THE FUTURE HOME OF THE HEAVENLY BRIDEGROOM AND THE EARTHLY BRIDE

So 02.08.1964, vormittags, Branham Tabernacle
Jeffersonville, Indiana, USA

Das zukünftige Haus des himmlischen Bräutigams und seiner Braut

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Let us remain standing a moment, as we bow our hearts now before God.

Our Heavenly Father, we are indeed grateful for the privilege of being here today, assembled together in the Name of the Lord Jesus. We pray You forgive our sins, and as we are here to turn our attention towards the Eternal things and the Life that lays beyond this mortal reach. Now we pray that You will give us of Your directions, of how that we must turn, what we must do in the future, and even in the presence now, to gain that place that we are... been promised.

There are many that are sick and needy in the land, and they haven’t completed their journey. And our great enemy, not only our enemy, but Your enemy, has come to beset them and to... and to stop their life, and to send them to a... a premature grave. And we’re asking for them, today, that You and Your mercy and grace, Lord, will extend their days to the allotted time.

Lasst uns für einen Moment stehen bleiben, während wir nun unsere Herzen vor Gott beugen.

Unser himmlischer Vater, wir sind wirklich dankbar für das Vorrecht, dass wir heute hier sind, versammelt in dem Namen des Herrn Jesus. Wir bitten, dass Du unsere Sünden vergibst. Wir sind hier, um unsere Aufmerksamkeit auf die ewigen Dinge zu richten, und auf das Leben, welches jenseits dieses sterblichen Bereiches liegt. Nun, wir bitten, dass Du uns von Deinen Anweisungen gehen wirst, wie wir uns wenden müssen, was wir in Zukunft tun müssen und auch in der gegenwärtigen Zeit, um diesen Ort, welcher uns verheißen ist, zu erreichen.

Da sind viele Kranke und Bedürftige in dem Lande. Und sie haben ihre Reise noch nicht vollendet. Und unser großer Feind, nicht nur unser Feind, sondern Dein Feind ist gekommen, um sie zu bedrängen und um ihr Leben zu beenden und sie vorzeitig ins Grab zu bringen. Und wir bitten für sie heute, dass Du und Deine Barmherzigkeit und Gnade, Herr, ihre Tage für die ihnen zu bestimmte Zeit verlängern wirst.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

Laying upon the platform, or the pulpit, here lays handkerchiefs and parcels. And out in the halls and around the place, is them on cots, stretchers, sick and afflicted, standing in the audience with hardly enough strength to stand on.

O Eternal God, Blessed One, may You hear our prayer this morning, through the Blood of the Lord Jesus; not looking at our iniquity, but knowing that He stood in our place, and He is the One that’s representing us for this prayer. May each and every one be healed for Your glory, Lord.

Bless these handkerchiefs. When they’re laid upon the sick, may they recover.

And now, Father, until we wait for the great healing service, we believe will follow, break to us the way of Life, Lord, that we might know through Thy Word what we should do. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.

Hier auf der Plattform und auf der Kanzel liegen Taschentücher und Tücher, und dort draußen in den Vorräumen und überall in dem Gebäude sind diese, die auf Hängematten und Tragbahren liegen, krank und geplagt, und manche stehen in der Zuhörerschaft. Sie haben kaum Kraft genug, um stehen zu können.

Oh, ewiger Gott, Gesegneter. Möge es so sein, dass Du an diesem Morgen unser Gebet durch das Blut des Herrn Jesus hören wirst, aber in dem Bewusstsein, dass Er an unserer Stelle stand, und Er ist derjenige, der uns in diesem Gebet vertritt. Möge ein jeder von ihnen geheilt werden zu Deiner Verherrlichung, Herr!

Segne diese Taschentücher, wenn sie auf die Kranken gelegt werden: Mögen sie gesund werden!

Nun, Vater, während wir auf den großen Heilungsdienst warten, der, wie wir glauben, folgen wird. Brich zu uns den Weg des Lebens, Herr, dass wir durch Dein Wort wissen dürfen, was wir tun sollen. Wir bitten es in Jesu Namen. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

As always, this is deemed one of my highest privileges, is to be in the house of God and to speak to His people. And now I know it’s very congested, and I have a very long lesson. So I’m... I... I trust that... that you’ll be comfortable, as possibly you can be, until we finish the Message.

Immer war es so, dass ich dieses geschätzt habe: Es ist eins meiner größten Vorrechte, in dem Hause Gottes zu sein und zu Seinem Volk zu sprechen. Und nun, ich weiß, dass es sehr überfüllt ist, und ich habe eine sehr lange Lektion. Deshalb vertraue ich, dass es Euch so bequem wie möglich sein wird, bis wir die Botschaft beendet haben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

Now, it’s hot, but we’re grateful for the air conditioner. But, a group of this size, there’d be no air conditioner could take care of it, see, because your own body is a generating unit, about ninety-eight degrees, and it’s constantly putting out heat, and sitting close together. But I... I trust that God will make you just as comfortably as He can.

Nun, es ist heiß, aber wir sind dankbar für die Klimaanlage. Aber bei der Menschenmenge, die hier anwesend ist, gäbe es keine ausreichende Klimaanlage, da Euer eigener Körper Wärme erzeugende Einheit ist, und er so ungefähr 30 Grad abgibt. Er gibt ununterbrochen Wärme ab. Außerdem sitzt Ihr eng zusammen. Aber ich vertraue, dass Gott es Euch so bequem wie möglich machen wird.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

And when we are in, billed gatherings like this, I... I wouldn’t have you come here, by no means, if I didn’t think it was to help you, if I didn’t think that it was doing you good, and that you would profit by it, by coming. And then, knowing too that we don’t have too much longer to do this, that we’re... we’re coming to the... the very closing hours, and I... I want to make every moment count, that I can, for His Kingdom.

Und wenn wir in einer Versammlung wie dieser sind, ich ließe Euch auf keinen Fall hierher kommen, wenn ich mir nicht sicher wäre, dass sie Euch helfen wird, dass sie Euch gut tun wird. Und dass Ihr aus ihr Nutzen ziehen werdet, indem Ihr hierher kommt. Und wir wissen auch, dass wir es nicht mehr allzu lange tun werden. Wir nähern uns den allerletzten Stunden. Und ich möchte jeden mir möglichen Augenblick für Sein Königreich zählen lassen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

And now I’m trusting that the Lord God will bless us as we assemble.

And I want to comment you, that, yesterday I was going to different places, out seeing some of the sick and afflicted, in the motels, and I got to meet some of the managers this week, some of the eating places. Like, I was over to the Ranch House this week, over here, and the manager was shaking my hand as we started out. And he said, he called me, “Brother Branham.” I wondered how he knew me. And he said...

I said, “Are you the manager?”

He said, “I’m the owner.” So then he said, “Yeah, your people come in here to eat, from down there.” Said, “They...“

And I said, “Well, I guess they overcrowd you.”

He said, “Sir, that’s one of the finest bunch of peoples I ever seen.” He said, “They’re really nice.”

Und nun vertraue ich, dass der Herr Gott uns segnen wird, während wir uns versammeln. Ich möchte erwähnen, dass ich gestern zu verschiedenen Stätten gegangen bin. Ich sah nach manchen Geplagten und Kranken in den Motels. Und ich traf einige der Manager diese Woche, solche von den Plätzen, wo man zum Essen gehen kann. Zum Beispiel war ich diese Woche in dem Ranchhouse [gemeint ist der Name eines Hotels] hier in dem Ort, und der Manager schüttelte meine Hand, als wir hinausgingen. Er sagte... Er nannte mich Bruder Branham, und ich wunderte mich darüber, woher er mich kannte.

Und er sagte... Ich sagte: "Bist Du der Manager?"

Er sagte: Ich hin der Eigentümer." So sagte er denn: "Ja, Deine Leute aus den Versammlungen kommen hierher zum Essen." Er sagte: "Sieh..."

und ich sagte: "Gut! Ich nehme an, dass sie Dir die Statte überfüllen."

Er sagte: "Herr, das ist eine der feinsten Gruppen von Menschen, die ich je gesehen habe." Er sagte: "Sie sind wirklich nett."

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

I went to a motel yesterday, to see a young lady I wanted to talk to, her father and mother was present, and I had to go to the manager to find out where the... the mot-... the room they were in.

He said, “And you’re Brother Branham?” That’s up at the Oaks.

And I said, “Yes, sir.”

He said, “I want to shake your hand.” He said... He introduced me to his wife; very nice couple. They said, “Every person in this motel is attending your services. We reserved it for them.” And said, “All of our other customers we turned down.”

And I said, “Well, I thank you for that.”

He said, “Brother Branham, one of the nicest bunch of people I ever seen, are the people that comes up here, that attends your meetings.”

Ich ging gestern in ein Motel, um eine junge Dame zu sehen, die ich sprechen wollte. (Ihr Vater und Ihre Mutter waren auch dort.) Ich musste zu dem Manager gehen, um herauszufinden, wo der Raum war, in dem sie sich aufhielten.

Er sagte: "Und Du bist Bruder Branham? Das ist dort, wo das Eichenhotel sich befindet."

Und ich sagte: "Ja, Herr."

Er sagte: "Ich möchte Deine Hand schütteln."

Er sagte... Er stellte mir seine Frau vor. Ein sehr nettes Paar. Sie sagten: "Eine jede Person in diesem Motel besucht Deine Gottesdienste. Wir haben es für sie reserviert." Und sie sagten: "Allen unseren anderen Kunden haben wir abgesagt."

Und ich sagte: "Gut! Ich danke Euch dafür!"

Er sagte: "Bruder Branham, eine der nettesten Gruppen von Menschen, die ich je gesehen habe, sind die Menschen, die hierher kommen, die Deinen Versammlungen beiwohnen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

I went in last night to a friend of mine, Mr. Becker down here, and I always liked his sandwiches. He’s such a... He, I knew him when I was a boy; knowed him all my life. There was a couple sitting there from down at the... the old place, down at the Riverside Hotel down there. So they... Mr. Becker said, “Billy?”

I said, “What is it, Homer?” We know one another real well.

He said, “I feed all your people up there.”

Some two hundred, or something, each Sunday, eats at the Blue Boar. And everywhere I go, I hear comments of how nice you are.

This fellow said, “Down on the... the Riverview down there,” said, “all that place is took up with the people attending the meeting.” Said, “There be hundreds won’t get to come in.”

Letzten Abend ging ich zu einem meiner Freunde, Herrn Becker, hier in der Nähe, und... ich hatte immer gerne seine belegten Brötchen. Er ist solch ein... Ich kannte ihn, als ich noch ein Junge war. Ich kannte ihn mein ganzes Leben. Da war ein Ehepaar, das dort saß, dort vor der alten Niederlassung dort bei dem Riverside-Hotel, dort in der Nähe, deshalb sie... Herr Becker sagte: "Billy",

ich sagte: "Was ist los, Homer?" (Wir kennen einander sehr gut.)

Er sagte: "Ich ernähre alle Deine Leute dort an dem Ort. Ungefähr 200 Leute essen dort jeden Sonntag im "Blauen Bär". Und überall, wo ich hinkomme, höre ich darüber Bemerkungen, wie nett Ihr seid.

Dieser Freund sagte: "Dort in dem... Fluss-Sicht-Restaurant „Riverview“, welches dort in der Gegend ist." Er sagte: "Das ganze Gebäude ist besetzt mit solchen Menschen, die den Versammlungen beiwohnen." Er sagte: "Da sind Hunderte, die nicht hineinkommen können."

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

So, to be that, to me you’re the salt of the earth. I... I’m so grateful to know that I have the privilege of preaching to people that even sinners and people... I don’t say these people are sinners, but I mean people that, business and so forth, that can say that you’re a nice people, and they appreciate you in their business, around their places. You know, that’s being salty. I appreciate that, your behavior, the way you take care of things.

I’ve always said, “If one comes in and doesn’t, hasn’t the money to take care of his bill, you just call me up.” See? I said, “We’ll do something about it.” And I said, “Always feed them, whether they got money or not.” See, anything can be done.

I feel you’re my children. You’re... you’re the stars that I... If I ever have one when I get there, you’ll be that jewel, outshining part, in the... in the crown of my ministry. When it’s crowned, you’ll be that jewel.

Deshalb, da Ihr Euch auf diese Weise benehmt, seid Ihr das Salz der Erde. Ich bin so dankbar, zu wissen, dass ich das Vorrecht habe, zu Menschen zu predigen. Dass sogar Sünder und Menschen... Ich sage nicht, dass diese Menschen Sünder sind, aber ich meine Menschen, die... Geschäftsleute usw., dass sie von Euch sagen können, dass Ihr nette Menschen seid. Sie schätzen es, dass Ihr in ihre Geschäfte kommt und Euch in ihren Lokalen zu haben. Wisst Ihr, auf diese Weise seid Ihr salzig. Ich schätze das: Euer Benehmen, die Art und Weise, wie Ihr für die Dinge Sorge tragt.

Ich habe immer gesagt: "Wenn jemand hineinkommt ohne Geld, um seine Rechnung zu bezahlen, so rufe mich einfach an." Seht? Ich sagte: "Wir werden etwas diesbezüglich unternehmen." Und ich sagte: "Gib ihnen immer zu essen, ob sie Geld haben oder nicht." Seht! Etwas kann getan werden.

Ich habe das Empfinden, dass Ihr meine Kinder seid. Ihr seid... ihr seid die Sterne... Wenn ich je eine haben werde, wenn ich dorthin komme, werdet Ihr das Juwel sein, der überstrahlende Teil in der... in der Krone meines Dienstes. Dann, wenn es gekrönt ist, werdet Ihr das Juwel sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

And I’ve been telling you, in the times past, about the Seven Seals, the Church Ages, and the things that... that’s been taking place.

And now, this morning, I have a very important subject. To me, it’s a very blessful one. I hope it strikes you the same way. And if I could only give it in the inspiration I received it in, be wonderful, but that’ll be up to God to do that.

Und ich habe Euch in den vergangenen Zeiten über die sieben Siegel, die Gemeindezeitalter und die Dinge, die stattgefunden haben, erzählt, und... nun, heute Morgen habe ich ein sehr gesegnetes Thema. Meiner Ansicht nach ist es ein sehr gesegnetes Thema. Ich hoffe, dass es Euch auf gleiche Weise trifft. Wenn ich es nur in der Inspiration, in der ich es empfangen haben, wiedergeben könnte! Das wäre wunderbar! Aber das wird Gottes Sache sein, es zu tun.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

I’ve been telling you about where and what is happening, and we see all these things taking place.

Now I’m speaking, this morning, on: The Future Home Of The Heavenly Bridegroom And The Earthly Bride, where they’re going to live. And, for, I trust that by God’s grace we’re all a part of that great economy of God.

Ich habe Euch darüber erzählt, wo es und was geschieht, und wir sehen alle diese Dinge stattfinden.

Nun, ich werde heute Morgen über das zukünftige Haus des himmlischen Bräutigams und der irdischen Braut sprechen, wo sie wohnen werden. Und... denn ich vertraue, dass wir alle durch die Gnade Gottes ein Teil dieses großen Haushaltes Gottes sind.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

And now I... I trust that you’ll bear with me, have your Bibles, your pencils, or whatever you do to read with me, ’cause I’m going to refer to many Scriptures. Trying to get through in time enough to have prayer for the sick; and I promised that. Come in, praying for the last little while, in the rooms and around, for the ones who are just almost helpless and hopeless.

And, the Lord willing, I’ll probably have another service the sixteenth, just maybe prayer for the sick.

Und nun, ich vertraue, dass Ihr Geduld mit mir haben werdet. Habt Eure Bibeln, Eure Bleistifte zur Hand, oder was Ihr auch tut, mit mir mitzulesen, da ich auf viele Schriftstellen verweisen werde, und ich werde versuchen, rechtzeitig genug zum Abschluss zu kommen, um Gebet für die Kranken zu haben. Und ich habe das versprochen: Wir haben in der letzten kurzen Zeit in den Räumen und in der umher liegenden Gegend für die, die beinahe hilflos und hoffnungslos sind, gebetet, und so der Herr es will, werde ich möglicherweise eine andere Versammlung haben, am 16. Vielleicht einfach Gebet für die Kranken.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

Start my vacation now. Since last January, I’ve been traveling, and I’m coming back here. I’m only going to be, have to take my family to Tucson in the morning, and then I’ll return back to spend the time down here in Kentucky, with some of my friends, hunting, and squirrel hunting, for a couple of weeks, or maybe seven or eight, ten days, whatever it is, unless the Lord leads me somewhere else. I never know, just where you’re going to be; we never know that, because that’s in the hands of God, God alone.

Ich werde nun meinen Urlaub antreten. Seit vergangenem Januar war ich auf Reisen, und ich werde hierher zurückkommen. Ich werde... ich werde morgen früh meine Familie nach Tucson bringen, und dann werde ich zurückkehren, um hier in Kentucky etwas Zeit zu verbringen mit einigen meiner Freunde auf Eichhörnchenjagd zu gehen, für einige Wochen vielleicht, sieben oder für acht, zehn Tage, was es auch sein mag. Es sei denn, dass der Herr mich irgendwo anders hinführt.

Ich weiß niemals genau, wohin ich gehen werde. Wir wissen das nicht, da das in den Händen Gottes ist. Gott allein weiß es.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now for this great subject, we... we... I suppose, if I would take my time on this, ’cause you have to bring in many things, it would take weeks. But I’ve wrote down some Scriptures, some notes, just to hit the highlights of it, to where it’ll let you study.

Then soon, maybe, the Lord willing, in October, I don’t know when, but whenever He will provide, I’d like to have a... a few days, just of constant meeting, on the 12th chapter of Revelation, to tie in with this here. Oh, I believe it would be great. It’d just be. It would be great to see how He done.

Nun, für dieses große Thema: Wir... wir... ich nehme an, wenn ich meine Zeit für dieses Thema nehmen würde, da man viele Dinge hineinbringen muss, würde es Wochen benötigen. Aber ich habe manche Notizen und manche Schriftstellen niedergeschrieben, einfach um die Höhepunkte dessen zu berühren, damit es Euch veranlassen wird, es zu studieren.

Denn bald, vielleicht wenn der Herr es will im Oktober, ich weiß nicht, wann, aber zu jeder Zeit, wenn Er es ermöglichen wird, möchte ich einfach in fortwährenden Versammlungen während einiger Tage über das 12. Kapitel der Offenbarung sprechen, um es mit diesem hier in Zusammenhang zu bringen. Oh, ich glaube, es würde... großartig sein. Es würde einfach... es würde etwas Großes sein zu sehen, wie Er es getan hat.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Then, us coming together now, I said last night, I said, “You know, when I...“ In the morning, like every morning, I think, “When I come down here, I’m going to recognize every one of my friends that’s there.” Now how am I going to do it?

To have with me here, like my good friend, Doctor Lee Vayle sitting back here, his lovely wife and daughter. And Brother Roy Borders, and, I think, Brother Ruddell, Brother Beeler, and Brother Palmer, and Brother Jackson. And, oh, my, the... the... Them dear brethren from all different parts! Brother Anthony Milano, and, oh, everywhere you look, you see some other brother! From down in Arkansas, I can’t think of their name; Brother John, Brother Earl Martin, and Brother Blair. And, oh, there’s just... you... It’s just endless, you see. I’m so glad to have a group like that gathered around me when I’m teaching on the Word of God, men who I think are gallant men, real men of God.

Denn wenn wir zusammenkommen... Nun, ich sagte vergangenen Abend... Ich sagte: "Wisst Ihr, wenn ich... morgens... wie jeden Morgen... denke ich, wenn ich dorthin kommen werde, werde ich jeden meiner Freunde, der dort sein wird, anerkennen." Nun, wie könnte ich das je tun?

Um mit mir hier zu haben: Wie mein guter Freund Dr. Lee Vayle, der dort hinten sitzt, seine liebliche Frau und Tochter, und Bruder Roy Borders, und ich denke Bruder Ruddel, Bruder Beeler, Bruder Palmer und Bruder Jackson, oh wisst Ihr, diese teuren Brüder aus allen verschiedenen Teilen der Nationen; Bruder Antony Milano, und oh, überall, wo man hinschaut, sieht man jemanden, der Bruder dort von Arkansas, (ich kann mich an ihre Namen nicht erinnern), Bruder John, Bruder Earl Martin, Bruder Blair, und ... Oh, da ist einfach... es ist einfach ohne Ende, seht Ihr? Ich bin so froh, eine solche Gruppe wie diese um mich versammelt zu haben, wenn ich das Wort Gottes lehre, Männer, die wie ich es denke, tapfere Männer sind, wirkliche Männer Gottes.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

I’m thankful for this little tabernacle. I’m grateful for its five open doors to the public. Each door... We have four deacons here, Spirit-filled man; four trustees, Spirit-filled men. That’s two at each door. And it’s got a double door in front, for the two pastors, the shepherds.

We’re glad to have you; thankful to God for this. May He ever bless you.

Ich bin dankbar für diesen kleinen Tabernakel. Ich bin dankbar für seine fünf Türen, die dem Publikum offen stehen. Eine jede Tür... Wir haben hier vier Diakone, geisterfüllte Männer; vier Sachverwalter, geisterfüllte Männer. Das sind zwei für je eine Tür. Und es hat eine Doppeltür an der Vorderseite für die zwei Seelsorger, die Hirten. Wir sind froh, dass wir Euch haben. Wir sind Gott hierfür dankbar. Möge Er Euch immer segnen!

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

Now we want to stand just a moment, while we read from 2 Peter the 3rd chapter, and also from the Book of Revelation 21.

As we stand, O Lord, fill our hearts with gladness because of the reading of Thy Word, knowing that Jesus has said, that, “Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail.” Know again that He said, “All Scripture must be fulfilled.” And as we read these things, may we have an understanding from You, the hour in which we live. We ask it in Jesus’ Name, the Author of the Book. Amen.

Nun, wir wollen für einen Augenblick aufstehen, während wir aus 2. Petrus 3 und auch aus dem Buch der Offenbarung das 21. Kapitel lesen.

Während wir stehen, oh Herr, fülle unsere Herzen mit Freude über das Lesen Deines Wortes in dem Bewusstsein, dass Jesus gesagt hat, dass Himmel und Erde vergehen werden, aber mein Wort wird niemals versagen. Wir wissen auch, dass Er sagte: „Alle Schrift muss erfüllt werden."

Während wir diese Dinge lesen, mögen wir durch Dich erkennen, in welcher Stunde wir leben. Wir bitten es in Jesu Namen, dem Autor des Buches. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

2 Peter 3:

This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by the way of remembrance:

That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandments of us the apostles of the Lord and Saviour:

Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,

And saying, Where is the promise of his coming?

If that don’t meet this infidel woman in...

...since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:

But the heavens and the earth, which now are, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and the perdition of ungodly men.

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

Now, the Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all might come to repentance.

But the day of the Lord will come as a thief in the night; in... which the heavens and the earth, with a great noise... shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, and the earth also and the works that are therein shall burn up.

Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of person ought we to be in all holy conversation and godliness,

Looking for the hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

Wherefore, beloved, seeing that we look for such things, be diligent that you may not be found... may be found of him in peace, without spot, and without blemish.

And accounting that the longsuffering of the Lord is salvation; even as our beloved... Paul... according to the wisdom given unto him has written unto you;

As also... all his epistles, speaking in them of the things... which are some times hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrestle, wrest, as... as they do also the other scriptures, unto their own destruction.

Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with... error of the wicked, fall from your... stedfastness.

But grow in grace... in the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.

2. Petrus, 3. Kapitel:


"Dies ist nun der zweite Brief, den ich Euch schreibe. Ihr Lieben. In beiden suche ich die lautere Gesinnung in Euch durch mahnende Erinnerung wachzurufen,

damit Ihr die Worte, welche die heiligen Propheten zuvor geredet haben und das von Euren Aposteln Euch mitgeteilte Gebot unseres Herrn und Erretters in Erinnerung festhaltet.

Ihr müsst dabei, aber zunächst bedenken, dass am Ende der Tage Spötter voll Spottsucht auftreten werden, Menschen, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln

und sagen: Wo ist denn seine verheißene Wiederkunft?"… (Wenn dieses sich nicht auf die ungöttlichen Frauen und diese Dinge bezieht!)… Seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt ja alles doch so, wie es seit Beginn der Schöpfung gewesen ist.

Bei dieser Behauptung lassen sie nämlich unbeachtet, dass es von alters her Himmel gab und eine Erde da war, die aus Wasser und mittels Wasserkraft des Wortes Gottes ihren Bestand hatte,

und eben deshalb ist die damalige Welt im Wasser durch Überflutung zugrunde gegangen.

Der gegenwärtige Himmel und die Erde dagegen sind durch dasselbe Wort für das Feuer aufgespart und werden für den Tag des Gerichts und des Untergangs der gottlosen Menschen aufbewahrt.

Ferner dürft Ihr dieses Eine nicht unbeachtet lassen, Geliebte, dass ein Tag beim Herrn wie tausend Jahre ist und tausend Jahre wie ein Tag.

Der Herr ist mit der Erfüllung Seiner Verheißung nicht säumig, wie manche Leute eine Säumigkeit sehen, sondern Er hat Langmut gegen Euch, weil er nicht will, dass einige verloren gehen, sondern dass alle zur Buße gelangen.

Kommen aber wird der Tag des Herrn wie ein Dieb. An ihm werden die Himmel mit Krachen vergehen, die Elemente aber in der Flammenglut sich auflösen, und die Erde wird mit allen Menschenwerken, die auf ihr sind, in Feuer aufgehen.

Da nun dieses alles sich so auflöst, wie muss es da bei Euch mit den Erweisen von heiligem Wandel und Gottseligkeit bestellt sein,

indem Ihr auf die Ankunft des Tages Gottes wartet und Euch darauf rüstet, um dessen willen die Himmel im Feuer zergehen werden und die Elemente in der Flammenglut zerschmelzen!

Wir erwarten aber nach Seiner Verheißung neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt.

Darum, Geliebte, seid in Erwartung dieser Dinge eifrig bemüht, fleckenlos und unsträflich vor Ihm erfunden zu werden im Frieden

und erachtet die Langmut unseres Herrn für Errettung, wie ja auch unser geliebter Bruder Paulus nach der ihm verliehenen Weisheit Euch geschrieben hat.

Ebenso ist es ja in allen seinen Briefen der Fall, wenn er in ihnen auf diese Dinge zu sprechen kommt. In diesen findet sich allerdings manches Schwerverständliche, das die Unwissenden und Ungefestigten ebenso zu ihrem eigenen Verderben verdrehen, wie sie es auch bei den übrigen Schriften tun.

Weil Ihr dieses nun im Voraus wisst, Geliebte, so seid auf Eurer Hut, dass Ihr nicht durch die Verwirrung, der gewissenlosen Leute mit fortgerissen und aus Eurem eigenen festen Glaubensstande hinausgeworfen werdet!

Wachst vielmehr in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Erretters Jesus Christus! Ihm gebührt die Herrlichkeit jetzt als auch für den Tag der Ewigkeit!" Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now in the... the Revelation of Christ, in the 21st chapter, I read these Words:

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there were no more sea.

And I John saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrowing, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away.

And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new!... he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. And I will give unto him that is athirst of the fountains of the water of life freely.

He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

Nun, in der Offenbarung Christi im 21. Kapitel lese ich diese Worte:


"Danach sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde, denn der erste Himmel und die erste Erde waren verschwunden, und auch das Meer ist nicht mehr da."

Und ich sah die heilige Stadt, ein neues Jerusalem, aus dem Himmel heran kommen von Gott her, ausgestattet wie eine für ihren Bräutigam geschmückte Braut.

Dabei hörte ich eine laute Stimme aus dem Himmel rufen:

"Siehe da, die Wohnstadt Gottes ist bei den Menschen!" Und Er wird bei ihnen wohnen, und sie werden Sein Volk sein. Ja, Gott selbst wird unter ihnen sein

und wird alle Tränen aus ihren Augen abwischen, und der Tod wird nicht mehr sein, und keine Trauer, kein Klaggeschrei und kein Schmerz wird mehr sein, denn das Erste ist vergangen.

Da sagte der auf dem Thron sitzende: "Siehe, ich mache alles neu!" Dann fuhr er fort: "Schreibe! Denn diese Worte sind zuverlässig und gewiss!"

Weiter sagte er zu mir: "Es ist geschehen. Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, ich will dem Dürstenden aus der Quelle des Lebenswassers umsonst gehen.

Wer da überwindet, soll dieses erben, und ich will sein Gott sein, und er soll mein Sohn sein."

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Let us pray again.

Lord Jesus, with such a promise and such stern talk as Jesus Himself and the apostle has given us concerning the hour we are approaching, give us, O Lord, of Thy direction, that we might know how to approach it in the right way. Because, it’s coming, we know. The Scriptures must be fulfilled, and so shall it be. And now, Lord, we ask Your mercy again upon us all, as we study Thy Word. Be with us and unfold It to us, Lord, for we ask it in Jesus’ Name. Amen.

May be seated.

Lasst uns wieder beten: "Herr Jesus! Mit solch einer Verheißung und solch einer ernsten Rede, wie Jesus selbst und die Apostel uns gegeben haben, bezüglich der Stunde, der wir uns nähern. Gib uns, oh Herr, von deiner Anweisung, damit wir wissen dürfen, auf welche Weise wir uns ihr nahen sollen, da wir wissen, dass er kommen wird. Die Schrift muss erfüllt werden. Und so wird es sein. Und nun, Herr, bitten wir wieder um Deine Gnade über uns alle, während wir Dein Wort studieren. Sei mit uns und enthülle es an uns, Herr, denn wir bitten es in Jesu Namen. Amen." Ihr könnt Euch setzen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now, I wonder if there could be a way that perhaps, maybe they could turn the lights from the main auditorium off, and just leave them on the platform here, which would probably be better, and take some of the current. We about burnt up a transformer, the other night. And if the custodian will do that for us, we’d appreciate turning the bottom lights, the main auditorium lights, off. And then I think you’ll have plenty of room to see, to write.

Nun, ich frage mich, ob es möglich sein wird, möglicherweise die Lichter des Haupthörsaals abzuschalten und sie nur hier auf der Plattform anzulassen. Es wird möglicherweise für den Fall besser sein, wenn irgendeiner den Stromkreis... Uns war beinahe an einem Abend ein Transformator durchgebrannt, und wenn der Verwalter es tun möchte, werden wir es sicherlich schätzen, wenn er die unteren Lichter ausschalten wird, die Lichter in dem Haupthörsaal. Dann denke ich, dass Ihr noch genug Licht habt, um zu schreiben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

Now, a subject again, to announce it, that we are approaching the... the subject of: "The Future Home Of The Heavenly Bridegroom And The Earthly Bride".

Now as it’s been... I’m just going to have to do this. It’s just too hot up here, see. Yes, sir. As we... I know my wife don’t like for me to do that; but, that, take my coat off. It’s just too hot up here. See, you got air out there, and it’s just cut off in a little pen here, see.

Nun, um nochmals das Thema bekannt zu geben, an das wir herangehen werden: Das Thema über das zukünftige Haus des himmlischen Bräutigams und der irdischen Braut.

Nun, wie es gewesen ist... Ich muss es einfach tun, es ist einfach zu heiß. Bruder Branham zieht sich seine Jacke aus. Ais wir... Ich weiß, dass meine Frau es nicht mag, wenn ich es tue, dass ich meine Jacke ausziehe, aber es ist einfach zu heiß hier, seht. Ihr habt dort Luft in dem Saal, aber hier. ist es auf einen kleinen Raum beschränkt, seht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now, in the... in the future, or... in the past, rather, we have studied "The Seven Seals", "The Seven Churches". Brother Vayle and those are working upon those now, faithfully, to get them in book form.

Nun, in der... in der Zukunft, oder besser gesagt, in der Vergangenheit, haben wir die sieben Siegel, die sieben Gemeindezeitalter studiert. Bruder Vayle und andere arbeiten nun getreulich an diesen Predigten, um sie in Buchform zu bringen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

And seeing all these mysterious things that we have seen come to pass, then I think, after understanding that, in the hour that we’re living in, and the position; there is no one that would want to sit down real sensibly and examine what has been spoken of, and what is promised to happen, and what has happened, but what could say that those things are fulfilled. See? Exactly what God said He would do, He did it just exactly to the letter. See?

Und wenn wir alle diese mysteriösen Dinge sehen, und wie wir sie haben in Erfüllen gehen sehen, dann denke ich, nachdem wir das. verstanden haben, und die Stunde, in der wir leben und die Position: Dann wird es niemanden geben, der sich hinsetzen möchte, wirklich vernünftig, um das zu untersuchen, worüber gesprochen worden ist, und was verheißen ist, dass es geschehen wird, und was geschehen ist. Aber dass sie sagen könnten, dass diese Dinge in Erfüllung gegangen sind. Genau, was Gott sagte, dass Er tun würde. Er tat es einfach genau dem Buchstaben nach. Seht?

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now, I think in this, that, not knowing what time that the Lord Jesus might appear, I thought it would be good, it seemed pleasing to the Holy Spirit that we’d speak on this, then; and maybe come back to it again, two or three times, because I won’t have quite ample time to get all this out.

As where you hit a... a subject that might be a little stumbling to someone, you can’t carry it all the way out to make it plain, then you come back again to catch the next subject.

And then later on, in the... if the Lord willing, we come into the 12th seals, or not... Pardon me. The 12th chapter of Revelation, which lays between the Coming of the Lord and the ending of the Trumpets, and so forth. We’ll try to bring that back, to show who is Satan, and what he did, where he come from, what’s his purpose, and how that his great beauty that was give him caused his fall. His deceit caused it to fall; beauty.

Nun, ich denke so, da ich nicht weiß, zu welcher Zeit der Herr Jesus erscheinen könnte. Ich dachte, dass es gut sein würde; es schien, dass es dem Heiligen Geist wohlgefällig war, dass wir dann darüber sprechen würden und vielleicht für zwei oder dreimal darauf zurückkommen würden; da ich nicht genug Zeit haben werde, dieses alles hinaus zu bekommen. So ist es, wenn Ihr ein Thema trefft, das für jemanden der Anlass sein könnte, dass sie so etwa darüber stolpern. Man hat keine Zeit, es ausführlich zu behandeln, es deutlich zu machen. Dann kommt Ihr wieder zurück, um das nächste Thema zu erfassen und dann im Verlauf der Zeit... wenn der Herr es will, wenn wir in den 12 Siegeln, (entschuldigt mich), das 12. Kapitel der Offenbarung gehen, welches zwischen dem Kommen des Herrn und dem Ende der Posaunen usw. liegt. Wir werden versuchen, das zurückzubringen, um zu zeigen, wer Satan ist, was er tat, woher er kommt, welches sein Zweck ist, und wie es war, dass seine große Schönheit, die ihm gegeben wurde, seinen Fall veranlasste. Sein Betrug veranlasste ihn, zu fallen: Schönheit!

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Then, how that the impossibility for any man that wants to look at it right, that serpent’s “seed.” I would make a challenge to that, to anybody, see, that would want to look at it, with... with just absolutely common understanding. A child can see it. See? Now, and we’ll get to that later.

Denn, wie es unmöglich ist für irgendeinen Mann, der es mit der richtigen Einstellung betrachten möchte: Der Schlangensame. Ich fordere diesbezüglich jeden heraus, seht! Der es sich mit... absolut einfachem Verstand betrachten möchte. Ein Kind kann es sehen, seht! Nun, wir werden darauf später zurückkommen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now, we understand here that these two Scriptures... The reason I read 2 Peter the 3rd chapter, and compared it with Revelation 21, they both here are speaking the same subject, but John never... never wrote it out like Peter did. See? We understand that this great Home of the Bride is to be here on earth.

And now if you read, just like 21 chapter, 21st chapter of Revelation, the apostle here said, or the prophet said, that, “I saw a New Heaven and a New Earth.” Sounds like there comes a annihilation.

Nun, wir verstehen hier, dass diese zwei Schriftstellen... Der Grund, dass ich 2.Petrus 3. Kapitel, las, und es mit Offenbarung 21 verglichen habe: Sie beide sprechen hier über dasselbe Thema, aber Johannes hat es niemals... niemals so ausführlich beschrieben, wie Petrus es tat. Seht? Wir verstehen, dass dieses große Heim für die Braut hier auf Erden sein wird.

Und nun. Wenn Ihr lest... genau wie das 21. Kapitel... das 21. Kapitel der Offenbarung; der Apostel sagte hier...oder der Prophet sagte, dass: "Ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde." Es hört sich so an, als ob eine völlige Vernichtung stattfinden wird.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now, way I always find my Messages is by prayer. I’ll be sitting in prayer and something reveals to me. And I wait on it a few minutes and see if it’s right, then I feel it closer. And then sometimes I keep waiting till it breaks into a vision. But when it begins to come, and I’m satisfied it comes from God, then I go to the Scripture. See, That is, ought to be the confirmation of every spiritual thing that’s done, because the Bible is the complete revelation of Jesus Christ; see, It is His Body.

And now, in that, maybe I find a place in the Scripture that doesn’t sound just right, and I’ll wonder. I go back again to prayer. It comes again. Then I... then I begin to... to examine my Scripture.

Nun, die Art, wie ich immer meine Botschaften finde, ist durch Gebet. Ich werde im Gebet dasitzen, und etwas wird mir geoffenbart. Und ich warte einige Minuten und betrachte es und sehe, ob es richtig ist. Dann fühle ich, wie es sich nähert. Und dann ist es manchmal so, dass ich warte, bis es in einer Vision hervorbricht. Aber, wenn es anfängt zu kommen und ich befriedigt bin, dass es von Gott kommt, gehe ich in die Schrift hinein. Seht, das ist der ausschlaggebende Maßstab, um die Bestätigung jeder geistlichen Sache, die getan wird, zu sein, da die Bibel die vollkommene Offenbarung Jesu Christi ist. Seht! Es ist Sein Leib.

Und nun, wenn das vor sich geht, vielleicht finde ich eine Stelle in der Schrift, die sich nicht ganz richtig anhört, und ich werde mich darüber wundern. Und ich gehe zurück ins Gebet. Und dann kommt es wieder zu mir. Dann fange ich an, meine Bibelstelle zu überprüfen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now, our Bible is wrote in English, and English words change, all the time. For instance, like Saint John 14, said, “In My Father’s House is many mansions,” a mansion in a house. Well, then, you, what you do with that then, is run it back to the... to the original and see what James meant, or go back to the Hebrew, or to the Greek, from the first translation. And in there it says, “In My Father’s Kingdom is many palaces.” Well, then, you come back to the time that the translators translated for King James, the kingdom was called, in English, a “house,” and the king was the father over his delegates. There is the reason they translated, “In My Father’s House is many mansions.” See? And then you get those words and you have to hunt them up.

Nun, unsere Bibel ist in Englisch geschrieben. Und in der englischen Sprache verändern sich die Wörter fortwährend. Zum Beispiel, wie es in Johannes 14 gesagt wurde: "In dem Haus meines Vaters sind viele Villen: Eine Villa in einem Haus! Gut, was Ihr dann tut... was Ihr dann damit tut, ist, dass Ihr es zu dem Original zurückverfolgt, um zu sehen, was Jakobus meinte. Oder Ihr geht zurück zu dem hebräischen oder griechischen Urtext von der ersten Übersetzung. Und dort heißt es: "In dem Königreich meines Vaters sind viele Paläste." Gut, und kommt Ihr zurück zu der Zeit, wo die Übersetzer für König Jakobus übersetzten. Das Königreich wurde damals in Englisch "ein Haus" genannt. Und der König war ein Vater über seine Untertanen. Deshalb übersetzten sie damals "in dem Haus meines Vaters sind viele Villen". Seht Ihr? Und dann findet Ihr diese Wörter, und Ihr müsst sie nachschlagen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Then, you see, from that inspiration... This pulpit this morning, I say, not one time has it ever been nothing but straight, the Scripture. That’s how "Serpent’s Seed" and all these other things come. See? By...

And it’s, really, if a fellow would just read and say, “In My Father’s House is many mansions,” if you didn’t stop to study, pray, you’d be all confused. See? But just keep praying. God always makes it right, if it comes from God.

Dann, seht Ihr, von dieser Inspiration... Von dieser Kanzel sage ich dieses heute Morgen: Nicht einmal ist es je etwas anderes gewesen als ausschließlich nur die Schrift. Das ist, wie der Schlangensame und alle diese anderen Dinge hervorkommen, seht?

Aber... und es ist wirklich... Wenn ein Mensch einfach lesen würde und sagen: "In dem Haus meines Vaters sind viele Villen", wenn Ihr nicht anhieltet zu studieren, zu beten, wäret Ihr ganz verwirrt. Seht! Aber fahrt einfach fort mit Beten. Gott fügt es immer zusammen, wenn es von Gott kommt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now, John explains the change and the com-... how it comes about... He doesn’t explain it, rather, but Peter does. John just said, “I saw New Heavens and New Earth; first heavens and first earth was passed away. There was no more sea. I John saw the holy City coming down from God out of Heaven, prepared as a Bride adorned for Her Husband.” But, we turn back to 2 Peter now to find out, Peter explains how this process will come about. Now, if you’d look at what John said, it sound like, “For the first heavens and first earth was passed away,” annihilated. See, then, that sounds very strange. So that’s what struck me, and I begin to look for the word, “pass away.” And, now, but it’s clear that both of these, apostle’s and prophet, were talking of the same thing.

Nun, Johannes erklärt die Veränderung und das Kommen... und wie es vor sich gehen wird. Besser gesagt: Er erklärt es nicht, aber Petrus tut es. Johannes sagte einfach: "Ich sah neue Himmel und eine neue Erde. Die ersten Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer war nicht mehr. Ich, Johannes sah die heilige Stadt von Gott aus dem Himmel hinunter kommen, zubereitet als eine Braut geschmückt für ihren Ehemann."

Aber wir gehen zurück zu 2. Petrus nun, um herauszufinden, wie Petrus erklärt, wie dieser Vorgang stattfinden wird. Nun, wenn Ihr danach seht, was Johannes sagte: Es hört sich so an, als ob es heißt: "Denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen: Vernichtet" seht Ihr? Und das hört sich sehr fremd an. Deshalb ist es das, was mich traf, und ich fing an, das Wort "vergehen" nachzuschlagen. Und nun... aber ist es klar, dass beide, Apostel und Propheten über dieselbe Sache sprachen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

And now, also, in the Book of Isaiah, now, that you want to put these Scriptures down, in Isaiah 65:17. Isaiah, speaking of the Millennium, that thousand years of rest for... for the people of God. Isaiah spoke of it, and he said, “I... There was a... All the former things had passed away,” and how they’ll build houses, inhabit them. If we had time... Maybe we just take time and... and read this just a minute, Isaiah 65, and let’s just read for a few minutes here. And here it is, right, for us. Now, to begin, Isaiah 65:17:

And, behold, I create new heavens and a new earth...

Now, Isaiah, the prophet, was one of the prophets that wrote exactly the entire Bible in his prophecy. He starts out with the creation; in the middle of his Book, about the 40th chapter, comes around John the Baptist, the New Testament; and winds up here, in his Book, in the Revelation, in the Millennium. There is sixty-six books in the Bible, and there is sixty-six chapters in Isaiah. He wrote a complete commentary.

Now, we find out, here now he’s getting the 65th chapter, one more chapter, and he speaks of the Millennium. Notice it, how beautiful.

...behold, I create new heaven and... new earth: and the former thing shall not be remembered, or come into mind.

It’s to “pass away.”

But be... be ye glad and rejoice... even in that which I have created: for, behold, I create Jerusalem a rejoice, and her people a joy.

And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, for... nor the voice of crying.

There shall be no more thence... infant of days, and... an old man that has not fulfilled his days: for a child shall die an hundred years old; and a sinner being a hundred years old shall be accused. Then shall...

And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall eat the fruit of them.

And they shall not build, and another inhabit;

That is, your farm, your son fall heir to it, or some of your heirs.

...they shall not plant, and another eat there:

They do their own planting and remain there; they got Life Eternal.

...for as the days of a tree are the days of my people, and my long... mine elect shall long enjoy the works of their hands.

They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offsprings with them.

Now notice, here is where I’m going to get to, after a while.

And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I’ll hear.

And the wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like a bullock... dust shall be the serpent’s meat. And they shall not hurt or destroy in all my holy mountain, saith the Lord.

Und nun, auch in dem Buch von Jesaja: (Nun, wenn Ihr diese Schriftstelle aufschreiben möchtet), in Jesaja 65,17, Jesaja spricht dort über das Tausendjährige Reich. Diese tausend Jahre der Ruhe für das Volk Gottes. Jesaja sprach darüber, und er sagte: "Ich..." Dort war ein... Alle früheren Dinge waren vorübergegangen, und wie sie Häuser bauen und sie bewohnen werden. Wenn wir nur Zeit hätten... vielleicht werden wir einfach Zeit dafür nehmen und werden es einfach während einer Minute lesen. Jesaja Kapitel 65. Lasst es uns einfach hier für einige Minuten lesen. Hier ist es gerade vor uns. Nun, um anzufangen: Jesaja 65, Vers 17:


"Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen."


Nun, Jesaja, der Prophet, war einer der Propheten, der genau die ganze Bibel in seiner Weissagung beschrieb. Er fängt an mit der Schöpfung. In dem mittleren Teil seines Buches (ungefähr um das 40. Kapitel) kommt Johannes der Täufer hervor (das Neue Testament) und es endet hier in seinem Buch, in der Offenbarung; In dem Tausendjährigen Reich. Es gibt 66 Bücher in der Bibel, und es gibt 66 Kapitel im Buch Jesaja. Er schrieb einen vollständigen Kommentar. Nun, wir finden hier nun heraus er kommt an das 65. Kapitel heran ein Kapitel weiter, dort spricht er über das Tausendjährige Reich! Beachte, wie schön!


"Denn siehe, ich werde neue Himmel und ... eine neue Erde schaffen, dass man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch sie zu Herzen nehmen. (Es wird vorbeigehen.)

Sondern sie werden sich ewiglich freuen und fröhlich sein über dem, was ich schaffe. Denn siehe, ich will Jerusalem schaffen zur Wonne und ihr Volk zur Freude,

und ich will fröhlich sein über Jerusalem und mich freuen über mein Volk und soll nicht mehr darin gehört werden die Stimme des Weinens noch die Stimme des Klagens.

Es sollen nicht mehr da sein Kinder, die nur etliche Tage leben, oder Alte, die ihre Jahre nicht erfüllen, sondern die Knaben sollen 100 Jahre alt sterben und die Sünder 100 Jahre alt, verflucht werden.

Sie werden Hauser bauen und bewohnen, sie werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte essen.

Sie sollen nicht bauen, was ein anderer bewohne..." (Das ist Euer Bauernhof. Euer Sohn wird es erben oder einer Eurer Erben) und nicht pflanzen, was ein anderer esse." (Sie pflanzen ihre eigenen Sachen und verbleiben dort. Sie haben ewiges Lehen.) "Und die Tage meines Volkes werden sein wie die Tage eines Raumes, und was ihre Hände erarbeitet haben, sollen meine Erwählten auch selbst verbrauchen.

Sie sollen nicht umsonst arbeiten noch unzeitige Geburt gebären, denn sie sind der Same der Gesegneten des Herrn und ihre Nachkommen mit ihnen." (Nun, beachtet, hierauf werde ich mich nach einiger Zeit beziehen.)

"Und soll geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten, wenn sie noch reden, will ich hören.

Wolf und Lamm sollen weiden zugleich, der Löwe wird Stroh essen wie ein Rind, und die Schlange soll Erde essen. Sie werden nicht schaden noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge, spricht der Herr."

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

What a promise, of these prophets and great sages, teachers of the Bible, way back in ancient days, seeing this glorious Day come!

By these passages, one might think, or be led, rather, to believe that the whole planet, of this earth, will be destroyed, “I make a New Heaven and a New Earth,” see, that the heavens will be gone and the earth will be gone, completely annihilated. But a close study, and with the help of the Holy Spirit, we can see the Truth of this; and that’s what we’re going into.

Welch eine Verheißung! Diese Propheten und große Weisen, Lehrer der Bibel, die ganz zurück, in uralten Tagen diesen herrlichen Tag haben kommen sehen!

Durch diese Schriftstellen könnte jemand denken, oder besser gesagt, dazu geführt werden, zu glauben, dass dieser ganze Planet, die Erde, vernichtet werden wird. "Ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde", seht Ihr? Dass die Himmel und auch die Erde dahin sein werden: Völlig vernichtet. Aber durch genaue Studie und mit der Hilfe des Heiligen Geistes können wir die Wahrheit dessen sehen, und das ist es, worin wir hineingehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

It is only the atmospheres around it, and the sin that’s upon the earth, that will be destroyed. See? Now, we realize that the heavens means the “atmospheres above.” See?

What does it do? It then, these thistles, and sickness, and death, and politics, and sinful man, and sinful woman, and evil spirits, will all be gone away and annihilated. See? It has to be done that way, because we are going to live right here. We’ll prove that by the Bible. Right here is where we live.

Es sind nur die Atmosphären um die Erde herum und die Sünde, die auf der Erde ist, welche vernichtet werden, seht Ihr? Nun, wir sind uns dessen bewusst, dass der Ausdruck "die Himmel" sich auf die Atmosphäre, die um die Erde herum ist, beziehen. Was tut es?

Es... Denn diese Disteln und Krankheit und Tod und politischen Auseinandersetzungen und sündige Männer und sündige Frauen und üble Geister werden alle dahin sein und vernichtet sein. Es muss auf diese Weise getan werden, weil wir gerade hier auf Erden leben werden. Wir werden das anhand der Bibel beweisen. Gerade hier auf Erden ist es, wo wir leben werden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

Now notice, thistles, germs, all sicknesses and things, will be completely taken away. All this, its existence that’s in the earth now, man-made systems, politics, sin, all kinds of evil spirits that the world is contaminated with, and all the heavens above us in here, is contaminated with evil spirit. Now we’re going to go deep and long, in this, see.

All this exists in the heavens, or atmospheres, and the earth which is now. This earth holds those things, but it wasn’t made for that purpose. Sin caused it to be like that. See? It was made by God, the Creator. But all...

And all of our bodies, that we live in now, was put on the earth when God created it, because you’re out of the dust of the earth. It was all laid out here. When God Himself create it, you were in His thinking. And in Him, the Great Eternal, was the thought, which is His attribute.

And now sin caused all this to happen. And God, through this age, is gathering up His material.

Nun, beachtet, Disteln, Keime, alle Krankheiten und alle diese Dinge werden vollständig von der Erde hinweg genommen werden. Alles, was zur Zeit auf Erden vorhanden ist; menschengemachte Systeme, politische Aufmachungen, Sünde, alle Arten übler Geister, mit welchen die Weit verseucht ist, und alle Himmel, die über uns sind, sind alle mit üblen Geistern verunreinigt. Nun, wir werden in dieses Thema tief hineingehen und uns Zeit dafür nehmen, seht!

Dieses alles befindet sich in den Himmeln oder der Atmosphäre und die Erde, welches nun... diese Erde... enthält diese Dinge. Aber es wurde nicht für den Zweck geschaffen. Die Sünde hat es verursacht, dass sie in dieser Verfassung ist. Es wurde durch Gott, den Schöpfer, geschaffen. Aber alle Substanzen unserer Leiber, in welchen wir heute leben, sie waren alle in dieser Erde enthalten, als Gott die Erde schuf, da Ihr aus dem Staub der Erde seid. Es war im Grunde alles vorhanden, als Gott selbst es schuf. Ihr ward in Seinen Gedanken. Und in Ihm, dem Großen Ewigen, war der Gedanke, welches Seine Eigenschaften sind.

Und nun, die Sünde verursachte es, dass alles so geschah und Gott ist dabei, in dieser Zeit, sein Material zu sammeln.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

Satan is still here. That’s the reason all these things happen. He is still here, and all of his evil forces are still here. Notice, that’s why the earth now is so filthy. That’s why the scum and ridiculous things that goes on; bloodshed, war, politics, sin, adultery, all kinds of filthiness goes on, is because that Satan is the ruler of this earth and this atmosphere.

You say, “The atmos-... ?” Yes, sir!

Satan ist noch immer hier. Das ist der Grund dafür, dass alle diese Dinge geschehen. Er ist noch immer hier und alle seine üblen Kräfte sind noch immer hier.

Beachtet, darum ist die Erde nun so schmutzig. Deshalb kommen hervor der Abschaum, die unsinnigen Dinge, die vor sich gehen, Blutvergießen, Kriege, politische Auseinandersetzungen, Sünde, Ehebruch, alle Arten von Schmutz gehen vor sich: Da der Satan der Herrscher dieser Erde und dieser Atmosphäre ist!

Ihr sagt: Die Atmosphäre?

Ja, Herr!

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

Both the heavens and earth now is contaminated with devils that can accuse us before God. Jesus is There to intercede for us. See? While the accusers keep pointing a finger, “they did this, they did this, they did this,” but the Blood still covers. He came to redeem that Elected that He foresaw. That’s why it’s so filthy today.

Beides, die Himmel und die Erde sind zurzeit verunreinigt mit Teufeln, die uns vor Gott anschuldigen können. Jesus ist dort, um für uns zu vermitteln, seht Ihr? Während die Ankläger fortwahrend auf uns zeigen: sie taten dieses. Sie taten dieses. Sie taten dieses. Aber das Blut bedeckt noch immer! Er kam, um die Auserwählten, die er im Voraus ersehen hat, zurückzukaufen. Aus diesem Grunde ist es heutzutage so schmutzig.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

Here, the apostle, in 2 Peter here, the 2nd chapter, and the 5th and the... and the 5th and 6th verse. Yes, I’ve got it. He refers to three stages of the earth. See, he... he gets three stages of it. Notice how he brings them.

“The old world stood out of the water,” now, that was the antediluvian world.

Now, the one that is, the present world we live in now, called it a “world.”

“The old world that stood out of water,” Genesis 1:1. Now and the “world” that is now present. And then, again, he refers to another one, “the world that is to come,” the New World. Three worlds; three stages of the world.

Hier, der Apostel in 2. Petrus 2, Vers 5 und 6, ja, ich habe es hier: Er verweist auf drei Zeitabschnitte der Erde. Er beschreibt drei Phasen des göttlichen Planes. Beachtet, wie er sie beschreibt: Die alte Welt, die aus dem Wasser hervorkam. Nun, das war die vorsintflutliche Welt.

Nun, die Weit, wie wir sie heute haben, die gegenwärtige Weit, in der wir heute leben, (er nannte es eine Welt). Die alte Weit, die aus dem Wasser hervorkam, (1.Mose 1, Vers 1) Nun, und die Welt, wie sie heute existiert. Dann verweist er auf eine andere Welt, die Welt, die kommen wird: Die neue Erde: Drei Welten, drei Phasen dieser Weit.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

And notice how God makes plain to us His plan of redemption. Oh, this just thrilled my soul when I saw it, how He makes plain to us here now His plan of redemption. Now compare what we see with our own eyes. What God has done to redeem His world, He’s done the same plan to redeem His people, for the unchangeable God changes not in any of His plans or anything. Such a glorious thing!

Und beachtet, wie Gott uns seinen Plan der Erlösung deutlich macht! Oh, dieses hat einfach meine Seele erregt, als ich es sah! Wie Er uns hier ganz deutlich Seinen Erlösungsplan zeigt! Nun vergleiche, was wir mit unseren eigenen Augen sehen, was Gott getan hat, um Seine Welt zu erlösen! Er verwandte dasselbe Muster, um Sein Volk zu erlösen! Denn der unveränderliche Gott verändert keinen Seiner Pläne oder irgendetwas. Solch eine herrliche Sache!

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra

How He led us to Himself, to a tabernacle in us, by three stages of grace; just like He’s led the world in three stages, to come to the world. As God will come to the world after it’s gone through three different stages of purification, that’s exactly how He comes to us through three stages of grace. I taught that at the beginning; I’ve never changed, since. It’s God’s Word.

Wie Er uns zu sich selbst führte, uns innerlich zu einem Tempel umgestaltete durch drei Stufen der Gnade, genauso wie Er die Welt durch drei Phasen führte, um durch das göttliche Verfahren für diese Welt zu gehen. Wie Gott zu dieser Welt kommen wird, nachdem diese durch drei verschiedene Stufen der Reinigung gegangen ist. Genauso ist es, wie Er zu uns durch drei Stufen der Gnade kommt. Ich habe das von Anfang an gelehrt; ich habe es seitdem niemals geändert. Es ist Gottes Wort!

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

You have to keep your three’s together, your seven’s, your twelve’s. The numerics of the Bible must run perfect or you’ll get your picture all mixed up. If you can’t understand it, just keep praying. You watch, it’ll cut right in, exactly. God is perfected in three’s. See?

Ihr müsst Eure Dreier, Eure Sieben, Eure Zwölfer zusammenhalten. Die Zahlen der Bibel müssen vollkommen zusammengehen, oder Euer Bild wird ganz verzerrt. Wenn Ihr es nicht verstehen könnt, fahrt einfach fort zu beten. Wartet nur ab, es wird dort gerade hineinpassen, genau, Gott ist vollkommen, in Dreien, seht!

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Notice, “the old world,” the antediluvian; the “world” that’s present now; and the One to come.

Now, first stage that He brings us to... See, His plan of redemption is exactly the same by everything. He uses the same method. He never changes. He said, in Malachi 3, “I am God, and I change not.” The way He does it, therefore, if He saved the first man He ever saved, by the shed Blood of an innocent One, He’ll have to save the next one; and every one He saves will have to be the same way.

If He healed a man at any time through the journey of life; let it be in the days of Jesus, the apostles, the prophets, whenever it was; when the same conditions is met, He’s got to do it again. That’s right. He doesn’t change. Man changes, time changes, age changes, dispensation changes, but God remains the same. He is perfect. What a hope that ought to give the sick people!

Beachtet, die alte vorsintflutliche Welt, die Welt, wie sie heute existiert und die Welt, die kommen wird. Nun, die erste Stufe, durch die Er uns hindurch bringt... Seht, Sein Plan der Erlösung ist genau derselbe für alles. Er verwendet dasselbe Muster. Er ändert sich niemals. Er sagte in Maleachi 3: "Ich bin Gott, und Ich ändere mich nicht!" Deshalb die Weise wie Er es tut: Wenn Er den ersten Mann, den Er je rettete, durch das vergossene Blut eines Unschuldigen gerettet hat, muss Er den nächsten retten. Und jeden, den Er retten wird, muss Er auf dieselbe Weise retten müssen. Wenn Er je einen Mann zu irgendeiner Zeit während der Lebensreise geheilt hat, lass es in den Tagen Jesu, der Apostel, Propheten, oder wann immer es auch gewesen ist, gewesen sein wenn dieselben Voraussetzungen erfüllt werden, muss Er es wieder tun. Das stimmt! Er ändert sich nicht. Menschen ändern sich, ebenso die Zeit, die Zeitalter, zeitgemäße Ereignisse, aber Gott bleibt derselbe: Vollkommen! Welch eine Hoffnung sollte das den kranken Menschen geben!

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

If He ever healed a person, He has to do it again when the same conditions is met. He ever, ever saved a man, He’s got to do it on the same grounds He did it the first time. If He ever filled a man with the Holy Ghost, He’s got to do it on the same grounds He did the first time. If He ever raised a man up from the grave, He’s got to do it the second time, and every other time, on the same principle. He doesn’t change.

Wenn Er je eine Person geheilt hat, muss Er es wieder tun, wenn dieselben Voraussetzungen erfüllt werden. Wenn Er je einen Menschen gerettet hat, muss Er es auf derselben Grundlage tun, wie Er es das erste Mai getan hat. Wenn Er je einen Menschen mit dem Heiligen Geist erfüllt hat, muss Er es auf derselben Grundlage, wie Er es das erste Mal getan hat, tun. Wenn Er je einen Menschen aus dem Grab auferweckt hat, muss Er es das zweite Mal und zu jeder anderen Zeit auf dem Grund desselben Prinzips tun. Er ändert sich nicht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Oh, what a hope that gives me! What is it? Not in some man-made theory, something that groups of man have come together; but His unchangeable Word.

You say, “Is it the Truth?”

He said, “Let every man’s word be a lie, and Mine be true.” “For heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail.” “All Scripture is given by inspiration, therefore it’s good and profitable for doctrine.” And remember, that, “All Scripture will be fulfilled,” every bit of it.

Oh, welche Hoffnung gibt es mir! Was ist es? Nicht in irgendeine von Menschen gemachte Theorie; etwas was Gruppen von Männern zusammengebracht haben, aber Sein unveränderliches Wort!

Ihr sagt: "Ist es die Wahrheit?"

Er sagte: „Lasst eines jeden Menschen Wort Lüge sein und Mein Wort die Wahrheit. Denn Himmel und Erde werden vergehen, aber Mein Wort wird niemals versagen."

Alle Schrift ist durch Inspiration gegeben worden, deshalb ist sie nützlich und gut zum Unterrichten, und erinnere Dich daran, dass die ganze Schrift erfüllt werden wird! Ein jedes bisschen davon!

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Notice how God makes it plain to us. And if that wasn’t a... a great confirmation, a good... a great, loving blessing from God! When I see this, and see that since a boy, first time ever Christ dealt with me, I’ve still always taught those three stages of grace. Notice if it isn’t true now.

Beachte, wie Gott es uns ganz deutlich darstellt. Wenn das nicht eine große Bestätigung war, eine gute, eine große liebliche Segnung Gottes! Als ich dieses sah - und ich habe es gesehen seit meiner Jugend an das erste Mal, dass Christus sich je mit mir beschäftigte. Ich habe immer diese drei Stufen der Gnade gelehrt! Beachte nun, ob das nicht die Wahrheit ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now, the first step is “repentance towards God.” And then follows after that, is water baptism, “water baptism,” “Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ.” See, water baptism follows, showing that repentance was genuine. Or, to “remit” our past sins, that has nothing to do with future sin. It only remits. “Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ.” What for? “Remission.” Taking away of past sin has nothing to do with the future. Just, your sin has been chopped off, what you did.

You can’t repent for what Adam done. You never done it; Adam did. You just get forgiveness for what you done. The old nature is still there.

Let me take this board just a minute. [Brother Branham draws illustrations on the blackboard.]

Nun, der erste Schritt ist Buße tun Gott gegenüber, und was als Nächstes folgt, ist die Wassertaufe. Wassertaufe: Bekehret Euch und werdet getauft in dem Namen Jesus Christus, seht Ihr? Die Wassertaufe folgt. Sie zeigt, dass das Buße tun echt war, oder um unsere Sünden der Vergangenheit zu vergeben. Das hat nichts mit zukünftigen Sünden zu tun; es vergibt nur. Bekehret Euch und werdet getauft in dem Namen Jesus Christus. Aus welchem Grund? Vergebung: Das Hinwegnehmen vergangener Sünden; es hat nichts mit der Zukunft zu tun. Einfach, dass Eure Sünden hinweg getan sind. Was Ihr in der Vergangenheit getan habt.

Ihr könnt Euch nicht bekehren um dessen willen, was Adam getan hat. Ihr habt das niemals getan; Adam tat es. Ihr empfangt nur Vergebung dafür, was Ihr getan habt. Die alte Natur ist noch immer da. Lasst mich diese Wandtafel für einige Minuten benutzen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now, here is a human heart. Now, I’m not... I’m a long ways from being an artist. Here is a human heart; and here is a human heart. Now, this one over here has a snake in it, that’s sin, here he has his life. This one over here has a dove in it, which is the Holy Spirit, here he has a Life. Well, this one here, he has malice, hatred, envy; that’s what’s causing it, is this fellow here. Well, this one over here has love, and joy, and longsuffering; and That’s what does it, down here.

Now, when you are asked, or you are forgiven of your sins, you’ve only done this, taken that away. But the thing that made you do it is still there. That’s the old root of evil; it’s still there. Notice, then you repent and are baptized in the Name of Jesus Christ, that He forgave you of your sins. Notice.

Nun, hier ist ein menschliches Herz. Ich bin kein... ich bin weit davon entfernt, ein Künstler zu sein, seht. Hier ist ein menschliches Herz, und hier ist ein menschliches Herz. Nun, dieses hier hat eine Schlange in sich: Das ist Sünde. Hier hat er sein Leben. Dieses Herz hier hat eine Taube in sich, welches der Heilige Geist ist. Er hat hier ein Leben. Nun gut, dieser eine hier, er hat Bosheit, Hass Neid. Dieser Bursche hier verursacht es. Gut, dieser eine hier hat Liebe, Freude und Geduld, und das ist es, was es hier drinnen veranlasst.

Nun, wenn Ihr gefragt werdet... oder Ihr habt Sündenvergebung empfangen, dann habt Ihr nur dieses getan: Dies wurde hinweg genommen. Aber die Sache, die Euch veranlasste, es zu tun, ist noch immer da. Das ist die alte Wurzel des Übels. Sie ist noch immer da.

Beachtet, dann bekehrt Ihr Euch und werdet getauft in dem Namen Jesus Christus als Zeichen, dass Er Euch Eure Sünden vergeben hat.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Then, secondly, comes sanctification, which sets our mind in order for holiness, to think right. Taken away... sanctification is a compound Greek word, which means “cleaned, and set aside for service.”

Then, the next, comes the baptism of the Fire and Holy Ghost, that God might dwell in us. And the Fire of God cleanses our hearts from sin, and puts the Holy Ghost inside. Then we bring forth the same Life that This did, because That’s in us.

Beachtet, dann kommt als zweites Heiligung, weiche unsere Gedanken in Ordnung bringt für die Heiligkeit, um auf richtige Weise zu denken, um hinweg zu nehmen. Heiligung ist ein zusammen gesetztes griechisches Wort, welches bedeutet: "Gereinigt und zur Seite gestellt, um zu dienen."

Dann als nächstes kommt die Taufe mit Feuer und Heiligem Geist, damit Gott in uns wohnen kann. Und das Feuer Gottes reinigt unsere Herzen von Sünde, und es bringt den Heiligen Geist inwendig hinein. Dann bringen wir dasselbe Leben hervor was dieses tat, da das es ist, was in uns ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Notice, in the natural birth, when a woman gives birth to a baby. The natural life types the spiritual life. When a woman gives birth to a baby, the natural, the first thing happens is breaking of water, then blood, and then the spirit (the life). Grab the little fellow and spank him [Brother Branham claps his hands together once.], and away he goes, screaming. Water, blood, spirit.

And now when a baby is born into the Kingdom of God, he comes the same way: water, Blood, Spirit.

Beachtet, in der natürlichen Geburt, wenn eine Frau ein Baby gebärt, das natürliche Leben ist ein Typ auf das geistliche Leben. Wenn eine Frau ein Baby gebärt im Natürlichen, dann ist das erste, was geschieht, das Brechen des Wassers, dann kommt Blut hervor und dann der Geist; Leben. Nimm den kleinen Burschen und gib ihm einen Klaps, und er fängt an zu schreien. Wasser, Blut, Geist.

Und nun, wenn ein Baby in das Königreich Gottes hineingeboren wird, kommt es auf dieselbe Weise: Wasser, Blut Geist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now notice, sanctification, the third stage... second stage of it, cleanses the mind; sets the heart, the mind of the heart, in order of holiness.

A man can repent of sins and he is still thinking of... Well, maybe he’s a... a immoral man, every immoral looking woman he finds, is still there. Maybe he’s a drunkard; every time he smells the drink, it’s still there. See?

But then when he gets sanctified, that cleanses that desire out of him. See? It takes the want of it away. He can still be tempted, but He takes the want of it away. Still, he’s not right yet.

Then, he is baptized with the Holy Ghost and Fire. Cleansed, burnt out, cleaned up; and then put into the service of God.

Sanctification only sets them aside for service.

Nun, beachte, Heiligung, die dritte Stufe... die zweite Stufe dessen reinigt die Gedanken, bringt das Herz, die Gedanken des Herzens in die Ordnung der Heiligkeit.

Ein Mensch kann sich von der Sünde bekehren, und er denkt noch immer an... Gut, vielleicht ist er ein unmoralischer Mensch. Jede unmoralisch aussehende Frau, die Ihr findet, es ist noch immer da. Vielleicht ist er ein Alkoholiker. Jedes Mal, wenn er Alkohol riecht, ist das Verlangen noch immer da. Seht Ihr? Aber wenn er dann geheiligt wird, dann wird dieses Verlangen aus ihm herausgereinigt, seht Ihr? Das Verlangen danach wird aus ihm herausgenommen. Er kann noch immer versucht werden, aber Er nimmt das Verlangen danach aus ihm heraus. Noch immer ist er dann noch nicht richtig. Dann wird er mit dem Heiligen Geist und mit Feuer getauft: Gereinigt, ausgebrannt, ausgereinigt, und dann wird er in den Dienst für Gott gestellt. Heiligung setzt ihn nur zur Seite für den Dienst.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

And notice just exactly how that come, the messages coming. Martin Luther, justification; John Wesley, sanctification; the pentecostal, the baptism of the Holy Ghost. The messages, that’s where there can’t be no more ages of it, see. We’re at the end time. Three stages. Baptism cleanses the heart with the Holy Ghost.

Und beachtet einfach genau, wie das vor sich geht. Die Botschaft kommt. Martin Luther: Rechtfertigung. John Wesley: Heiligung. Die Pfingstler: Die Taufe mit dem Heiligen Geist. Die Botschaften - deshalb kann es nicht weitere Zeitalter geben - Seht, wir sind in der Endzeit. Drei Stufen. Die Taufe des Geistes reinigt das Herz durch den Heiligen Geist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

How striking now, He takes the place where we are to dwell in, through the same process.

Now, He’s called the Church through justification, called It through sanctification, then filled It with the Holy Ghost and Fire. And He took It through a process, that He Himself, the Holy Spirit Himself, the Son of God, could dwell in the human heart. Now, It has to go through that before He can come into It.

Notice, He done the world, where that Bride is going to live in, the same way, His same plan of... of salvation.

Wie einleuchtend nun! Er bringt den Ort, wo wir wohnen werden, durch dasselbe Verfahren hindurch. Nun, er hat die Gemeinde durch Rechtfertigung gerufen, hat es durch Heiligung gerufen, dann hat Er sie mit dem Heiligen Geist und mit Feuer erfüllt. Und Er brachte es durch ein Verfahren hindurch, dass er selbst, der Heilige Geist selbst, der Sohn Gottes, in dem menschlichen Herzen wohnen konnte. Er muss durch dieses hindurchgehen, bevor Er in das Herz hineinkommen kann. Beachtet, Er hat es mit der Welt, (worin die Braut wohnen wird,) auf dieselbe Weise, sein, denselben Plan der... der Errettung getan.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Notice the antediluvian world. He, after it had repented, by through the Bride of that day, Noah, He give it a water baptism, covered it over with water. Then, justification, showing that He’s on His road to call this fallen world, from Eden, back to its restoration again.

Then Christ came and shed His Blood upon it, cleansing it and claiming it. [Brother Branham knocks on the pulpit several times.] See, that’s the world that we live in now.

See how Satan, here in the Scripture, tried to make Him break God’s plan to receive it, give it to Him when he took Him up on the mountain, and tried to give it to Him without the purchase of the Blood?

Beachte, die vorsintflutliche Welt. Er... Nachdem sie sich bekehrt hatte durch... durch die Braut zu der Zeit, "Noah", gab er ihr eine Wassertaufe. Er bedeckte sie mit Wasser. Dann Rechtfertigung; dadurch zeigte Er, dass Er auf Seinem Weg ist, diese gefallene Welt von Eden zu seiner Wiederherstellung wieder zurückzurufen. Dann kam Christus und vergoss sein Blut darauf, reinigte sie und beanspruchte sie, seht? Das ist die Welt, in der wir nun leben.

Seht, wie Satan hier in der Schrift versuchte, Ihn zu veranlassen, den Plan Gottes, um sie zu empfangen, außer Kraft zu setzen; Er versuchte, sie Ihm zu geben, als er Ihn den Berg hinausnahm. Er versuchte, sie Ihm zu gehen, ohne dass Er sie mit dem Blut erkaufte!

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Did you notice how Abraham, when they tried to give him the land, he bought it with so many shekels of silver, before the people, as a ensign, as a witness? “Let it be known this day that I bought this burying place.” See, purchase it! And Satan tried to... to give Him the kingdom which belongs to him now. He tried to give it to Him as a gift, but He wouldn’t receive it. Cause it’s, see, then Satan could still have claim on it. But, it had to be bought. Amen. He was the Word in the fullness thereof. They couldn’t deceive Him in it.

Habt Ihr beachtet, wie Abraham, als sie versuchten, ihm das Land zu geben, das Land kaufte mit soviel Einheiten Silber, vor dem Volk als ein Abzeichen, als ein Zeugnis. "Lass es an diesem Tag bekannt sein, dass ich genau dieses Grundstück gekauft habe." Seht! Er hat es gekauft. Und Satan versuchte, Ihm das Königreich, das ihm zurzeit gehört, zu geben. Er versuchte, es Ihm als Geschenk zu geben. Aber Er wollte es nicht empfangen, da es... Seht, dann konnte Satan noch immer einen Anspruch an sie erheben. Aber sie musste erkauft werden! Amen! Er war das Wort, in Seiner Fülle. Sie konnten Ihn nicht auf diese Weise verführen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Then, it is now to get a baptism of Fire.

See, it has now... What happened? Christ came and called the Church to repentance, baptism in the Name of Jesus Christ, for the remission; sanctify the Church; and with the Fire of God come down and burn out all the filth, and come and dwells in the human heart.

Nun muss sie die Feuertaufe empfangen. Seht, es hat nun... was geschah? Christus kam und rief die Gemeinde zur Bekehrung, die Taufe auf den Namen Jesu Christi zur Vergehung heiligt die Gemeinde, und kommt herunter mit dem Feuer Gottes und brennt allen Schmutz heraus und kommt einfach hinein und wohnt in dem menschlichen Herzen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Now, the world, to be redeemed for this redeemed person, He uses His same method. He baptized it in water, after the antediluvian destruction. Shed His Blood upon it, to sanctify it and claim it. It’s His.

Satan tried to say, “I’ll give it to You.”

He said, “No, sir, I’ll buy it.” Let it be a witness. He was lifted up, for an ensign, that He bought it. He purchased it.

But now it has to go through a baptism of Fire, holy Fire from God, which cleanses the earth and the heavens around it. Then, it’s purchased so that the redeemed can live on it, live in it in peace.

Nun, damit die Welt erlöst wird für diese erlöste Person, wendet Er seine selbe Methode an. Er taufte sie in Wasser nach der vorsintflutlichen Vernichtung. Dann vergoss Er Sein Blut auf ihr, um sie zu heiligen und sie in Anspruch zu nehmen. Sie gehört nun Ihm.

Satan versuchte zu sagen: "Ich werde sie Dir geben."

Er sagte: "Nein, Herr, ich werde sie kaufen!" Lass es ein Zeugnis sein. Er wurde als ein Abzeichen erhöht, das er sie erkauft hat. Er erwarb sie. Aber nun muss sie durch eine Feuertaufe hindurchgehen: Heiliges Feuer Gottes, das die Erde und die Himmel um die Erde herum reinigen wird. Dann ist sie erworben, damit die Erlösten darauf leben können, auf ihr in Frieden leben können.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Notice, the baptism of Fire is to cleanse it from sin, from sickness, from disease germs, from sinners, from the devil and all of his group. He is to be cast out, into the Lake of Fire. Holy Fire from God, comes down from God, out of Heaven, and burns it up, notice, to make it ready for God to dwell in. For, God, in the New World that is to come, is to dwell in the earth. Cause, you say, “God, He dwells in the human heart.” But, He and the Bride becomes One, and they go to their Home in the New World. And the same plan of redemption is used to redeem, both, world and the persons that live in it.

Beachtet, die Feuertaufe kommt, um sie von der Sünde zu reinigen, von Krankheit, von Übelkeitskeimen, von Sündern, von dem Teufel und seiner ganzen Gruppe. Er wird in den Feuersee geworfen werden. Heiliges Feuer Gottes kommt von Gott aus dem Himmel herunter und verbrennt es. Beachte, um sie zuzubereiten, damit Gott auf ihr wohnen kann. Denn Gott wird auf der neuen Erde, die kommen wird, wohnen, da... Ihr sagt: "Gott?" Er wohnt in dem menschlichen Herzen. Aber Er und die Braut werden eins, und sie gehen in ihr Heim, in die neue Welt. Und derselbe Plan der Erlösung wird verwendet, um beide, die Welt und die Personen, die darauf leben werden, zu erlösen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

See, the heart has to be cleansed like that. Before God can come down in the person of the Holy Ghost, which is Christ coming down and dwell in the human heart, it first must be repented. It must be baptized in water, in His Name, to show who it belongs to.

Then it must be cleansed by the Blood of Jesus.

And then the holy Fire and Holy Ghost, from God, comes down and burns out all the desire of sin, all the nature of the world. “And, therefore, he that sins wilfully after receiving the knowledge of the Truth...“ Then, again the Bible said, “it’s impossible...“ “For, a... a man that’s born of God cannot sin; he does not sin.” There is no way for him to sin. How can he be a sinner, and a redeemed, at the same time? How can I be in the pawn shop, and out of the pawn shop, at the same time? See? Oh, He redeemed us by His Blood; by His Spirit He cleansed us; and then comes to dwell in us, the Church. Not the denomination, now; the Church!

Seht, das Herz muss auf diese Weise gereinigt werden. Bevor Gott herunterkommen kann in der Person des Heiligen Geistes, welches Christus ist, der herunterkommt und in dem menschlichen Herzen wohnt, muss es erst Buße tun. Es muss in Seinem Namen im Wasser getauft werden, um zu zeigen, wem es angehört. Dann muss es durch das Blut Jesu gereinigt werden. Und dann kommt das heilige Feuer und der Heilige Geist von Gott herunter und brennt alles Verlangen der Sünde heraus, die ganze weltliche Natur. Und deshalb, er, der absichtlich sündigt, nachdem er die Erkenntnis der Wahrheit empfangen hat...

Die Bibel sagt wiederum: dass es unmöglich ist, denn ein Mensch, der aus Gott geboren ist, kann nicht sündigen; er sündigt nicht. Es gibt keine Möglichkeit für ihn zu sündigen. Wie kann er ein Sünder und ein Erlöser zur gleichen Zeit sein? Wie kann ich in dem Leihhaus und außerhalb des Leihhauses zur gleichen Zeit sein? Oh, er erkaufte uns durch Sein Blut. Durch Seinen Geist hat Er uns gereinigt, und dann kommt Er, um in uns Wohnung zunehmen, die Gemeinde. Nun, nicht die Denomination, die Gemeinde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Notice close now as we take this, the places we are to... to dwell in. Now, now, the... the antediluvian repentance, then, brought water baptism. Then Christ came and shed His Blood upon it, to cleanse and to claim it. And then comes, the next, the destruction of the world as it is now.

All the sin that’s in the heavens above, “he is the prince of the power of the air,” he keeps off (wars off) the blessings from God. In there comes thunderbolts of lightning and strikes the earth, and everything, from the heavens, sheets of slicing rain, and typhoons, typh-... storms and everything, “comes from above,” which is Satan, “the prince of the power of the air.”

Beachte dieses nun genau, während wir uns diesem nähern. Die Qrte, in denen wir wohnen werden... nun... nun, die vorsintflutliche Buße brachte damals die Wassertaufe. Danach kam Christus und vergoss Sein Blut darauf, um es zu reinigen und es in Anspruch zu nehmen. Dann kommt als nächstes die Vernichtung dieser Welt, wie sie heute existiert. Alle Sünde, die im Himmel über uns ist... er ist der Fürst der Gewalten in der Luft. Er hält die Segnungen Gottes ferne und treibt sie zurück. Dort kommen Blitze und Donner von Gewittern und treffen die Erde, und alles von den Himmeln: Eisregen und Regen, Taifune und Stürme, und alles kommt von oben, welches Satan ist, der Fürst der Gewalten in der Luft!

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

Notice, see how Satan tried to take it, as I said a few minutes ago, by giving it to Jesus without buying it. Then, Satan still has a claim, because it’s earmarked, see. But Jesus buys it by His shed Blood and brings it back to the rightful owner. See? That’s how He bought us, by His Blood, how He bought the Church.

And now its baptism of Fire cleanses it from all germs, all its diseases, all sicknesses, even all the spiritual things; which is by us, too, it does the same way; to make it ready for God to dwell in, in this great age that’s to come, the New Earth. See, He redeems it in the same way He does His people. He makes it all just the same, His plan of redemption. For, He is the unchangeable God, always the same in His plans.

Beachte! Seht, wie Satan versuchte, es zu nehmen, wie ich es vor einigen Minuten sagte, er wollte es Jesus geben, ohne dass Er es kaufen würde. In diesem Fall hätte Satan immer noch einen Anspruch daran, da es gekennzeichnet ist. Seht Ihr? Aber Jesus kaufte es durch Sein vergossenes Blut, und Er bringt es zurück zu dem rechtmäßigen Eigentümer! Auf diese Weise erkaufte Er uns durch Sein Blut, erkaufte Fr die Gemeinde.

Und nun, die Feuertaufe reinigt von allen Keimen, von allen Übelkeiten, aller Krankheit, sogar von allen geistlichen Dingen. (Sie vollzieht das Gleiche auch an uns, auf gleiche Weise.) Um es zuzubereiten, damit Gott darauf wohnen kann. In dieser großen Zeit, die kommen wird, der neuen Erde.

Seht, Er erlöst sie auf die gleiche Art, wie Er Sein Volk erlöst. Er macht es alles genau auf dieselbe Weise, Seinen Plan der Erlösung, Denn Er ist der unveränderliche Gott, Er führt Seinen Plan immer nach demselben Muster aus.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

How I’ve told you, before, and make it known to you, and by all ages, that God cannot change; makes it known, every way, by the same.

He made it known, His first message, in the antediluvian world, by Noah the prophet.

Wie ich Euch schon vorher gesagt und bekannt gemacht habe und... durch alle Zeitalter, dass Gott sich nicht ändern kann. Er macht Sein Vorhaben immer auf dieselbe Weise bekannt. Er gab Seine erste Botschaft in der vorsintflutlichen Welt durch Noah, den Propheten, bekannt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut

I was talking to a dear brother who is sitting present with me now. Yesterday, he said, “One thing you said, Brother Branham, that always shook me.”

I said, “What is it, brother?”

And he said, “Here is what you said,” and it’s true, “‘The minority, how a little group is going to be saved in the days of Coming.’ And we talked of how Jesus said, ‘Strait is the gate and narrow is the way, and but few there will be that’ll find it.’ Now notice, the Bible said, ‘As it was in the days of Noah wherein eight souls were saved by water, so shall it be in the Coming.’”

I said, “Brother, you just got...“

He said, “Remember, there is only eight souls there.”

I said, “You just got half the picture.”

Ich sprach gestern mit einem teuren Bruder, der auch jetzt hier mit mir ist. Er sagte: "Etwas, was Du sagtest, Bruder Branham, hat mich immer erschüttert."

Ich sagte: "Was ist es, Bruder?"

Und er sagte: "Hier ist es, was Du sagtest, (und es ist wahr): Die Minderheit, wie eine kleine Gruppe gerettet werden wird in den Tagen, die kommen.

Und wir sprachen darüber, wie Jesus sagte: "Eng ist die Pforte und schmal ist der Weg, und nur wenige werden es sein, die sie finden werden."

Nun beachte, die Bibel sagt: "Wie es in den Tagen Noahs war, in denen acht Seelen durch das Wasser gerettet wurden, so wird es bei dem Kommen... Ich sagte: "Bruder, Du siehst nur einen Teil davon."

Er sagte: "Erinnere, da sind nur acht Seelen."

Ich sagte: "Du hast dort nur das halbe Bild."

Verantwortlich für diese Übersetzung: RolTur
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut BurKra