people I ever seen, are the people that comes up here, that attends your meetings.”

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

I went in last night to a friend of mine, Mr. Becker down here, and I always liked his sandwiches. He’s such a... He, I knew him when I was a boy; knowed him all my life. There was a couple sitting there from down at the... the old place, down at the Riverside Hotel down there. So they... Mr. Becker said, “Billy?”

I said, “What is it, Homer?” We know one another real well.

He said, “I feed all your people up there.”

Some two hundred, or something, each Sunday, eats at the Blue Boar. And everywhere I go, I hear comments of how nice you are.

This fellow said, “Down on the... the Riverview down there,” said, “all that place is took up with the people attending the meeting.” Said, “There be hundreds won’t get to come in.”

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

So, to be that, to me you’re the salt of the earth. I... I’m so grateful to know that I have the privilege of preaching to people that even sinners and people... I don’t say these people are sinners, but I mean people that, business and so forth, that can say that you’re a nice people, and they appreciate you in their business, around their places. You know, that’s being salty. I appreciate that, your behavior, the way you take care of things.

I’ve always said, “If one comes in and doesn’t, hasn’t the money to take care of his bill, you just call me up.” See? I said, “We’ll do something about it.” And I said, “Always feed them, whether they got money or not.” See, anything can be done.

I feel you’re my children. You’re... you’re the stars that I... If I ever have one when I get there, you’ll be that jewel, outshining part, in the... in the crown of my ministry. When it’s crowned, you’ll be that jewel.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

And I’ve been telling you, in the times past, about the Seven Seals, the Church Ages, and the things that... that’s been taking place.

And now, this morning, I have a very important subject. To me, it’s a very blessful one. I hope it strikes you the same way. And if I could only give it in the inspiration I received it in, be wonderful, but that’ll be up to God to do that.

…Heute Morgen habe ich ein sehr wichtiges Thema. Mich hat es sehr gesegnet, und ich hoffe, es trifft euch in derselben weiße. Wenn ich nur imstande wäre, es mit derselben Inspiration wiederzugeben, mit der ich es empfangen habe, dann wäre das wunderbar.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

I’ve been telling you about where and what is happening, and we see all these things taking place.

Now I’m speaking, this morning, on: The Future Home Of The Heavenly Bridegroom And The Earthly Bride, where they’re going to live. And, for, I trust that by God’s grace we’re all a part of that great economy of God.

Ich habe euch erzählt, was geschah und wo es geschah. Wir sehen, wie all diese Dinge geschehen.

Heute Morgen spreche ich über das zukünftige Heim des himmlischen Bräutigams und der irdischen Braut; wo sie leben werden. Ich vertraue darauf, dass wir alle durch Gottes Gnade ein Teil dieses Haushaltes sein werden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

And now I... I trust that you’ll bear with me, have your Bibles, your pencils, or whatever you do to read with me, ’cause I’m going to refer to many Scriptures. Trying to get through in time enough to have prayer for the sick; and I promised that. Come in, praying for the last little while, in the rooms and around, for the ones who are just almost helpless and hopeless.

And, the Lord willing, I’ll probably have another service the sixteenth, just maybe prayer for the sick.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Start my vacation now. Since last January, I’ve been traveling, and I’m coming back here. I’m only going to be, have to take my family to Tucson in the morning, and then I’ll return back to spend the time down here in Kentucky, with some of my friends, hunting, and squirrel hunting, for a couple of weeks, or maybe seven or eight, ten days, whatever it is, unless the Lord leads me somewhere else. I never know, just where you’re going to be; we never know that, because that’s in the hands of God, God alone.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now for this great subject, we... we... I suppose, if I would take my time on this, ’cause you have to bring in many things, it would take weeks. But I’ve wrote down some Scriptures, some notes, just to hit the highlights of it, to where it’ll let you study.

Then soon, maybe, the Lord willing, in October, I don’t know when, but whenever He will provide, I’d like to have a... a few days, just of constant meeting, on the 12th chapter of Revelation, to tie in with this here. Oh, I believe it would be great. It’d just be. It would be great to see how He done.

Dieses große Thema würde Wochen dauern, wenn ich mir Zeit nehmen könnte, denn viele Dinge müssen gesagt werden. Ich habe mir jedoch einige Notizen gemacht, damit ich die wichtigsten Punkte hervorheben kann, damit ihr sie studieren könnt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Then, us coming together now, I said last night, I said, “You know, when I...“ In the morning, like every morning, I think, “When I come down here, I’m going to recognize every one of my friends that’s there.” Now how am I going to do it?

To have with me here, like my good friend, Doctor Lee Vayle sitting back here, his lovely wife and daughter. And Brother Roy Borders, and, I think, Brother Ruddell, Brother Beeler, and Brother Palmer, and Brother Jackson. And, oh, my, the... the... Them dear brethren from all different parts! Brother Anthony Milano, and, oh, everywhere you look, you see some other brother! From down in Arkansas, I can’t think of their name; Brother John, Brother Earl Martin, and Brother Blair. And, oh, there’s just... you... It’s just endless, you see. I’m so glad to have a group like that gathered around me when I’m teaching on the Word of God, men who I think are gallant men, real men of God.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

I’m thankful for this little tabernacle. I’m grateful for its five open doors to the public. Each door... We have four deacons here, Spirit-filled man; four trustees, Spirit-filled men. That’s two at each door. And it’s got a double door in front, for the two pastors, the shepherds.

We’re glad to have you; thankful to God for this. May He ever bless you.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now we want to stand just a moment, while we read from 2 Peter the 3rd chapter, and also from the Book of Revelation 21.

As we stand, O Lord, fill our hearts with gladness because of the reading of Thy Word, knowing that Jesus has said, that, “Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail.” Know again that He said, “All Scripture must be fulfilled.” And as we read these things, may we have an understanding from You, the hour in which we live. We ask it in Jesus’ Name, the Author of the Book. Amen.

Wir wollen einen Augenblick aufstehen, während wir aus dem 2. Petrusbrief das 3. Kapitel und aus der Offenbarung das 21. Kapitel lesen.

Herr, fülle unsere Herzen mit Freude, während wir hier stehen, um Dein Wort zu lesen. Wir wissen, dass Jesus gesagt hat: "Himmel und Erde werden vergehen, Mein Wort wird jedoch nie fehlgehen." Wir wissen auch, dass Er sprach: "Alle Schrift muss erfüllt werden."

Mögen wir ein Verständnis von Dir und der Stunde haben, während wir das lesen. Wir bitten es im Namen Jesus, dem Autor dieses Buches. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

2 Peter 3:

This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by the way of remembrance:

That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandments of us the apostles of the Lord and Saviour:

Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,

And saying, Where is the promise of his coming?

If that don’t meet this infidel woman in...

...since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:

But the heavens and the earth, which now are, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and the perdition of ungodly men.

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

Now, the Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all might come to repentance.

But the day of the Lord will come as a thief in the night; in... which the heavens and the earth, with a great noise... shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, and the earth also and the works that are therein shall burn up.

Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of person ought we to be in all holy conversation and godliness,

Looking for the hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

Wherefore, beloved, seeing that we look for such things, be diligent that you may not be found... may be found of him in peace, without spot, and without blemish.

And accounting that the longsuffering of the Lord is salvation; even as our beloved... Paul... according to the wisdom given unto him has written unto you;

As also... all his epistles, speaking in them of the things... which are some times hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrestle, wrest, as... as they do also the other scriptures, unto their own destruction.

Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with... error of the wicked, fall from your... stedfastness.

But grow in grace... in the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.

2. Petrus, Kapitel 3.


Geliebte, dies ist schon der zweite Brief, den ich euch schreibe, um durch Erinnerung euren lauteren Sinn aufzuwecken,

damit ihr der Worte gedenket, die von den heiligen Propheten vorausgesagt worden sind, und dessen, was der Herr und Retter euch durch die Apostel aufgetragen hat,

wobei ihr vor allem das wissen müsst, dass in den letzten Tagen Spötter kommen werden, die in ihrer Spötterei nach ihren eigenen Lüsten wandeln

und sagen: "Wo ist die Verheißung seiner Wiederkunft? Denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so, wie es am Anfang der Schöpfung war!"

Dabei vergessen sie aber absichtlich, dass schon vorlängst Himmel waren und eine Erde aus Wasser und durch Wasser entstanden ist durch Gottes Wort;

und dass durch diese die damalige Welt, infolge einer Wasserflut, zugrunde ging.

Die jetzigen Himmel aber und die Erde werden durch dasselbe Wort fürs Feuer aufgespart und bewahrt für den Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.

Dieses eine aber sei euch nicht verborgen. Geliebte, dass ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag!

Der Herr säumt nicht mit der Verheißung, wie etliche es für ein Säumen halten, sondern Er ist langmütig gegen uns, da Er nicht will, dass jemand verloren gehe, sondern dass jedermann Raum zur Busse habe.

Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb; da werden die Himmel mit Krachen vergehen, die Elemente aber vor Hitze sich auflösen und die Erde und die Werke darauf verbrennen.

Da nun dies alles derart aufgelöst wird, wie sehr solltet ihr euch auszeichnen durch heiligen Wandel und Gottseligkeit,

dadurch, dass ihr erwartet und beschleuniget die Ankunft des Tages Gottes, an welchem die Himmel in Glut sich auflösen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden!

Wir erwarten aber einen neuen Himmel und eine neue Erde, nach Seiner Verheißung, in welcher Gerechtigkeit wohnt.

Darum, Geliebte, weil ihr solches erwartet, so befleißiget euch, dass ihr unbefleckt und tadellos vor Ihm in Frieden erfunden werdet!

Und die Geduld unseres Herrn achtet für euer Heil, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der ihm verliehenen Weißheit, euch geschrieben hat,

wie auch in allen Briefen, wo er davon spricht, in welchen etliches schwer zu verstehen ist, was die Ungelehrten und Unbefestigten verdrehen, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben.

Ihr aber. Geliebte, da ihr solches zum voraus wisset, hütet euch, dass ihr nicht durch die Verführung gewissenloser Menschen mit fortgerissen werdet und euren eigenen festen Stand verlieret!

Wachset dagegen in der Gnade und Erkenntnis unsres Herrn und Retters Jesus Christus! Sein ist die Herrlichkeit, sowohl jetzt, als für den Tag der Ewigkeit!

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now in the... the Revelation of Christ, in the 21st chapter, I read these Words:

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there were no more sea.

And I John saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrowing, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away.

And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new!... he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. And I will give unto him that is athirst of the fountains of the water of life freely.

He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

Aus der Offenbarung Jesu Christi, möchte ich aus dem 21. Kapitel folgende Worte lesen.


Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr.

Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, aus dem Himmel herabsteigen von Gott, zubereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut.

Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Himmel sagen:

Siehe da, die Hütte Gottes bei den Menschen! Und Er wird bei ihnen wohnen, und sie werden Sein Volk sein, und Gott selbst wird bei ihnen sein, ihr Gott.

Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.

Und der auf dem Throne saß, sprach: Siehe, Ich mache alles neu!...

Und Er sprach zu mir: Es ist geschehen! Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will dem Durstigen geben aus dem Quell des Wassers des Lebens umsonst!

Wer überwindet, wird solches ererben, und Ich werde sein Gott sein, und er wird Mein Sohn sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Let us pray again.

Lord Jesus, with such a promise and such stern talk as Jesus Himself and the apostle has given us concerning the hour we are approaching, give us, O Lord, of Thy direction, that we might know how to approach it in the right way. Because, it’s coming, we know. The Scriptures must be fulfilled, and so shall it be. And now, Lord, we ask Your mercy again upon us all, as we study Thy Word. Be with us and unfold It to us, Lord, for we ask it in Jesus’ Name. Amen.

May be seated.

Herr Jesus, mit solch einer Verheißung und dieser ernsten Rede, wie wir es hier von Jesus selbst und seinen Aposteln hören, über die Stunde, der wir uns nähern - gib uns Deine Leitung, oh Herr, damit wir wissen, auf welche weiße wir uns nähern müssen, denn wir wissen, dass es kommen wird. Die Schriften müssen erfüllt werden, und so wird es sein. Herr, wir bitten nun noch einmal um Deine Gnade, während wir Dein Wort studieren. Sei mit uns, und entfalte Dich uns, denn wir bitten es im Namen Jesus. Amen. Ihr könnt euch setzen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, I wonder if there could be a way that perhaps, maybe they could turn the lights from the main auditorium off, and just leave them on the platform here, which would probably be better, and take some of the current. We about burnt up a transformer, the other night. And if the custodian will do that for us, we’d appreciate turning the bottom lights, the main auditorium lights, off. And then I think you’ll have plenty of room to see, to write.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, a subject again, to announce it, that we are approaching the... the subject of: "The Future Home Of The Heavenly Bridegroom And The Earthly Bride".

Now as it’s been... I’m just going to have to do this. It’s just too hot up here, see. Yes, sir. As we... I know my wife don’t like for me to do that; but, that, take my coat off. It’s just too hot up here. See, you got air out there, and it’s just cut off in a little pen here, see.

Wir wollen das Thema, dem wir uns nähern noch einmal ankündigen. "Das zukünftige Heim des himmlischen Bräutigams und der irdischen Braut. "

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, in the... in the future, or... in the past, rather, we have studied "The Seven Seals", "The Seven Churches". Brother Vayle and those are working upon those now, faithfully, to get them in book form.

Wir haben in der Vergangenheit die Sieben Siegel und die Sieben Gemeindezeitalter studiert. Bruder Vayle und jene, die voller Glauben daran arbeiten, sind daran, es in Buchform herauszugeben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

And seeing all these mysterious things that we have seen come to pass, then I think, after understanding that, in the hour that we’re living in, and the position; there is no one that would want to sit down real sensibly and examine what has been spoken of, and what is promised to happen, and what has happened, but what could say that those things are fulfilled. See? Exactly what God said He would do, He did it just exactly to the letter. See?

Während wir erkennen, dass alle diese geheimnisvollen Dinge, die wir gesehen haben, im Begriffe sind zu geschehen, wird niemand ruhig sitzen bleiben, der den Standort und die Stunde, in der wir leben, erkannt hat; wer bemerkt hat, was gesprochen wurde und was angekündigt wurde und was geschehen ist; jemand, der sieht, dass diese Dinge erfüllt sind. Genauso, wie Gott es angekündigt hat, so hat Er es getan, auf den Buchstaben genau.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, I think in this, that, not knowing what time that the Lord Jesus might appear, I thought it would be good, it seemed pleasing to the Holy Spirit that we’d speak on this, then; and maybe come back to it again, two or three times, because I won’t have quite ample time to get all this out.

As where you hit a... a subject that might be a little stumbling to someone, you can’t carry it all the way out to make it plain, then you come back again to catch the next subject.

And then later on, in the... if the Lord willing, we come into the 12th seals, or not... Pardon me. The 12th chapter of Revelation, which lays between the Coming of the Lord and the ending of the Trumpets, and so forth. We’ll try to bring that back, to show who is Satan, and what he did, where he come from, what’s his purpose, and how that his great beauty that was give him caused his fall. His deceit caused it to fall; beauty.

Ich glaube, es wäre gut, wir wissen ja nicht, wann der Herr Jesus erscheint - ich dachte, es wäre gut, und es scheint dem Heiligen Geist zu gefallen, wenn wir darüber sprechen und noch zwei oder dreimal darauf zurückkommen. Ich möchte wirklich genügend Zeit haben, alles hervorzubringen. Manchmal trifft man auf ein Thema, das für jemand schwer verdaulich ist; dann kann man nicht einfach damit fortfahren, um es klar zu machen. Dann muss man zurückgehen, um das nächste Thema zu behandeln. Später, so der Herr will, wenn wir dann zum 12. Kapitel der Offenbarung kommen, welches zwischen dem Kommen des Herrn und. dem Ende der Posaunen liegt, werden wir versuchen zurückzugehen, um zu zeigen, wer Satan ist, was er getan hat, wo er herkommt und was sein Zweck ist; wie seine große Schönheit, welche ihm gegeben worden war, seinen Fall verursachte. Seine Verführung brachte ihn zu Fall - Schönheit.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Then, how that the impossibility for any man that wants to look at it right, that serpent’s “seed.” I would make a challenge to that, to anybody, see, that would want to look at it, with... with just absolutely common understanding. A child can see it. See? Now, and we’ll get to that later.

Wie ist es doch unmöglich, für jemand, der richtig hinschauen will, den Schlangensamen nicht zu sehen. Ich fordere alle heraus, wenn sie nur gewillt sind, mit einem normalen Verständnis, darauf zu schauen. Sogar ein Kind kann es sehen. Wir werden später darauf zurückkommen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, we understand here that these two Scriptures... The reason I read 2 Peter the 3rd chapter, and compared it with Revelation 21, they both here are speaking the same subject, but John never... never wrote it out like Peter did. See? We understand that this great Home of the Bride is to be here on earth.

And now if you read, just like 21 chapter, 21st chapter of Revelation, the apostle here said, or the prophet said, that, “I saw a New Heaven and a New Earth.” Sounds like there comes a annihilation.

Ich habe 2. Petrus 3 gelesen und mit Offenbarung 21 verglichen, weil beide vom gleichen Thema sprechen. Johannes hat es jedoch nie ganz ausgeschrieben, so wie Petrus es getan hat. Wir erkennen, dass diese große Wohnstätte der Braut auf Erden sein wird.

Und wenn ihr das 21. Kapitel der Offenbarung lest, dann seht ihr, dass der Prophet sagt: "Ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde." Es macht den Anschein, wie wenn eine Zerstörung kommen würde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, way I always find my Messages is by prayer. I’ll be sitting in prayer and something reveals to me. And I wait on it a few minutes and see if it’s right, then I feel it closer. And then sometimes I keep waiting till it breaks into a vision. But when it begins to come, and I’m satisfied it comes from God, then I go to the Scripture. See, That is, ought to be the confirmation of every spiritual thing that’s done, because the Bible is the complete revelation of Jesus Christ; see, It is His Body.

And now, in that, maybe I find a place in the Scripture that doesn’t sound just right, and I’ll wonder. I go back again to prayer. It comes again. Then I... then I begin to... to examine my Scripture.

Ich bekomme meine Botschaften immer im Gebet. Ich sitze im Gebet, und dann wird etwas offenbart. Ich warte dann einige Minuten, um zu sehen, ob es richtig ist - dann fühle ich, dass es näher kommt. Manchmal warte ich dann noch länger, bis eine Vision hervorkommt. Wenn es dann zu mir kommt und ich befriedigt bin, weil es von Gott kommt, dann gehe ich in die Schrift hinein. Seht, dies ist die Bestätigung von jeder geistigen Sache, welche geschieht, denn die Bibel ist die komplette Offenbarung Jesu Christi. Es ist Sein Leib.

Wenn ich das tue, dann finde ich vielleicht eine Schriftstelle, welche nicht richtig klingt, und dann frage ich mich warum. Ich gehe dann wieder ins Gebet und dann kommt es wieder hervor. Dann beginne ich meine Schriftstelle zu prüfen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, our Bible is wrote in English, and English words change, all the time. For instance, like Saint John 14, said, “In My Father’s House is many mansions,” a mansion in a house. Well, then, you, what you do with that then, is run it back to the... to the original and see what James meant, or go back to the Hebrew, or to the Greek, from the first translation. And in there it says, “In My Father’s Kingdom is many palaces.” Well, then, you come back to the time that the translators translated for King James, the kingdom was called, in English, a “house,” and the king was the father over his delegates. There is the reason they translated, “In My Father’s House is many mansions.” See? And then you get those words and you have to hunt them up.

Unsere Bibel wurde in Englisch geschrieben. Im Englischen verändern sich die Wörter andauernd. In Johannes 14 steht zum Beispiel: "In meines Vaters Haus sind viele Wohnungen (Häuser). [Haus englisch = mansion. Ein Haus in einem Haus? in my fathers house are many mansions] Was tut ihr dann damit? Ihr müsst zum Original zurückgehen, um zu sehen, was Johannes gemeint hat. Zurück zum Hebräischen oder zum Griechischen, zurück zur ersten Übersetzung. Und dort steht geschrieben: "Im Königreiche meines Vaters sind viele Paläste." Wenn man zurückgeht, in die Zeit, als der Übersetzer für König James übersetzte, dann sieht man, dass damals das Königreich Haus genannt wurde. Für die Delegierten war der König der Vater. Aus diesem Grunde kam dann jene Übersetzung zustande: "In meines Vaters Haus sind viele Häuser." So entstanden diese Wörter, und man muss sie aufspüren.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Then, you see, from that inspiration... This pulpit this morning, I say, not one time has it ever been nothing but straight, the Scripture. That’s how "Serpent’s Seed" and all these other things come. See? By...

And it’s, really, if a fellow would just read and say, “In My Father’s House is many mansions,” if you didn’t stop to study, pray, you’d be all confused. See? But just keep praying. God always makes it right, if it comes from God.

Während ich heute Morgen hinter diesem Pult stehe, möchte ich euch sagen, dass die Inspiration die Schriftstellen jedes Mal genau getroffen hat. Auf diese Weise kamen der Schlangensame und all die andern Dinge hervor. Wenn jemand nun einfach liest:

"In meines Vaters Haus sind viele Häuser," wenn er es nicht studiert und betet, dann wären alle verwirrt. Seht, betet einfach weiter. Gott wird es immer ordnen, wenn es von ihm kommt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, John explains the change and the com-... how it comes about... He doesn’t explain it, rather, but Peter does. John just said, “I saw New Heavens and New Earth; first heavens and first earth was passed away. There was no more sea. I John saw the holy City coming down from God out of Heaven, prepared as a Bride adorned for Her Husband.” But, we turn back to 2 Peter now to find out, Peter explains how this process will come about. Now, if you’d look at what John said, it sound like, “For the first heavens and first earth was passed away,” annihilated. See, then, that sounds very strange. So that’s what struck me, and I begin to look for the word, “pass away.” And, now, but it’s clear that both of these, apostle’s and prophet, were talking of the same thing.

Nun, Johannes erklärt hier die Veränderung und das Kommen. Er erklärt jedoch nicht, wie es kommt. Dies hat jedoch Petrus getan. Johannes hat nur gesagt: "Ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer war nicht mehr da. Ich, Johannes, sah die heilige Stadt vom Himmel Gottes herunterkommen, wie eine Braut, welche für ihren Bräutigam geschmückt ist.

Wir gehen nun in den 2. Petrusbrief. Dort erklärt Petrus, wie dieser Prozess vor sich gehen wird. Wenn ihr auf das schaut, was Johannes sagt, dann tönt es, wie wenn etwas vernichtet würde. "Der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen." Das klingt sehr eigenartig. Es traf mich, und ich begann das Wort "pass-away" (vergangen), zu untersuchen. Es ist jedoch klar, dass beide Apostel von demselben Ereignis sprechen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

And now, also, in the Book of Isaiah, now, that you want to put these Scriptures down, in Isaiah 65:17. Isaiah, speaking of the Millennium, that thousand years of rest for... for the people of God. Isaiah spoke of it, and he said, “I... There was a... All the former things had passed away,” and how they’ll build houses, inhabit them. If we had time... Maybe we just take time and... and read this just a minute, Isaiah 65, and let’s just read for a few minutes here. And here it is, right, for us. Now, to begin, Isaiah 65:17:

And, behold, I create new heavens and a new earth...

Now, Isaiah, the prophet, was one of the prophets that wrote exactly the entire Bible in his prophecy. He starts out with the creation; in the middle of his Book, about the 40th chapter, comes around John the Baptist, the New Testament; and winds up here, in his Book, in the Revelation, in the Millennium. There is sixty-six books in the Bible, and there is sixty-six chapters in Isaiah. He wrote a complete commentary.

Now, we find out, here now he’s getting the 65th chapter, one more chapter, and he speaks of the Millennium. Notice it, how beautiful.

...behold, I create new heaven and... new earth: and the former thing shall not be remembered, or come into mind.

It’s to “pass away.”

But be... be ye glad and rejoice... even in that which I have created: for, behold, I create Jerusalem a rejoice, and her people a joy.

And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, for... nor the voice of crying.

There shall be no more thence... infant of days, and... an old man that has not fulfilled his days: for a child shall die an hundred years old; and a sinner being a hundred years old shall be accused. Then shall...

And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall eat the fruit of them.

And they shall not build, and another inhabit;

That is, your farm, your son fall heir to it, or some of your heirs.

...they shall not plant, and another eat there:

They do their own planting and remain there; they got Life Eternal.

...for as the days of a tree are the days of my people, and my long... mine elect shall long enjoy the works of their hands.

They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offsprings with them.

Now notice, here is where I’m going to get to, after a while.

And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I’ll hear.

And the wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like a bullock... dust shall be the serpent’s meat. And they shall not hurt or destroy in all my holy mountain, saith the Lord.

Auch im Buch von Jesaja (65,17), spricht Jesaja vom Tausendjährigen Reich, von jenen tausend Jahren der Ruhe von Gottes Volk. Jesaja hat davon gesprochen. Alle früheren Dinge sind vergangen - wie sie Häuser bauen und sie bewohnen würden. Wir nehmen uns Zeit, um für einen Augenblick Jesaja 65 zu lesen. Wir beginnen mit Jesaja 65, Vers 17:


Siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde.


Jesaja, der Prophet, war ein Prophet, der in seiner Prophezeiung die ganze Bibel niederschrieb. Er begann mit der Schöpfung. In der Mitte des Buches, ungefähr im 40. Kapitel, erscheint Johannes der Täufer (das neue Testament). In diesem Kapitel hier, geht es in die Offenbarung hinein, in das Tausendjährige Reich. Die Bibel hat 66 Bücher, und das Buch von Jesaja hat 66 Kapitel. Hier im 65. Kapitel spricht er vom Tausendjährigen Reich; darauf folgt noch ein Kapitel. Schaut, wie wunderbar:


"Denn siehe. Ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, also dass man der früheren nicht mehr gedenkt und sie niemand mehr in den Sinn kommen werden; (es muss vergehen)

sondern ihr sollt euch freuen und frohlocken bis in Ewigkeit über dem, was ich erschaffe; denn siehe, ich verwandle Jerusalem in lauter Jubel und ihr Volk in Freude.

Und ich selbst werde über Jerusalem frohlocken und mich über mein Volk freuen und es soll fortan kein Klagelaut und kein Wehgeschrei mehr darin vernommen werden.

Es soll dann nicht mehr Kinder geben, die nur ein paar Tage leben, noch Alte, die ihre Jahre nicht erfüllen; sondern wer hundertjährig stirbt, wird noch als Jüngling gelten und der Sünder wird als Hundertjähriger verflucht werden.

Sie werden Häuser bauen und dieselben bewohnen, Weinberge pflanzen und deren Früchte genießen.

Sie werden nicht bauen, dass ein anderer bewohne, (es ist dein Haus, dein Sohn soll es erben, oder jemand von deinen Erben) und nicht pflanzen, dass es ein anderer esse; (sie pflanzen selbst und bleiben dort, sie haben ewiges Leben). Denn gleich dem Alter der Bäume, wird das Alter meines Volkes sein und was ihre Hände erarbeitet haben, werden Meine Auserwählten auch verbrauchen.

Sie werden nicht umsonst arbeiten, noch ihre Kinder durch ein Unglück verlieren; denn sie sind ein gesegneter Same des Herrn und ihre Sprösslinge mit ihnen. (Beachtet dies, ich werde es später behandeln)

Und es soll geschehen, ehe sie rufen will ich antworten, wenn sie noch reden, will ich sie erhören!

Wolf und Lamm werden einträchtig weiden, der Löwe wird Stroh fressen, wie das Rind und die Schlange wird sich mit Staub begnügen. Sie werden nicht schaden noch verderben auf Meinem ganzen heiligen Berge, spricht der Herr.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

What a promise, of these prophets and great sages, teachers of the Bible, way back in ancient days, seeing this glorious Day come!

By these passages, one might think, or be led, rather, to believe that the whole planet, of this earth, will be destroyed, “I make a New Heaven and a New Earth,” see, that the heavens will be gone and the earth will be gone, completely annihilated. But a close study, and with the help of the Holy Spirit, we can see the Truth of this; and that’s what we’re going into.

Dies ist eine Verheißung des großen Propheten und Bibellehrers. Weit zurück, in vergangenen Tagen, sah er diesen glorreichen Tag hervorkommen.

Bei diesen Stellen mag jemand denken…

Zieht einen Vergleich mit dem, was wir mit unseren eigenen Augen sehen, wie Gott die Welt erlöst, und wie Er denselben Plan hat, um Seine Menschen zu erlösen. Der unveränderliche Gott ändert Seine Pläne niemals. Es ist eine herrliche Sache,

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

It is only the atmospheres around it, and the sin that’s upon the earth, that will be destroyed. See? Now, we realize that the heavens means the “atmospheres above.” See?

What does it do? It then, these thistles, and sickness, and death, and politics, and sinful man, and sinful woman, and evil spirits, will all be gone away and annihilated. See? It has to be done that way, because we are going to live right here. We’ll prove that by the Bible. Right here is where we live.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now notice, thistles, germs, all sicknesses and things, will be completely taken away. All this, its existence that’s in the earth now, man-made systems, politics, sin, all kinds of evil spirits that the world is contaminated with, and all the heavens above us in here, is contaminated with evil spirit. Now we’re going to go deep and long, in this, see.

All this exists in the heavens, or atmospheres, and the earth which is now. This earth holds those things, but it wasn’t made for that purpose. Sin caused it to be like that. See? It was made by God, the Creator. But all...

And all of our bodies, that we live in now, was put on the earth when God created it, because you’re out of the dust of the earth. It was all laid out here. When God Himself create it, you were in His thinking. And in Him, the Great Eternal, was the thought, which is His attribute.

And now sin caused all this to happen. And God, through this age, is gathering up His material.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Satan is still here. That’s the reason all these things happen. He is still here, and all of his evil forces are still here. Notice, that’s why the earth now is so filthy. That’s why the scum and ridiculous things that goes on; bloodshed, war, politics, sin, adultery, all kinds of filthiness goes on, is because that Satan is the ruler of this earth and this atmosphere.

You say, “The atmos-... ?” Yes, sir!

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Both the heavens and earth now is contaminated with devils that can accuse us before God. Jesus is There to intercede for us. See? While the accusers keep pointing a finger, “they did this, they did this, they did this,” but the Blood still covers. He came to redeem that Elected that He foresaw. That’s why it’s so filthy today.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Here, the apostle, in 2 Peter here, the 2nd chapter, and the 5th and the... and the 5th and 6th verse. Yes, I’ve got it. He refers to three stages of the earth. See, he... he gets three stages of it. Notice how he brings them.

“The old world stood out of the water,” now, that was the antediluvian world.

Now, the one that is, the present world we live in now, called it a “world.”

“The old world that stood out of water,” Genesis 1:1. Now and the “world” that is now present. And then, again, he refers to another one, “the world that is to come,” the New World. Three worlds; three stages of the world.

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

And notice how God makes plain to us His plan of redemption. Oh, this just thrilled my soul when I saw it, how He makes plain to us here now His plan of redemption. Now compare what we see with our own eyes. What God has done to redeem His world, He’s done the same plan to redeem His people, for the unchangeable God changes not in any of His plans or anything. Such a glorious thing!

Kein Übersetzungstext von SamSut vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

How He led us to Himself, to a tabernacle in us, by three stages of grace; just like He’s led the world in three stages, to come to the world. As God will come to the world after it’s gone through three different stages of purification, that’s exactly how He comes to us through three stages of grace. I taught that at the beginning; I’ve never changed, since. It’s God’s Word.

Er führt uns zu sich selbst, zu einem Tempel in uns, durch drei Stufen der Gnade, genauso, wie Er die Erde durch drei Stufen führt. Genauso, wie Gott nach drei Stufen der Reinigung auf die Erde kommen wird, so kommt Er in drei Stufen der Gnade zu uns. Ich habe das von Anfang an gelehrt. Seit damals habe ich es nie geändert. Es ist Gottes Wort.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

You have to keep your three’s together, your seven’s, your twelve’s. The numerics of the Bible must run perfect or you’ll get your picture all mixed up. If you can’t understand it, just keep praying. You watch, it’ll cut right in, exactly. God is perfected in three’s. See?

Ihr müsst immer die Zahl 3, die Zahl 7 und die Zahl 12 beachten. Die Zahlen der Bibel müssen vollkommen erscheinen, sonst bekommt ihr ein Durcheinander. Wenn ihr das nicht verstehen könnt, dann betet einfach weiter. Ihr werdet beachten, dass es genau zutrifft. Gott ist vollkommen in der Zahl 3.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Notice, “the old world,” the antediluvian; the “world” that’s present now; and the One to come.

Now, first stage that He brings us to... See, His plan of redemption is exactly the same by everything. He uses the same method. He never changes. He said, in Malachi 3, “I am God, and I change not.” The way He does it, therefore, if He saved the first man He ever saved, by the shed Blood of an innocent One, He’ll have to save the next one; and every one He saves will have to be the same way.

If He healed a man at any time through the journey of life; let it be in the days of Jesus, the apostles, the prophets, whenever it was; when the same conditions is met, He’s got to do it again. That’s right. He doesn’t change. Man changes, time changes, age changes, dispensation changes, but God remains the same. He is perfect. What a hope that ought to give the sick people!

Seht, es gab eine alte Welt, die vorsintflutliche, dann die Welt in der wir leben, und dann kommt die Zukünftige. Nun, die erste Stufe, zu der wir gebracht werden... Seht, sein Plan der Erlösung ist in allen Dingen derselbe. Er gebraucht dieselben Methoden. Er ändert sich nie. In Maleachi 3 sagt Er: "Ich bin Gott, und Ich ändere mich nicht." Genauso wie Er den ersten Menschen gerettet hat, durch das vergossene Blut eines Unschuldigen, so wird Er immer retten. Auch der nächste wird so gerettet werden. Jeder, der gerettet wird, der wird auf dieselbe weiße gerettet. Wenn Er einen Menschen irgendwann auf der Lebensreise geheilt hat, z. B. in den Tagen der Apostel, der Propheten, oder wann es auch gewesen sein mag, wenn dieselben Bedingungen da sind, dann wird Er es wieder tun. Das ist wahr. Er ändert sich nicht. Die Menschen ändern sich, die Zeiten ändern sich, religiöse Systeme ändern sich, aber Gott bleibt derselbe - vollkommen. Welch eine Hoffnung sollte dies den kranken Menschen geben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

If He ever healed a person, He has to do it again when the same conditions is met. He ever, ever saved a man, He’s got to do it on the same grounds He did it the first time. If He ever filled a man with the Holy Ghost, He’s got to do it on the same grounds He did the first time. If He ever raised a man up from the grave, He’s got to do it the second time, and every other time, on the same principle. He doesn’t change.

Wenn Er je einen Menschen geheilt hat, dann muss Er es wieder tun, wenn dieselben Bedingungen vorhanden sind. Wenn Er je einen Menschen geheilt hat, dann muss Er es auf derselben Basis tun, wie Er es das erste Mal getan hat. Wenn Er je einen Menschen mit dem Heiligen Geist gefüllt hat, dann muss Er es auf derselben Grundlage wieder tun, wie Er es das erste Mal getan hat. Wenn Er je einen Menschen aus dem Grabe geholt hat, dann muss Er es das zweite Mal und immer wieder, auf demselben Prinzip tun. Er ändert sich nicht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Oh, what a hope that gives me! What is it? Not in some man-made theory, something that groups of man have come together; but His unchangeable Word.

You say, “Is it the Truth?”

He said, “Let every man’s word be a lie, and Mine be true.” “For heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail.” “All Scripture is given by inspiration, therefore it’s good and profitable for doctrine.” And remember, that, “All Scripture will be fulfilled,” every bit of it.

Oh, welch eine Hoffnung ist das für mich. Was ist es? Es ist nicht eine Menschen gemachte Theorie, etwas, das eine Menschengruppe beschlossen hat, es ist Sein unveränderliches Wort.

Ihr sagt: "Ist das die Wahrheit?"

Er hat gesagt: "Lasst jedes Menschenwort Lüge sein und mein Wort die Wahrheit, denn Himmel und Erde werden vergehen, aber Mein Wort wird nie fehlen."

Alle Schrift ist durch Inspiration gegeben, darum ist sie gut und nützlich zur Lehre; denkt daran, alle Schrift wird sich erfüllen, jeder Teil davon.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Notice how God makes it plain to us. And if that wasn’t a... a great confirmation, a good... a great, loving blessing from God! When I see this, and see that since a boy, first time ever Christ dealt with me, I’ve still always taught those three stages of grace. Notice if it isn’t true now.

Seht, wie Gott es uns klar macht. Wenn das nicht eine große Bestätigung war, ein großer, liebender Segen von Gott, als ich das sehen durfte. Als ich ein Knabe war (als sich Christus das erste Mal mit mir befasste), habe ich immer diese drei Stufen der Gnade gelehrt. Schaut, ob es nun nicht die Wahrheit ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, the first step is “repentance towards God.” And then follows after that, is water baptism, “water baptism,” “Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ.” See, water baptism follows, showing that repentance was genuine. Or, to “remit” our past sins, that has nothing to do with future sin. It only remits. “Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ.” What for? “Remission.” Taking away of past sin has nothing to do with the future. Just, your sin has been chopped off, what you did.

You can’t repent for what Adam done. You never done it; Adam did. You just get forgiveness for what you done. The old nature is still there.

Let me take this board just a minute. [Brother Branham draws illustrations on the blackboard.]

Der erste Schritt ist die Bekehrung zu Gott. (die Hinwendung zu Gott). Darauf folgt die Wassertaufe. Bekehrt euch, und lasst euch taufen in den Namen von Jesus Christus. Seht, die Wassertaufe folgt und zeigt, dass die Bekehrung aufrichtig gemeint war - zur Vergebung unserer vergangenen Sünden. Das hat nichts mit der zukünftigen Sünde zu tun. Es ist nur zur Vergebung. "Bekehrt euch, und lasst euch taufen in den Namen von Jesus Christus." Wofür? Zur Vergebung, um die vergangene Sünde wegzunehmen. Dies hat nichts zu tun mit der Zukunft. Es sind nur die Sünden, die ihr angehäuft habt, das was ihr getan habt.

Ihr könnt nicht Buße tun für das, was Adam getan hat. Ihr habt es nicht getan, Adam hat es getan. Ihr erhaltet nur die Vergebung für das, was ihr getan habt. Die alte Natur ist immer noch dort. Ich möchte nun diese Wandtafel für einen Augenblick benutzen. (Zeichnung) [Ich bin weit davon entfernt, ein Zeichenkünstler zu sein.]

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, here is a human heart. Now, I’m not... I’m a long ways from being an artist. Here is a human heart; and here is a human heart. Now, this one over here has a snake in it, that’s sin, here he has his life. This one over here has a dove in it, which is the Holy Spirit, here he has a Life. Well, this one here, he has malice, hatred, envy; that’s what’s causing it, is this fellow here. Well, this one over here has love, and joy, and longsuffering; and That’s what does it, down here.

Now, when you are asked, or you are forgiven of your sins, you’ve only done this, taken that away. But the thing that made you do it is still there. That’s the old root of evil; it’s still there. Notice, then you repent and are baptized in the Name of Jesus Christ, that He forgave you of your sins. Notice.

Hier ist ein menschliches Herz und hier ist ein menschliches Herz. In diesem Herzen wohnt eine Schlange, das ist die Sünde. "Hier" hat sie ihr Leben. Im ändern Teil auf jener Seite, ist eine Taube, das stellt den Heiligen Geist dar. "Hier" hat Er sein Leben. "Da drüben" wohnt jener, der die Bosheit, den Hass und den Neid hat. Er verursacht diese Dinge, jener Kerl dort. Jenes Zeichen auf der ändern Seite hat die Liebe, die Freude, die Langmut, es bewirkt diese Dinge.

Wenn ihr bittet, oder wenn euch eure Sünden vergeben sind, dann ist "dieser" Teil weg. Das was jedoch die Sünde verursachte, ist immer noch dort, es ist die alte Wurzel des Bösen. Sie ist immer noch dort.

Du hast dich nun bekehrt, und bist in den Namen von Jesus Christus getauft worden, damit deine Sünden vergeben sind.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Then, secondly, comes sanctification, which sets our mind in order for holiness, to think right. Taken away... sanctification is a compound Greek word, which means “cleaned, and set aside for service.”

Then, the next, comes the baptism of the Fire and Holy Ghost, that God might dwell in us. And the Fire of God cleanses our hearts from sin, and puts the Holy Ghost inside. Then we bring forth the same Life that This did, because That’s in us.

Als zweites kommt die Heiligung, dies bringt deinen Geist in die richtige Ordnung für die Heiligkeit, um richtig zu denken und richtig zu sprechen. Das Wort "Sanctification" (Heiligung) kommt aus dem Griechischen und bedeutet, "gereinigt werden und zum Dienst bereitgemacht".

Als nächstes kommt die Taufe mit dem Feuer und dem Heiligen Geist, auf dass Gott in uns wohnen kann. Das Feuer reinigt unser Herz von der Sünde und bringt den Heiligen Geist hinein. Dann bringen wir dasselbe Leben wie Jesus Christus hervor, denn es ist in uns.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Notice, in the natural birth, when a woman gives birth to a baby. The natural life types the spiritual life. When a woman gives birth to a baby, the natural, the first thing happens is breaking of water, then blood, and then the spirit (the life). Grab the little fellow and spank him [Brother Branham claps his hands together once.], and away he goes, screaming. Water, blood, spirit.

And now when a baby is born into the Kingdom of God, he comes the same way: water, Blood, Spirit.

Beachtet, was bei einer natürlichen Geburt geschieht. Das natürliche Leben ist ein Typ auf das geistige Leben. Wenn eine Frau ein Kind zur Welt bringt, dann kommt als erstes Wasser, dann Blut und dann kommt der Geist, das Leben. Sie nehmen den kleinen Kerl, geben ihm einen Klaps und dann legt er los, er schreit. Wasser, Blut, Geist.

Wenn ein Kind in das Königreich Gottes hineingeboren wird, kommt es in derselben Art - Wasser, Blut, Geist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now notice, sanctification, the third stage... second stage of it, cleanses the mind; sets the heart, the mind of the heart, in order of holiness.

A man can repent of sins and he is still thinking of... Well, maybe he’s a... a immoral man, every immoral looking woman he finds, is still there. Maybe he’s a drunkard; every time he smells the drink, it’s still there. See?

But then when he gets sanctified, that cleanses that desire out of him. See? It takes the want of it away. He can still be tempted, but He takes the want of it away. Still, he’s not right yet.

Then, he is baptized with the Holy Ghost and Fire. Cleansed, burnt out, cleaned up; and then put into the service of God.

Sanctification only sets them aside for service.

Beachtet nun, die Heiligung ist die zweite Stufe. Sie reinigt den Geist, sie bringt das Herz, das Denken des Herzens in die Ordnung der Heiligkeit.

Ein Mann kann sich von der Sünde abgewendet haben, er kann bekehrt sein, und er denkt immer noch daran. Nehmen wir an, er war ein unmoralischer Mann. Immer wenn er eine unmoralische Frau sieht, dann bemerkt er, dass "es" immer noch da ist. Nehmen wir an, er sei ein Trinker. Jedes Mal wenn er ein alkoholisches Getränk riecht, dann ist das Verlangen immer noch da. Wenn er jedoch geheiligt ist, dann ist er von diesem Wunsch gereinigt. Seht, es nimmt den Wunsch aus ihm heraus. Er kann immer noch versucht werden. Er nimmt ihm jedoch das Verlangen darnach weg. Er ist dann immer noch nicht in Ordnung. Dann wird er mit Heiligem Geist und mit Feuer getauft, er wird gereinigt und ausgebrannt. Er wird gereinigt und dann in den Dienst Gottes gestellt. Nur die Heiligung bringt die Bereitstellung für den Dienst.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

And notice just exactly how that come, the messages coming. Martin Luther, justification; John Wesley, sanctification; the pentecostal, the baptism of the Holy Ghost. The messages, that’s where there can’t be no more ages of it, see. We’re at the end time. Three stages. Baptism cleanses the heart with the Holy Ghost.

Schaut einmal genau, wie das gekommen ist. Die Botschaft von Luther, brachte die Rechtfertigung. John Wesley brachte die Heiligung; die Pfingstbewegung die Taufe des Heiligen Geistes. Die Botschaften - darum können keine weiteren Zeitalter mehr folgen. Wir sind in der Endzeit. Drei Stufen. Das Herz wird mit der Taufe des Heiligen Geistes gereinigt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

How striking now, He takes the place where we are to dwell in, through the same process.

Now, He’s called the Church through justification, called It through sanctification, then filled It with the Holy Ghost and Fire. And He took It through a process, that He Himself, the Holy Spirit Himself, the Son of God, could dwell in the human heart. Now, It has to go through that before He can come into It.

Notice, He done the world, where that Bride is going to live in, the same way, His same plan of... of salvation.

Wie trifft das uns. Er nimmt den Platz ein, den wir einzunehmen hätten. Er geht durch denselben Prozess. Er rief die Gemeinde durch die Rechtfertigung, Er rief sie durch die Heiligung und dann füllte Er sie mit Heiligem Geist und Feuer. Er führte sie durch einen Prozess, dass Er selbst, der Heilige Geist selbst, der Sohn Gottes, im menschlichen Herzen wohnen konnte. Er muss sie durch diesen Prozess führen, bevor Er hineinkommen kann. Seht, Er tut dasselbe mit der Welt, in der die Braut leben wird. Er tut es auf dieselbe weiße; es ist derselbe Heilsplan.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Notice the antediluvian world. He, after it had repented, by through the Bride of that day, Noah, He give it a water baptism, covered it over with water. Then, justification, showing that He’s on His road to call this fallen world, from Eden, back to its restoration again.

Then Christ came and shed His Blood upon it, cleansing it and claiming it. [Brother Branham knocks on the pulpit several times.] See, that’s the world that we live in now.

See how Satan, here in the Scripture, tried to make Him break God’s plan to receive it, give it to Him when he took Him up on the mountain, and tried to give it to Him without the purchase of the Blood?

Beachtet die vorsintflutliche Welt. Nachdem sie sich durch die Braut jenes Tages, durch Noah bekehrt hatte, gab Er ihr die Wassertaufe. Er bedeckte sie mit Wasser. Dann kam die Rechtfertigung, anzeigend, dass Er auf seinem Wege war, um diese, in Eden gefallene Welt, wiederherzustellen. Dann kam Christus und goss sein Blut auf die Erde. Er reinigt sie und erhebt Anspruch darauf. Das ist die Welt, auf der wir jetzt leben.

Seht, wie Satan hier in der Schrift versucht, Gottes Plan durchkreuzen. Er nahm Jesus auf einen Berg und wollte Ihm die Welt schenken. Er versuchte, sie Ihm zu geben, ohne die Bezahlung durch das Blut.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Did you notice how Abraham, when they tried to give him the land, he bought it with so many shekels of silver, before the people, as a ensign, as a witness? “Let it be known this day that I bought this burying place.” See, purchase it! And Satan tried to... to give Him the kingdom which belongs to him now. He tried to give it to Him as a gift, but He wouldn’t receive it. Cause it’s, see, then Satan could still have claim on it. But, it had to be bought. Amen. He was the Word in the fullness thereof. They couldn’t deceive Him in it.

Habt ihr beachtet, wie Abraham das Land, welches sie ihm geben wollten, mit so vielen Massen von Silber bezahlen wollte, als ein Zeichen, als ein Zeugnis. "Ihr sollt es heute bekannt geben, dass ich diesen Platz gekauft habe." Seht, er hatte es erworben. Satan versuchte. Ihm das Königreich zu geben, welches noch Satan gehörte. Er versuchte, es Ihm zu schenken. Er wollte es jedoch nicht annehmen, denn dann hätte Satan immer noch Anspruch darauf erheben können. Die Erde musste gekauft werden! Amen. Er war die Fülle des Wortes, sie konnten Ihn darum nicht betrügen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Then, it is now to get a baptism of Fire.

See, it has now... What happened? Christ came and called the Church to repentance, baptism in the Name of Jesus Christ, for the remission; sanctify the Church; and with the Fire of God come down and burn out all the filth, and come and dwells in the human heart.

Nun muss die Feuertaufe kommen. Was ist geschehen? Christus kam und rief die Gemeinde zur Busse, dann kam die Taufe im Namen von Jesus Christus, zur Vergebung, die Gemeinde wird geheiligt, und dann kommt das Feuer Gottes hinunter, um allen Schmutz heraus zu brennen, und Er kommt dann und wohnt im Herzen der Menschen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Now, the world, to be redeemed for this redeemed person, He uses His same method. He baptized it in water, after the antediluvian destruction. Shed His Blood upon it, to sanctify it and claim it. It’s His.

Satan tried to say, “I’ll give it to You.”

He said, “No, sir, I’ll buy it.” Let it be a witness. He was lifted up, for an ensign, that He bought it. He purchased it.

But now it has to go through a baptism of Fire, holy Fire from God, which cleanses the earth and the heavens around it. Then, it’s purchased so that the redeemed can live on it, live in it in peace.

Für die Erde, welche für die erlösten Menschen erlöst wird, benutzt Er dieselbe Methode. Er taufte sie im Wasser, nach dem vorsintflutlichen Zerfall. Dann goss Er sein Blut auf sie, um sie zu heiligen und um sie zu beanspruchen. Sie gehört nun Ihm.

Satan versuchte es und sagte: "Ich werde sie dir schenken."

Jesus sagte: "Nein mein Herr, ich werde sie kaufen." Es soll als Zeugnis geschehen. Er wurde hinaufgenommen als ein Zeichen, dass Er sie gekauft hatte. Er hat sie erworben. Aber nun muss sie durch eine Feuertaufe gehen; ein heiliges Feuer Gottes wird die Erde und die Himmel um sie herum reinigen. Denn sie wurde erworben, damit die Erlösten auf ihr leben können, damit sie in Frieden leben können.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Notice, the baptism of Fire is to cleanse it from sin, from sickness, from disease germs, from sinners, from the devil and all of his group. He is to be cast out, into the Lake of Fire. Holy Fire from God, comes down from God, out of Heaven, and burns it up, notice, to make it ready for God to dwell in. For, God, in the New World that is to come, is to dwell in the earth. Cause, you say, “God, He dwells in the human heart.” But, He and the Bride becomes One, and they go to their Home in the New World. And the same plan of redemption is used to redeem, both, world and the persons that live in it.

Beachtet, die Feuertaufe kommt, um sie von Sünde zu reinigen, um sie zu reinigen von Krankheit, von Krankheitskeimen, von Sündern, vom Teufel und seinen Gruppen. Satan muss in den Feuersee geworfen werden. Heiliges Feuer von Gott kommt vom Himmel und wird alles verbrennen, um sie bereit zu machen, damit Gott darauf wohnen kann. Denn Gott wird auf Erden wohnen, in der neuen, kommenden Welt. Ihr mögt sagen: "Gott? Er lebt doch in den menschlichen Herzen?" Ja, aber Gott und die Braut werden eins werden, und ihr Heim wird auf der neuen Erde sein. Derselbe Erlösungsplan wird beide erlösen, die Erde und die Menschen, welche darauf leben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

See, the heart has to be cleansed like that. Before God can come down in the person of the Holy Ghost, which is Christ coming down and dwell in the human heart, it first must be repented. It must be baptized in water, in His Name, to show who it belongs to.

Then it must be cleansed by the Blood of Jesus.

And then the holy Fire and Holy Ghost, from God, comes down and burns out all the desire of sin, all the nature of the world. “And, therefore, he that sins wilfully after receiving the knowledge of the Truth...“ Then, again the Bible said, “it’s impossible...“ “For, a... a man that’s born of God cannot sin; he does not sin.” There is no way for him to sin. How can he be a sinner, and a redeemed, at the same time? How can I be in the pawn shop, and out of the pawn shop, at the same time? See? Oh, He redeemed us by His Blood; by His Spirit He cleansed us; and then comes to dwell in us, the Church. Not the denomination, now; the Church!

Seht, das Herz muss so gereinigt werden, bevor Gott hineinkommen kann, um darin zu wohnen, in der Person des Heiligen Geistes, welches Christus ist. Zuerst muss es sich bekehren, dann muss es im Wasser in seinen Namen getauft werden, um zu zeigen, wem es gehört. Dann muss es durch das Blut Jesu gereinigt werden. Dann kommt das heilige Feuer und der Heilige Geist von Gott herunter und brennt jedes sündige Verlangen aus dem Herzen hinaus, die ganze weltliche Natur. Darum - wer willentlich sündigt, nachdem er die Wahrheit erkannt hat...

Und wieder sagt die Bibel, dass es unmöglich ist, dass ein Mann, der aus Gott geboren ist, sündigt. Er kann nicht sündigen. Es gibt für ihn keine Möglichkeit zu sündigen. Wie kann er zur selben Zeit ein Sünder und ein Erlöster sein? Wie kann ich zur selben Zeit im Pfandhaus und außerhalb des Pfandhauses sein? Oh, Er hat uns durch sein Blut erlöst, durch seinen Geist reinigt Er uns, und dann kommt Er, um in uns zu wohnen, in der Gemeinde; nicht in einer Denomination, -in der Gemeinde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Notice close now as we take this, the places we are to... to dwell in. Now, now, the... the antediluvian repentance, then, brought water baptism. Then Christ came and shed His Blood upon it, to cleanse and to claim it. And then comes, the next, the destruction of the world as it is now.

All the sin that’s in the heavens above, “he is the prince of the power of the air,” he keeps off (wars off) the blessings from God. In there comes thunderbolts of lightning and strikes the earth, and everything, from the heavens, sheets of slicing rain, and typhoons, typh-... storms and everything, “comes from above,” which is Satan, “the prince of the power of the air.”

Hört nun gut zu, während wir diese Sache besprechen.

- die vorsintflutliche Busse brachte die Wassertaufe.- Dann kam Christus, Er vergoss sein Blut, um sie zu reinigen und um Anspruch darauf zu erheben.- Als nächstes wird die jetzige Welt zerstört.

Alle Sünden, die in den Himmeln über uns sind. Satan ist der Fürst der Mächte in der Luft. Er hält die Segnungen Gottes zurück. Donner und Blitze treffen die Erde, alle diese Dinge vom Himmel, Hagelkörner und Regen, Taifune und Stürme, alles kommt von oben, wo Satan ist, der Fürst der Mächte in der Luft.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

Notice, see how Satan tried to take it, as I said a few minutes ago, by giving it to Jesus without buying it. Then, Satan still has a claim, because it’s earmarked, see. But Jesus buys it by His shed Blood and brings it back to the rightful owner. See? That’s how He bought us, by His Blood, how He bought the Church.

And now its baptism of Fire cleanses it from all germs, all its diseases, all sicknesses, even all the spiritual things; which is by us, too, it does the same way; to make it ready for God to dwell in, in this great age that’s to come, the New Earth. See, He redeems it in the same way He does His people. He makes it all just the same, His plan of redemption. For, He is the unchangeable God, always the same in His plans.

Seht, wie Satan es erreichen wollte. Wie ich vorhin erwähnte, er versuchte Jesus die Erde zu schenken, ohne dass Er sie hätte kaufen können. Dann hätte Satan immer noch Anspruch darauf gehabt, denn sie ist gekennzeichnet (Ohrenmarke). Jesus kaufte sie jedoch durch sein vergossenes Blut und bringt sie zum rechtmäßigen Besitzer zurück. Aus diesem Grunde hat Er uns durch sein Blut erkauft; so hat Er die Gemeinde erkauft.

Die Feuertaufe wird die Erde reinigen von allen Krankheitskeimen, von allen Krankheiten, auch von allen geistigen Krankheiten (Er tut dies bei uns in derselben weiße), um sie für Gott bereitzumachen, damit Er darauf wohnen kann, in jenem großen kommenden Zeitalter, auf der neuen Erde.

Seht, Er erlöst sie in derselben Weise, wie Er seine Leute erlöst. Er tut alles in derselben weiße, es ist sein Erlösungsplan. Er ist der unveränderliche Gott, Er ist in seinem Muster immer derselbe.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

How I’ve told you, before, and make it known to you, and by all ages, that God cannot change; makes it known, every way, by the same.

He made it known, His first message, in the antediluvian world, by Noah the prophet.

Er zeigt es durch alle Zeitalter, dass Er sich nicht ändert, wie ich es vorher schon gesagt habe. Er zeigt auf alle Arten, dass Er derselbe ist. Er zeigt es in seiner ersten Botschaft, durch Noah, den Propheten, damals in der vorsintflutlichen Welt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra RolTur

I was talking to a dear brother who is sitting present with me now. Yesterday, he said, “One thing you said, Brother Branham, that always shook me.”

I said, “What is it, brother?”

And he said, “Here is what you said,” and it’s true, “‘The minority, how a little group is going to be saved in the days of Coming.’ And we talked of how Jesus said, ‘Strait is the gate and narrow is the way, and but few there will be that’ll find it.’ Now notice, the Bible said, ‘As it was in the days of Noah wherein eight souls were saved by water, so shall it be in the Coming.’”

I said, “Brother, you just got...“

He said, “Remember, there is only eight souls there.”

I said, “You just got half the picture.”