WHO DO YOU SAY THIS IS?

So 27.12.1964, vormittags, Jesu Name Church
Phoenix, Arizona, USA
Übersetzung anzeigen von:

Wer sagst du, dass dieser ist?

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös

Herkunft der Übersetzung : SpokenWordTranslations

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Good morning, friends. I certainly deem this a privilege to be here in this church. And I kinda like the name of it to begin with. It’s called “Jesus Name.” I like that. And I... I think that’s... that’s... That’s the Name that I was redeemed by, that lovely Name of the Lord Jesus. And then to be in here with my good friends, assembled here on this lovely Sunday morning, right here in Phoenix. I don’t know of any place I’d rather be, ’less it’d be in Glory with all of you. And that’s the great event we’re looking forward to some day.

And I had a sick call, to come up here on, today. And I was speaking to Brother Outlaw, my precious friend, and he... he invited me so graciously to... to come up. And all the ministers here at Phoenix has been really good to me.

Guten Morgen, Freunde. Ich erachte es ganz gewiss als ein Vorrecht hier in dieser Gemeinde zu sein. Und ich liebe so ihren Namen mit dem wir beginnen. Sie heißt "Jesus Name". Ich liebe das. Und ich denke, durch den ich erlöst wurde; der Herrliche Name des Herrn Jesus. Und dann an diesem Herrlichen Sonntagmorgen ausgerechnet in Phoenix mit meinen guten Freunden versammelt zu sein. Ich wüsste keinen Platz, wo ich lieber wäre, solange bis ich mit Euch allen zusammen in der Herrlichkeit bin. Und das ist das große Ereignis - jener Tag, nach dem wir Ausschau halten.

Ich wurde wegen einem Krankheitsfall angerufen, um heute hierher zu kommen. Ich sprach auch mit Bruder Outlaw, meinem kostbaren Freund, und er lud mich freundlichst ein, hierher zu kommen. Und all die Prediger hier in Phoenix sind wirklich gut zu mir gewesen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

I wonder sometimes why I moved down to Tucson. I’ve been down there three years, and ain’t never been invited to any pulpit. So I suppose I’ve... just have to do my... my visiting up here at Tucson... or here at Phoenix, where I feel welcome. Well, maybe they’ll get used to me some... You know, I preached down there the other night, and I preached three hours; no wonder they didn’t ask me back.

But I have such a... a feeling in my heart for God and His people. And I’m so slow, and I... I’m afraid I’m going to leave out something and not get enough in, and I put about three or four messages in one. So I certainly... to you people that were down there, I apologize for keeping you that long. I shouldn’t have done that.

Manchmal frage ich mich, warum ich nach Tucson umgezogen bin. Ich bin drei Jahre da unten gewesen, und nie hinter irgendein Pult eingeladen worden. Deshalb meine ich, dass ich meinen Besuch hier in Tucson... oder hier in Phoenix machen muss, wo ich mich willkommen fühle. Nun, vielleicht brauchen sie mich eines Tages... Ich habe neulich abends dort gepredigt, und ich predigte drei Stunden; kein Wunder, dass sie mich nicht mehr gebeten haben, wiederzukommen.

Aber ich habe solch ein Mitfühlen in meinem Herzen für Gott und Sein Volk. Ich bin so langsam, und ich habe Angst, dass ich etwas auslasse und nicht genügend hineinbekomme, und so lege ich ungefähr drei oder vier Botschaften in eine. So bitte ich Euch Menschen deshalb, die ihr dagewesen seid, um Entschuldigung, dass ich Euch solange dagehalten habe. Ich hätte das nicht tun sollen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

And also glad this morning to be here with Brother Carl Williams, and young Jimmy here, and the choir, and my friend the Mosley brothers; see Brad, Brother John Sharrit, and so many of my friends; Brother Pat Tyler, here, from way up in Kentucky, and... and... and so many friends just to be gathered in this... this assembly this morning. See, saw a lot of my friends from Tucson and so forth, setting here.

I’m thinking of one day when all of this is over, then we’ll gather where we’ll... we won’t... we... we won’t never have to stop listening to this fine music, you see. I just happened to notice that Brother William’s son, setting back there, he made a testimony the other night down to Ramada Inn. And I think he’s just about close to six foot tall. But I tell you, after that testimony, I believe he was ten foot tall. He just... Really appreciated what the boy said, such a wonderful testimony.

Auch bin ich froh, heute Morgen mir Bruder Carl Williams hier zusammen zu sein, und mir dem jungen Jimmy hier und dem Chor und meinen Freunden, den Mosley-Brüdern. Ich sehe Brad, Bruder John Sharritt und viele meiner Freunde; Bruder Pat Tyler hier, von weither in Kentucky. Und ausgerechnet in dieser Versammlung heute Morgen sind so viele Freunde. Sehr, ich habe eine Menge meiner Freunde aus Tucson und so weiter hier sitzen gesehen.

Ich denke an einen Tag, wenn all das hier zu Ende ist, dann werden wir uns da versammeln, wo wir... da müssen wir dann nicht mehr aufhören, dieser schönen Musik zuzuhören, versteht ihr? Zufällig bemerkte ich gerade, dass der Sohn von Bruder William da hinten sitzt. Neulich abends, gab er in Ramada Inn ein Zeugnis. Ich denke, er ist nahezu sechs Fuß groß [1,80m]. Aber nach diesem Zeugnis sage ich Euch, da war er, glaube ich, zehn Fuß groß [ca. 3m]. Ich schätze das wirklich, was der Junge sagte. So ein wunderbares Zeugnis.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

When I hear these fine young fellows testifying of their faith that’s centered in Christ... And I... I’m getting old, and I... one day I’ve got to... to... to quit and go Home. And see these young fellows coming on who’s ready, and preparing themselves to pick up where I leave off... And that’s the way we do. That’s the way life is laid out. That we... one generation will move up... and father and mother. And they raise their little ones, and see them marry; and the grandchildren come along. And after a while, down goes Daddy and Mother to the dust. And then, by that time, the children then is ready again for grandchildren; and then, down they go. But there’ll be a great, general resurrection one of these days. We’ll all be called into the Presence of God to give an account for what we have done with what God gave to us: Jesus Christ. And so, I’m so glad to know that I’ve lived in this generation with such a fine bunch of people, that’s around the world, that I’ve met. I... I just... just thankful to God. And someday when my summons comes, well, I’ll... I’ll have to go meet the deeds that I’ve done. I want them to be all to the glory and honor of God.

Ich höre diese feinen jungen Burschen, wie sie ihren Glauben bezeugen, indem Christus der Mittelpunkt ist. Ich werde alt, und eines Tagesmuss ich abtreten und nach Hause gehen. Und wenn ich dann diese jungen Burschen heranwachsen sehe - wie sie bereit sind und sich zubereiten, um du weiter zu machen, wo ich aufhöre... Und in dieser Weise tun wir es. Und in dieser Weise har sich das Leben ausgebreitet. Eine Generation wird nachrücken. Vater und Mutter, sie ziehen ihre Kleinen auf, und sehen dann, wie sie heiraten, und die Enkelkinder kommen daher. Nach einer Weile gehen Mama und Papa zum Staub zurück. Und dann, zu der Zeit sind die Kinder wieder soweit für die Enkelkinder, und dann gehen sie hinab. Aber eines Tages wird eine große, allgemeine Auferstehung sein. Wir werden alle in die Gegenwart Gottes gerufen, um Rechenschaft abzulegen für das, was wir mit dem getan haben, was Gott uns gegeben hat "Jesus Christus". Und darum bin ich so froh zu wissen, dass ich in dieser Generation mit solch einer feinen Gruppe von Menschen zusammen gelebt habe; denen ich um die ganze Welt herum begegnet bin. Ich bin Gott einfach dankbar. Und eines Tages, wenn mein Aufruf kommt, nun, dann werde ich den Taten begegnen müssen, die ich begangen habe. Ich möchte, dass sie alle zur Ehre und zur Verherrlichung Gottes sind.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

There’s many of the things as I... we’re approaching the New Year that I... I wish I could... could forget about, but I know that I’ve confessed them as wrong to Him and... and He put them in the Sea of Forgetfulness, and He won’t never remember them no more. Now see, we’re not made that way, we’ll always remember. We can forgive one another, but we... we can’t forget about it because we are... we are... we are made different. But God can forgive it and forget it. He can just wipe it out as though it never was. See? Because He has access to that Sea of Forgetfulness, but we don’t. Just think of it, that God cannot even remember that we ever sinned. Think of that! Choir, you young folks, what if... what about that? God don’t even remember that we ever sinned. See, He can forget the whole thing, and never will be brought into memory anymore. Wouldn’t that be something?

So wie ich, wir uns dem Neuen Jahr nähern, so sind viele Dinge, von denen ich wünschte, ich könnte sie vergessen; aber ich habe sie IHM bekannt, dass sie falsch waren, und ER hat sie in das Meer der Vergessenheit getan, und ER wird sich ihrer nicht mehr erinnern. Doch seht, wir sind nicht so gemacht; wir werden uns immer erinnern. Wir können einander vergeben, aber wir können es nicht vergessen, weil wir anders gemacht sind. Aber Gott kann es vergeben und vergessen. ER kann es einfach auslöschen, als ob es nie war. Versteht ihr? Weil ER Zugang hat zu diesem Meer der Vergessenheit, aber wir nicht. Stell dir das nur vor, dass Gott sich noch nicht mal erinnern kann, dass wir je gesündigt haben. Stell dir das vor! Der Chor, ihr jungen Leute, wenn das... Was haltet ihr davon? Gott erinnert sich noch nicht mal, dass wir je gesündigt haben. Sieh, ER kann die ganze Sache vergessen, und es wird nie wieder in Erinnerung gebracht werden. Wäre das nicht eine Sache?

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

This is not just no place for joking. I don’t believe in that joshing or joking at... It reminds me of a... a friend of mine. He’s gone on to Glory now. But he... he told a little story one time, about a... a couple that had moved into the city and... from the country. And they had a... This young couple had a old father, and he was really on fire for God. So the young lady (that was her father) the... so she had got into some classical people. You know, where you have this all kind of classical entertainments. And so, she was going to have some sort of an entertainment that day in her home.

And... and her... her daddy, after he’d have his lunch, why he... he’d get the Bible and go out in the room and he’d read awhile. And he’d lay It down, and he would cry, and shout, and scream, and carry on, and get up and put his glasses on and read again. Then find something, and lay down his glasses and start crying and shouting. She said, “That would interrupt my party so I... I... I got to... I got to do something with Dad, and I don’t know what to do.” So she decided that she’d let him go upstairs, and get up... up over the... the place.

Dies ist einfach nicht der Platz zum Spaßen. Ich glaube nicht an dieses Spaßen oder Scherzen in... Es erinnert mich an einen meiner Freunde. Er ist inzwischen in die Herrlichkeit eingegangen. Aber er hat mir einmal eine kleine Geschichte erzählt über ein Ehepaar, das in die Stadt gezogen war. Sie kamen vom Lande. Dieses junge Ehepaar hatte einen alten Vater, und der stand so richtig in Flammen für Gott. Die junge Frau hatte nun - es war ihr Vater - einige bestimmte Leute zu sich kommen lassen. Ihr wisst ja schon, wo dann diese bestimmte Unterhaltungsart abgehalten wird. Und so wollte sie eben an jenem Tag eine Art Unterhaltung in ihrem Hause haben.

Und ihr Papa dachte sie, nachdem er sein Mittag gegessen hat, würde dann seine Bibel nehmen und ins Wohnzimmer hineingehen und eine Weile darin dann lesen. Er würde sie dann hinlegen und danach jubeln und jauchzen und schreien und so weiter. Er würde aufstehen und seine Brille aufsetzen und weiterlesen. Wenn er dann wieder etwas fände, würde er wieder seine Brille abnehmen und anfangen zu schreien und zu jauchzen. Sie sagte sich: "Das würde meine Party unterbrechen, daher sollte ich mit Papa etwas tun. Ich weiß aber nicht, was ich mit ihm tun soll." So beschloss sie, ihn nach oben gehen zu lassen. Sie brachte ihn nach oben, direkt über die Party-Stelle.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

And... and she got to thinking, “Well now, I can’t give him his Bible, ’cause he’d do the same thing up there.” So she just give him an old Geography, and sent him up there. Said, “Dad, look at the pictures around the world and things while we’re having the party.” And said, “We won’t be too long. We’ll... we’ll be down... You come down after a while.” Said, “I know you don’t want to get around where all them women are.”

He said, “No, that’s all right, honey. I’ll... I’ll go up there.”

So he... She fixed him a light and a little place. And she thought, “Well, that... that settles it. Now, he’ll just look at the pictures and read a little bit of... of geography, and then... and after a while he’ll come down. And it’ll be all right.”

Und ihr kam noch der Gedanke: "Ich kann ihm seine Bibel aber nicht geben; denn er würde da oben dasselbe tun." So gab sie ihm einfach ein altes Erdkundebuch und schickte ihn nach oben. Sie sagte: "Papa, schau dir die Bilder aus der Welt und die Sachen an, während wir die Party haben. Wir werden nicht zu lange machen. Wir werden unten sein, und nach einer Weile kommst du dann wieder herunter. Ich weiß, du möchtest dich nicht da aufhalten, wo all diese Frauen sind."

Er sagte: "Nein, das ist in Ordnung, Liebling. Ich werde nach oben gehen."

So machte sie ihm Licht und einen kleinen Raum zurecht. Und sie dachte: "Nun, so erledigt es sich. Jetzt wird er sich einfach die Bilder ansehen und ein bisschen Erdkunde lesen, und dann nach einer Weile kann er wieder herunterkommen. Und es wird alles gut sein."

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

So about time they got in the middle of their drinking their pink lemonade, you know, and having their party... Was after awhile, the house begin to shake, and the old man begin to run up and down the floor a-screaming and a-jumping. And... and she thought, “What happened to him? He didn’t have the Bible up there. That... He must’ve got a hold of a Bible.”

So she run up the steps, and said, “Daddy!” Said, “That’s not the Bible you’re reading. That’s a Geography.”

He said, “I know it, honey. I know it! But” said, “you know, the other day I was reading in the Bible where Jesus said that He put our sins in the Sea of Forgetfulness, see, and wouldn’t remember them anymore. And I was reading here to where they say they can’t even find the bottom of the sea some places, in the Geography.” Said, “Just think, they’re still going.”

That was making him happy. So you can find God wherever you look. See, if you’ll just look around, everything will talk for Him.

Nach einer Zeit dann, als sie mitten am Trinken ihrer Nelkenlimonade waren, wisst ihr, und ihre Party hatten... nach einer Weile wurde aber das Haus erschüttert, denn der alle Mann fing an, jubelnd und springend den Flur auf und ab zu laufen. Und sie dachte: "Was ist mir ihm geschehen? Er hat doch seine Bibel nicht da oben. Er muss eine Bibel zu fassen bekommen haben."

So rannte sie die Stufen hoch und sagte: "Papa, das ist nicht die Bibel, was du da liest. Das ist ein Erdkundebuch."

Er sagte: "Ich weiß es, Liebling. Ich weiß es! Aber gestern habe ich in der Bibel gelesen, wo Jesus sagte, dass ER unsere Sünden ins Meer der Vergessenheit geworfen hat, sieh, und ER wird sich nie mehr daran erinnern. Und ich habe bis dahin gelesen wo sie in dem Erdkundebuch sagen, es gibt einige Stellen im Meer, wo sie noch nicht mal den Grund finden können. Denk nur, sie gehen noch tiefer [suchen noch weiter]."

Das machte ihn glücklich. Darum, wo immer du hinschaust, kannst du Gott finden. Sieh, wenn du dich nur umschaust, alles wird von IHM sprechen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now really, honestly, I... I told Brother Outlaw, “What shall I speak about this morning? Have you spoke your Christmas message?”

Said, “Yes.”

I said, “Your New Year’s message?”

“No.”

So, I had some outlines here whether if I get an invitation somewhere, I’m going to speak my New Year’s Message. I thought I’d leave that to Brother Outlaw for his, next week.

So I thought maybe I’d drop back on a little text here that might keep us for a few minutes, the Lord willing. And we trust that He’ll bless us. I want to thank Brother Outlaw and the church here, for inviting me up to speak here. And I... As Brother Outlaw said, that “our friendship has never been seared,” but the grace of God has kept us through all these years. This is the first church that invited me, and I come to, was at Phoenix.

Ich sagte jetzt wirklich ernst zu Bruder Outlaw: "Worüber soll ich heute Morgen sprechen? Hast du deine Weihnachtsbotschaft gebracht?"

Er sagte: "Ja."

Ich sagte: "Deine Neujahrsbotschaft?"

"Nein."

So hatte ich hier ein paar Entwürfe, damit, wenn ich irgendwo eingeladen werde, ich meine Neujahrsbotschaft bringen werde. Ich dachte, ich sollte das Bruder Outlaw für seine Neujahrsbotschaft nächste Woche überlassen.

So dachte ich, ich sollte vielleicht hier auf einen kleinen Text zurückkommen, der uns für ein paar Minuten beschäftigen soll, so der Herr will. Und wir vertrauen, dass ER uns segnen wird. Ich möchte Bruder Outlaw und der Gemeinde hierfür die Einladung danken, dass ich hier sprechen darf. Wie Bruder Outlaw sagte, dass "unsere Freundschaft nie vertrocknet" ist. Die Gnade Gottes hat uns all diese Jahre hindurch zusammengehalten. Die erste Gemeinde, die mich eingeladen hat und wo ich hingekommen bin, war hier in Phoenix.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

I know... I believe I’m looking at Brother Trow, here. I’m not sure... setting in front. Is that right, Brother Trow? I believe he was along at that time. I’ve got some little things that he gave me during that time; little... they mold it out or something. You know, little copper things from up here where you live. And you look around... And I just wonder what it’ll be that morning when we cross over, you know, and get to see people... they say, “Well, there...“ You know, we’ll look so much different then, than what we do now. We’ll... That’s right. We won’t be any marks of sin or old age. We’ll be perfect. Oh, I long for that time (don’t you?) where all the troubles will be over.

Ich glaube, ich sehe hier Bruder Trow. Ich bin aber nicht sicher, er sitzt sonst vorne. Ist das richtig, Bruder Trow. Ich glaube, er war in jener Zeit unterwegs. Ich bekam einige kleine Dinge, die er mir während jener Zeit gab. Sie haben es ausgeformt oder so ähnlich. Wisst ihr, so kleine Kupfergegenstände von hier oben, wo ihr lebt. Und du schaust umher... Und ich frage mich nur, was es sein wird an jenem Morgen, wenn wir hinübergehen, wisst ihr, und die Menschen sehen werden. Wisst ihr, wir werden dann ganz anders aussehen, als jetzt. Das ist richtig. Wir werden nicht mehr von Sünde gebrandmarkt oder in hohem Alter sein. Wir werden vollkommen sein. Oh, ich sehne mich nach dieser Zeit. Ihr nicht auch? Wo all die Schwierigkeiten vorbei sein werden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

And now, I have a Message from God that I... I feel. And I’m... I don’t want to be different, but I must be honest. And if I don’t speak my convictions, then you can’t have no confidence in me. Because I... I... I’d be more like a traitor or a hypocrite. And I... I want to be anything else besides that, you see. I might lose a few friends on earth, but I... I want to stay true to my convictions, to what I think is right.

Und jetzt habe ich eine Botschaft von Gott, die ich spüre. Ich möchte nicht anders sein, aber ich muss aufrichtig sein. Und wenn ich nicht meine Überzeugung ausspreche, dann könnt ihr mir kein Vertrauen schenken. Denn dann wäre ich eher ein Verräter oder ein Heuchler. Und seht ihr, ich möchte alles andere als das sein. Ich mag ein paar Freunde auf der Erde verlieren, aber ich möchte treu zu meiner Überzeugung stehen; zu dem, wovon ich denke, dass es richtig ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now, years ago, it was very easy when I first started out; and the signs, and message, and preaching. Everywhere was a arm open, “Come! Come! Come! Come!” But then, you see, every genuine sign from God has a... a Message, a Voice. See, It follows it. If it isn’t... God don’t give anything like that just for the fun of giving it. He... He sends something forth to attract attention to what He’s fixing to say. Like we have this wonderful singing this choir done; what was it to do? To quieten the people for an oncoming message.

That’s what... that’s what a sign does. Moses had the signs that we spoke of the other night, and that signs had Voices. And the... when the Voice spoke... Jesus went forth also healing the sick. He was a great Man. But when it come time that that... that Prophet, that was on earth... That they hadn’t had one for four hundred years, and here He was on the earth and doing signs. Then He was “fine fellow,” everybody wanted Him. But when the Message that followed that sign (the Voice) ...when He set down one day, and said, “I and My Father are One.” Oh, my! That... that... that was something different. They... they didn’t want that. See?

And that... the world is just like that though, friends. See? They... anything that they can get, if they can... they can help themselves with, you see... That they... they feel that as long as it don’t bother them, why, they’ll... they’ll do it. But when it comes time that they’ve got to change their ideas about things, that’s when the trouble comes.

Nun, vor Jahren war es sehr leicht, als ich zuerst losging; und die Zeichen und die Botschaft und das Predigen. Überall war ein offener Arm: "Komm! Komm! Komm! Komm!" Aber dann siehst du, dass jedes echte Zeichen von Gott eine Botschaft hat, eine Stimme. Sieh, sie Folgt dem. Gott gibt so eine Sache wie diese nicht nur, weil ER Spaß am Geben hat. ER sendet etwas hervor, um die Aufmerksamkeit auf das zu lenken, was ER festlegt zu sagen. So wie wir diesen wunderbaren Gesang hatten, den der Chor gab. Was sollte es bewirken? Es sollte die Menschen still machen für eine anschließende Botschaft.

Das ist es, was ein Zeichen bewirkt. Moses hatte die Zeichen, von denen wir neulich abends sprachen. Und diese Zeichen hatten Stimmen. Und wenn die Stimme sprach... Jesus kam hervor und heilte auch die Kranken. Er war ein großer Mann. Die Zeit kam, und der Prophet war auf der Erde, vierhundert Jahre lang hatten sie keinen mehr gehabt, und nun war ER hier auf der Erde und tat Zeichen. Da war ER ein "feiner Bursche". Jeder wollte IHN haben. Aber als die Botschaft, die diesem Zeichen folgte, die Stimme hervorkam... als ER sich eines Tages hinsetzte und sagte: "Ich und mein Vater sind Eins [Einer]." Oh my, das war etwas anderes. Sie wollten das nicht. Versteht ihr?

Die Welt ist genauso, freilich Freunde. Versteht ihr? Alles was sie bekommen können, nehmen sie. Wenn sie sich selbst damit helfen können, dann merkt man, dass sie es solange wahrnehmen (die Botschaft), solange sie nicht bedrängt werden. Nun, solange werden sie es tun. Aber wenn es Zeit wird, dass sie ihre Vorstellung (Gedanken) über Dinge ändern müssen, das ist der Zeitpunkt, wo für sie die Schwierigkeit kommt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now, see, we are building a building, not a wall. The builders want to take a line of blocks and just go straight down. Now any builder can build that. But it takes a real master mechanic to turn a corner. See? When you got to cut the corner, that’s the time it takes... it shows whether you’re... you’re really a stone mason or not; when you can turn the corner with it, and keep the continuity of the rest of the building, but turn the corner. Now it’s on these corners is when trouble comes. The builders want to keep building on down. But we’re not building a wall; but, a building.

Now as we approach this, this morning, you pray for me, and I’ll... I always pray for you. And now, let us bow our heads just a moment in the Presence of the Great Jehovah, God. And we realize our insufficiency; all of us does. And we’re not one in here but what’s in need. And I wonder, while we’re praying, that if there be any of you with a special need?

Nun seht, wir bauen ein Gebäude und nicht nur eine Mauer. Die Maurer legen in eine Reihe Steinblöcke und möchten einfach gerade weiter bauen. Nun, jeder Maurer kann das bauen, Aber es bedarf eines echten Meisterhandwerkers, um eine Ecke zu machen. Verstehst du? Wenn du eine Ecke [Wende] machen musst, dann ist das der Zeitpunkt, wo es sich zeigt, ob du ein wirklicher Maurermann bist oder nicht; wenn du die Ecke mit bauen kannst und die Gleichmäßigkeit, das Aussehen, des Gebäudes einhalten kannst, und die Ecke erstellst. Nun, an diesen Ecken ist es, wo die Schwierigkeit kommt. Die Maurer möchten geradeso bauen. Aber wir bauen keine Mauer, sondern ein Gebäude.

Nun, während wir heute Morgen hier ankommen, betet für mich, und ich bete immer für Euch. Und jetzt lasst uns gerade unsere Häupter in der Gegenwart des großen Jehova Gottes einen Moment beugen. Und wir erkennen unsere Unzulänglichkeit, jeder von uns. Und es ist nicht einer hier drin, der kein Bedürfnis [Mangel] hätte. Und ich frage mich, während wir beten, ob da irgendjemand von Euch mit einem besonderen Anliegen ist?

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

You know, the infinite God, as I said here at Phoenix the other day in... in the meeting down here... Just like television, it’s coming, Christ is right here in the building now. See, every move you make, every time you bat your eye, it’ll never die. It’s in the ether waves of the air. Television doesn’t manufacture that. It just picks up that wave of you, and produces it on a screen. It’s there anyhow. It always was. Every move you ever made is still alive, in the air. Now, you see what we’re going to be at the judgment?

So, God is here in the same manner. We don’t see Him, just like we don’t see those television pictures. It takes a certain tube or crystal of something to pick up the voice, and reproduce the picture and so forth. That was here when Adam was on earth, but we just located it. God is here this morning. And one of these days, in the Millennium, we’re going to realize. It’s going to be just more realer than television or things, that He was right here in the meeting this morning.

Now while we... upon that thought, keep in your heart what you have need of, and just raise up your hand to Him. Will you do that? Say, “Lord...“ And in your heart, think of the thought.

Wisst ihr, der unbegrenzte, unendliche Gott, wie ich neulich hier in Phoenix sagte, in dieser Versammlung hier... Es ist genauso wie das Fernsehen. Christus ist jetzt genau im Gebäude hier. Sieh, jede Bewegung, die du machst, jedes Mal, wenn du mit dem Auge zwinkerst, es wird nie vergehen. Es ist in den Ätherwellen der Luft. Das Fernsehen erzeugt das nicht. Es pickt nur die Welle von dir auf und wirft sie auf einen Bildschirm. Es ist auf jeden Fall da. Es war immer da. Jede Bewegung, die du je gemacht hast, lebt immer noch in der Luft. Siehst du jetzt, was wir beim Gericht sein werden?

So ist Gott in gleicher Weise hier. Wir sehen IHN nicht; genauso wie wir diese Fernsehbilder nicht sehen. Es bedarf einer bestimmten Röhre oder eines Kristalls aus irgendetwas, um die Stimme aufzunehmen und um das Bild wiederzugeben. Das war hier, als Adam auf der Erde war; aber wir haben es erst ausfindig gemacht. Gott ist hier heute Morgen. Und an einem dieser Tage, im Millennium (Tausendjährigen Reich), werden wir es erkennen. Es wird nur noch wirklicher sein, als Fernsehen oder Ähnliches, dass ER direkt hier in der Versammlung heute Morgen war.

Während wir jetzt beten, erinnere ich dich, und halte in deinem Herzen dein Anliegen, das du hast, fest, und erhebe nur deine Hand zu IHM. Willst du das tun? Sage: "Herr..." Und denke jetzt in deinem Herzen an diese Dinge.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now, Heavenly Father, we only have this one approach, and that’s by the way of prayer. And we’re... we’re coming in the Name of the Lord Jesus. We’re... we’re not worthy to breathe the Name, to use It. We’re not... in no means we think that we’re worthy, but because we’ve been invited to do it. And knowing this, that He said, “If you ask the Father anything in My Name, I’ll... I’ll... I’ll grant it.” And we are... if our faith can only stand behind that, being His Word and Who He is, then we’re sure to get what we ask for. You seen every request. You seen my hand. You know my request.

And Father, I pray for each one of them. That everything that they have need of... Lord, I don’t believe that a group like this would ask for anything wrong. It would be for something for the advance of their kingdom, it might be for their own healing, and in doing that, they’d want, or their own understanding, they’d want that so they could further the Kingdom of God.

And I pray, God, that each and every one’s request will be granted.

Himmlischer Vater, wir haben nur diesen einen Zugang, und das ist auf dem Weg des Gebets. Und wir kommen im Namen des Herrn Jesus. Wir sind nicht würdig, den Namen verlauten zu lassen, IHN zu gebrauchen. Wir sind es nicht... In keinem Fall denken wir, dass wir würdig wären; aber wir sind eingeladen worden, es zu tun. Und wir wissen, was ER sagte: "Wenn ihr den Vater etwas in meinem Namen bittet, dann werde ich es gewähren." Wenn unser Glaube nur dahinter stehen kann, dass es Sein Wort ist und wer ER ist, dann sind wir sicher zu bekommen, worum wir gebeten haben. Du hast jedes Anliegen gesehen. Du hast meine Hand gesehen. Du kennst mein Anliegen.

Und Vater, ich bete für jeden von ihnen. Dass alles, wo sie einen Mangel haben... Herr, ich glaube nicht, dass eine Gruppe wie diese, um etwas Verkehrtes bitten würde. Es wird etwas sein, das zum Voranschreiten zu ihrem Königreich dient. Es mag auch etwas für ihre eigene Heilung sein. Während wir das tun, möchten sie ihr eigenes Verständnis... Sie möchten das, damit sie das Königreich Gottes fördern können.

Und ich bete, Gott, dass jedes und jedermanns Anliegen gewährt wird.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Bless this church, its pastor, its associates, and the deacons, trustees, all of its members, the visitors, strangers. They’re not strangers, Lord. We’re all Your children by grace and by Christ. And we pray that You’ll give to us this morning the Bread of Life now, that we might go from here with the understanding that these requests that we asked has been granted to us.

Bless the Word, Lord, as I read It. There’s no man that... that’s able or sufficient to interpret that Word. John saw the Book in the hand of Him that sat upon the Throne, and there was no one in Heaven, or on earth, or beneath the earth that was worthy to even look at the Book. But one of the elders said, “Behold, the... the Lion of the Tribe of Judah has prevailed.” John, looking to see a... a lion, he saw a Lamb that had been slain, a... a bloody Lamb come forth and took the Book, climbed upon a Throne and set down. And all the celebrity of Heaven took their crowns from their heads and bowed and knowed He was worthy.

Lord, we pray that He’ll come to the Throne of our hearts this morning. Climb up and take possession of every thought that we have, and take the Word and speak to us that we might know more about Him and His plan in our lives. We ask this in Jesus Name. Amen.

Segne diese Gemeinde, ihren Pastor, die mit ihnen Verbundenen und die Diakone, Verwalter und alle ihre Mitglieder, die Besucher, Fremde. Sie sind keine Fremden, Herr, Wir sind alle deine Kinder durch Gnade und durch Christus. Und wir, beten heute Morgen, dass Du uns das Brot des Lebens jetzt geben möchtest, damit wir mit dem Verständnis von hier weggehen, dass diese Anliegen, um die wir gebetet haben, uns gewährt worden sind.

Segne das Wort, Herr, während ich es lese. Es gibt keinen Menschen, der in der Lage oder berechtigt ist, das Wort auszulegen. Johannes sah das Buch in der Hand dessen, der auf dem Thron saß; und es war niemand im Himmel oder auf der Erde oder unter der Erde, der würdig war, auch nur das Buch anzuschauen. Aber einer der Ältesten sagte: "Siehe, der Löwe aus dem Stamme Juda hat den Sieg errungen. Johannes erwartete einen Löwen zu sehen; er sah ein Lamm, das geschlachtet worden war. Ein blutiges Lamm kam hervor und nahm das Buch und bestieg einen Thron und setzte sich. Und all die großen Persönlichkeiten des Himmels nahmen ihre Kronen von ihren Häuptern und beugten sich und wussten, ER war würdig.

Herr, wir bitten, dass ER zum Thron unserer Herzen kommt, heute Morgen. Steig herauf und nimm Besitz über (von) jeden Gedanken, den wir haben, und nimm das Wort und sprich zu uns, damit wir mehr von IHM wissen mögen und von Seinem Plan in unserem Leben. Wir bitten dies in Jesu Namen. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now, if you wish to turn in the Bible to the... The Scripture is found in Saint Matthew the 21st chapter, and beginning with the... I think we read the... the 10th and the 11th verse of the 21st chapter of Matthew. Be good, when you go home, if you haven’t already done it through this holidays, if you would read this chapter through. It’s very good. It’s all good. This especially, for this season, and with the Message I hoping that the Holy Spirit let me bring you this morning.

Notice the 10th verse as we read, and the 11th:

And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

Now let’s... God add to His Word the... the context of this Scripture reading.

Wenn ihr Euch jetzt der Bibel zuwenden möchtet, und ihr findet die Schrittstelle in Matthäus dem 21. Kapitel, und wir fangen an mit dem Lesen des zehnten und des elften Verses, des 21. Kapitels von Matthäus. Es wäre gut, wenn ihr nach Hause geht, wenn ihr das nicht schon während dieser Ferien getan habt, wenn ihr dieses Kapitel durchlesen würdet. Es ist sehr gut. Es ist alles gut. Dieses besonders für diese Jahreszeit, und mit der Botschaft, von der ich hoffe, dass der Heilige Geist sie mich Euch heute Morgen bringen lässt.

Passt jetzt auf, während wir den zehnten Vers lesen, und den elften:

Und als ER in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sagte: "Wer ist dieser?

Die Scharen antworteten: "Das ist der Prophet, Jesus aus Nazareth, in Galiläa."

Gott füge zu Seinem Wort den Zusammenhang dieser gelesenen Schriftstellen hinzu.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now we know the time that it is, and many of you are familiar with the Scripture of this certain chapter. It’s on... really on the day that Christ came into Jerusalem, riding on this little donkey. And we... There’s a legend says that “it was a white donkey.” I’d imagine, in prefigure of His second coming on a charger. That time, the prophet said, that “He would ride... Your King comes to you upon the foal of an ass, and is lowly and meek.” That’s how He come and... and... upon a... a little donkey, a little burden-bearer. But the next time He comes from Glory (in the 19th chapter of Revelation), He comes as a Mighty Conqueror. His vesture dipped in blood, setting upon a white horse, and all the host of Heaven’s following Him upon white horses. And the legend (not scripturally or historically) ...But the legend believes that He was riding a little white donkey as He come into Jerusalem.

Nun, wir wissen, welche Zeit es ist, und viele von Euch sind vertraut mit der Schriftstelle dieses besagten Kapitels. Es geschah wirklich an dem Tag, als Christus auf diesem kleinen Esel reitend in Jerusalem einzog. Es gibt eine Legende, die sagt, dass es "ein weißer Esel" war. Ich kann mir das vorstellen als eine Vorausschau Seines zweiten Kommens auf einem Offizierspferd. Für die damalige Zeit sagte der Prophet, dass ER reiten würde... „Dein König kommt zu dir auf dem Eselsfüllen, und ist sanft und demütig." Das ist, wie ER kommt, und auf einem kleinen Esel; ein kleiner Lastenträger. Aber das nächste Mal kommt ER aus der Herrlichkeit. Im l9. Kapitel der Offenbarung. ER kommt als ein mächtiger Eroberer! Sein Gewand in Blut getaucht, auf einem weißen Pferd sitzend, und das ganze Heer des Himmels folgte IHM auf weißen Pferden. Die Legende ist nicht von der Schrift her, auch nicht geschichtlich... Aber die Legende glaubt, dass ER auf einem kleinen weißen Esel ritt, als ER in Jerusalem einzog.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now that... I have chosen this... is still... because that we’re in the shadows of the... or in the time of the yule season of Christmas, and... and New Year’s; the ending of an old year, and the bringing in of a new one. A few days from now, many people will be turning new pages and... and doing new things and making new vows; and it’s beginning of a New Year. And it never seems to me too much like Christmas. I don’t know why, I always like to call it “Santa Claus Day.” See? Because there’s not much really...

It couldn’t have been Christ’s birthday. It just absolutely could not have been. He’d have had to been born in March or April, ’cause He was the Lamb. And He was a male sheep and borned in under the ram, Aries. It had to be, you see. And sheep are not born in December anyhow. Sheep are born in the Spring. And then another thing, the hills of Judaea now, there’s twenty feet of snow on it. How could the shepherds have been out there?

Nun, ich habe diese Schriftstelle ausgewählt, weil wir im Schatten der Weihnachtszeit und der Neujahrszeit sind, welches das Abschließen eines alten Jahres und das Einrichten eines neuen ist. Ein paar Tage weiter werden viele Menschen neue Seiten aufschlagen und neue Dinge tun und neue Gelübde machen; und es ist der Anfang eines Neuen Jahres. Und es kommt mir nicht so sehr vor wie Weihnachten. Ich weiß nicht warum. Ich habe es immer gerne "Weihnachtsmannstag" genannt. Versteht ihr? Es ist nicht viel Wirkliches...

Es kann nicht der Geburtstag Christi gewesen sein. Er kann es absolut gar nicht gewesen sein. ER muss im März oder April geboren worden sein, denn ER war das Lamm. Und ER war ein männliches Schaf, und hineingeboren unter dem Widder, Aries. Ihr seht, es musste so sein. Und Schafe werden auf jeden Fall nicht im Dezember geboren. Schafe werden im Frühling geboren. Und dann noch eine Sache. Auf den Hügeln von Judäa, da liegen wohl zwanzig Fuß Schnee (ca. 6m). Wie konnten die Hirten da draußen gewesen sein?

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

So it really comes from Roman mythology, which was the sun-god’s birthday. The solar sun as it passes, the days lengthen and lengthen, and the nights grow shorter. And between the 20th and the 25th of December is the sun-god’s birthday, under the Roman... Roman mythology. And then their gods... And then they celebrated the sun-god’s birthday. And Constantine, and... and drawing up the constitution of the church and state and so forth, he said, “We will change it” (not knowing what the day was) “and put it over on the sun-god’s birthday, and make it: Son of God’s birthday.” See? Which... But we don’t know what day it was.

But now, theirs, taken so much of Christ out, till it’s everything... some again brought back the mythology of some creature that lived, supposingly, by the name of Saint Nicholas or... or Kriss Kringle, some German mythology. And it’s all just a myth, and Christ is not in it at all.

And the people has turned into buying whiskey, and... and gambling, and fashions. And a... a man that... a merchant that can sell his goods through Christmas time can live the rest of the year, almost. See? It’s such a great holiday, commercial. And poor little kids on the street; their parents are not able to... to visit them with a... a present, like from Santa Claus, and they walk down the street, and their little dirty hands and their little red eyes. I... I just hate to see it come along. It ought to be a solemn day of worship to God, instead of a heartache and a headache and the things that’s done. There’s nothing to Christ about that. But we’re right in the midst of all this now.

So kommt es in Wirklichkeit von der römischen Mythologie her, welches der Geburtstag des Sonnengottes war. Die natürliche Sonne, während sie vorüberzieht, werden die Tage länger und länger, und die Nächte werden kürzer, und zwischen dem zwanzigsten und fünfundzwanzigsten Dezember ist der Geburtstag des Sonnengottes in der römischen Mythologie. Und dann, ihre Götter... Und dann feierten sie den Geburtstag des Sonnengottes. Und Konstantin zog die Verfassung der Kirche auf und des Staates und so weiter. Er sagte: "Wir werden es ändern", (ohne zu wissen, welcher Tag es war) "und werden es verlegen (hinüberlegen) auf den Geburtstag des Sonnengottes, und machten daraus: den Geburtstag des Sohnes Gottes." Seht ihr? Wir aber wissen nicht, welcher Tag es war.

Aber jetzt ist so viel von Christus herausgenommen, bis dass alles... einige haben wieder die Mythologie von Geschöpfen, die angeblich gelebt haben, mit dem Namen Sankt Nikolaus oder Kriss Kringle aus deutscher Mythologie. Und es ist alles nur ein Mythos, und Christus ist überhaupt nicht darin.

Und die Menschen haben es umgewandelt in Whisky und Glücksspiele und Gebräuche. Und ein Mann, ein Kaufmann, der seine Waren während der Weihnachtszeit verkaufen kann, kann fast für den Rest des Jahres davon leben. Versteht ihr? Es ist ein großer geschäftlicher Feiertag. Und arme kleine Kinder sind auf der Straße; ihre Eltern sind nicht in der Lage, sie mit einem Geschenk zu beglücken, ähnlich dem vom Weihnachtsmann. Und sie gehen die Straße hinab mit ihren kleinen schmutzigen Händen und mit ihren kleinen roten Augen. Ich hasse es einfach, wenn ich es auf uns zukommen sehe. Es sollte ein Feierlicher Tag der Anbetung Gottes sein, statt Kummer und Leid und der Dinge, die getan werden. Davon ist nichts für Christus. Aber wir sind jetzt gerade mittendrin in all diesem.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

We find ourselves, something like they were then. See, it’s just entering in now to a great feast. Jesus was coming to a Feast of the Passover. And He had entered Jerusalem... or entering Jerusalem. And the prophesies of everything He did must be fulfilled. Everything in the Bible has a meaning. Every name has a meaning. There’s nothing written in the Scripture but has a... a profound meaning.

I spoke the other night at Tucson, on Why Did It Have To Be Shepherds Instead Of Theologian? He was born right in the side of the church. And the Holy Spirit going way out into the wilderness and picking up, not theologians, but shepherds. It had to be that way. Theologians wouldn’t have believed such a Message. So they... it had to be shepherds.

I preached up here, a few years ago, two years ago, Why Was It, It To Be Little Bethlehem? The Lord willing, next Christmas, I want us preach on, Why Did It Have To Be The Wise Men? These Whys?: they got answers to them, and they’re right here in the Bible. And we’re living in a marvelous time, the greatest time of all ages. We’re living to when, anytime that it... time can cease and Eternity can blend right in with it and go on. The ages of all the prophets and sages, looked forward to. We ought to be every hour on our guard, watching for His coming.

Wir finden uns jetzt so, wie sie damals waren. Seht, jetzt beginnt gerade das Einsetzen eines großen Festes. Jesus kam zu einem Passahfest. Und ER hatte Jerusalem betreten... oder betrat Jerusalem. Und die Weissagungen von allem, was ER tat, mussten erfüllt werden. Alles in der Bibel hat eine Bedeutung. Jeder Name hat eine Bedeutung. Nichts ist in der Schrift geschrieben, ohne eine tiefgründige Bedeutung.

Neulich sprach ich in Tucson abends darüber: Warum mussten es Schafhirten statt Theologen sein? ER wurde gerade neben der Kirche geboren. Und der Heilige Geist ging den Weg in die Wüste hinaus und zog keine Theologen heraus, sondern Schafhirten. Es musste so sein. Theologen hätten solch eine Botschaft nicht geglaubt. Darum mussten es Hirten sein.

Ich predigte hier oben vor einigen Jahren (vor zwei Jahren): Warum musste es das kleine Bethlehem sein? Wenn der Herr will, möchte ich nächstes Mal Weihnachten darüber predigen: Warum mussten es die weisen Männer sein? Diese "Warum?'s" - sie haben Antworten darauf bekommen. Und sie sind direkt hier in der Bibel. Und wir leben in einer wunderbaren Zeit. Die größte Zeit aller Zeitalter. Wir leben da, wo jede Zeit... die Zeit kann aufhören (eingestellt werden) und damit kann die Ewigkeit eingeblendet werden und es so weiterlaufen. Die Zeitalter aller Propheten und Weisen hielten Ausschau nach... Wir sollten jede Stunde auf unserem Posten sein und auf Sein Kommen achten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

We find ourselves, at this Christmas, just about like they did the first Christmas though. The world’s just about to fall apart. As I preached on once, somewhere, about a Christmas message, The World Falling Apart. And the world again is just about to come to pieces. Look at the earthquakes over here in California. I predict, before the coming of the Lord Jesus, that God will sink that place. I believe that Hollywood and Los Angeles, and them filthy places over there, that God Almighty will sink them. They’ll go beneath the bottom of the sea. And it’s so much sin, you see, it’s the barrier.

Civilization has traveled with the sun, from... and it started in the East, going west. And now it’s at the West Coast. If it goes any further, it’ll be back East again. So that’s the barrier. And sin has traveled with civilization, and it becomes the cesspool of all ages. Things they do that... that human beings in any other age wouldn’t have thought of such a thing. Woman has throwed theirself to such a filth, till no woman in any age would’ve ever thought of such a thing as we do today. And then still call ourselves Christians. What a disgrace!

Wir befinden uns an diesem Weihnachten genauso, wie sie damals beim ersten Weihnachten waren, freilich. Die Welt ist gerade dabei, auseinander zu fallen. Wie ich mal irgendwo in einer Weihnachtsbotschaft gepredigt habe: Die Welt füllt auseinander. Und wiederum ist die Welt dabei, in Stücke zu zerfallen. Schau dir die Erdbeben hier in Kalifornien an. Ich sage voraus, vor dem Kommen des Herrn Jesus, dass Gott diesen Ort versenken (versinken lassen) wird. Ich glaube, dass Hollywood und Los Angeles und diese schmutzigen Orte da drüben, dass Gott, der Allmächtige, sie versinken (versenken lassen) wird. Sie werden unten auf den Grund des Meeres gehen. Und es ist so viel Sünde, man sieht, es ist die Grenze.

Die Zivilisation ist mit der Sonne gewundert. Es begann im Osten und ging westlich. Und jetzt ist es an der Westküste. Wenn es noch irgendwie weiter geht, wird es wieder zurück im Osten sein. Darum ist das die Grenze. Und Sünde ist mit der Zivilisation mitgegangen, und es wird zur Senkgrube aller Zeitalter. Sie tun Dinge, an die menschliche Wesen (Menschen) in irgendeinem anderen Zeitalter noch nicht mal gedacht hätten. Frauen haben sich zu solch einem Schmutz hingegeben, dass es so weit gekommen ist, dass keine Frau in irgendeinem Zeitalter je an solch eine Sache überhaupt gedacht hätte, wie wir es heute tun. Und dann nennen wir uns noch Christen. Welch eine Schande!

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

No wonder the great prophet raised up, and he said, “I’m not a prophet nor the son of a prophet, but...“ Said:

The lion has roared, and who cannot fear? And... God has spoke, and who can keep from prophesy?

See? There’s something that’s got to call out.

We’re in a critical hour; the world is. But the Church, the real Church (not the denomination); but the Church, Itself, is ready for the greatest triumph It ever made: the coming of the Groom to the Bride.

We are coming apart, looking for a messiah (something) to come and save us, get us out of all of it. We look down... the troubles down in the East. We look over in Africa to the uprises, and the racial problems, and the integration, and... and segregations. And we all fussed and hollered here not long ago (our colored friends) about, “We must have, we must have integration. That’s what we need. We must have integration; every man, equal, every man.” Well, that’s perfectly all right. That’s perfectly all right. I don’t believe in slavery. Them people wasn’t slaves to begin with. They’re not slaves.

Kein Wunder, dass der große Prophet aufstand und dass er sagte: "Ich bin kein Prophet oder ein Sohn eines Propheten, aber..." Er sagte:

Der Löwe hat gebrüllt, und wer sollte sich nicht fürchten? Gott hat gesprochen, und wer sollte da nicht weissagen? (Seht ihr? Es gibt etwas, das ausgerufen werden muss.)

Wir sind in einer kritischen Stunde, die Welt. Aber die Gemeinde, die wahre Gemeinde, nicht die Denomination, sondern die Gemeinde selbst, ist bereit für den größten Triumph, den sie je gehabt hat: Das Kommen des Bräutigams zur Braut.

Wir gehen auseinander (vergehen); wir warten auf einen Messias, oder so etwas, dass ER kommt und uns errettet und uns aus allem herausholt. Wir sehen die Schwierigkeiten im Osten. Wir schauen nach Afrika hinüber zu den Aufständen und die Rassenprobleme und der Eingliederung, und sehen die Rassentrennungen. Und wir haben uns alle so aufgeregt und so ein Hallo vor nicht langer Zeit hier gemacht, Unsere farbigen Freunde: "Wir müssen das haben, wir müssen die Eingliederung haben. Das ist es, was wir brauchen. Wir müssen Eingliederung haben, jeder Mensch gleich, jeder Mensch leiht..." Das ist vollkommen in Ordnung. Das ist vollkommen in Ordnung. Ich glaube nicht an Sklaverei. Diese Menschen, um darauf zu kommen, waren keine Sklaven. Sie sind keine Sklaven.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

God is a segregationalist. I am too. Any Christian’s a segregation. God segregates His people from all the rest of them. They’re... They’ve always been a segregation. He chose a nation. He chooses a people. He is a segregationalist. He made all nations. But still, a real genuine Christian has to be a segregationalist. Separating himself from the things of the world and everything, and come into one purpose, Jesus Christ.

But they holler that. I’ve tried to tell them, “That’s not the thing that’s going to save our nation. That’s only a political scheme. It’s a... it’s a thing of communistic background.” I think Martin Luther King’s going to lead his people to a biggest slaughter, and massacre, that they’ve ever been into. And they... You see, that ain’t going to pull the world together. That ain’t going to save us. We give them integration. Now it’s worse than it ever was. See, that isn’t the... that isn’t the question. There’s only one thing that can: that is God. And they certainly don’t want It.

They didn’t want Him then. They were falling apart, and their politics was coming apart, their nations was breaking, their church was breaking up, and they crying for a Messiah. They wanted Him. “Oh, send us a Messiah.” But when He come...

Gott ist ein Absonderer. Ich auch. Jeder Christ ist eine Absonderung. Gott sondert Sein Volk von all den restlichen ab. Sie sind immer eine Absonderung gewesen. ER erwählt eine Nation. ER erwählt ein Volk. ER ist ein Absonderer. ER machte wohl alle Nationen; aber doch muss ein wirklicher, echter Christ ein Absonderer sein; sich von den Dingen der Welt und allem absondern, und in eine Sache hineinkommen, in Jesus Christus.

Aber sie machen ein großes Hallo darum. Ich habe versucht ihnen zu sagen: "Das ist nicht die Sache, die unsere Nation retten wird. Das ist nur ein politisches Schema. Es ist eine Sache mit kommunistischem Hintergrund." Ich glaube, Martin Luther King ist dabei, sein Volk zu einen der größten Schlachten und Massaker zu führen, in dem sie je gewesen sind. Du siehst, das wird die Welt nicht zusammenbringen. Das wird uns nicht retten. Wir geben (gewähren) ihnen Eingliederung, und jetzt ist es schlechter, als es je war. Sieh, das ist nicht die Frage. Es gibt nur eins, was helfen kann, das ist Gott. Und das wollen sie mit Gewissheit nicht haben.

Sie wollten IHN damals nicht. Sie waren dabei, auseinanderzufallen. Und ihre Politik kam auseinander. Ihre Nationen zerbrachen. Ihre Kirche war zerschlagen, und sie riefen nach einem Messias. Sie wollten IHN. "Oh, sende uns einen Messias." Aber wenn ER dann kommt...

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

God gave... gives the answer to your prayer. You’ve asked, and you shall receive. And that’s... I could stop here for hours, on man and women, Christians even, praying for something; and God gives the answer and they don’t even recognize it.

And now, God gave them the answer. They wanting a Messiah. They knowed that they’d had Caesars, and they’d had... they’d had Davids, they’d had Solomons (the wise man), they’d had Davids (the mighty warriors), they... they’d had all kinds, but they knowed they had to have help from Heaven and they... God had promised them a Messiah. And He sent them that Messiah, in answer to their prayer, but they didn’t want Him.

Gott gibt die Antwort auf dein Gebet. Du hast gebeten und du sollst empfangen. Ich könnte hier stundenlang verweilen, über Männer und Frauen, sogar Christen, die um etwas beten, und Gott gibt die Antwort, und sie erkennen es noch nicht einmal.

Und jetzt gab Gott ihnen die Antwort. Sie wollten einen Messias. Sie wussten, dass sie Cäsaren gehabt hatten, und sie hatten Davids gehabt, und sie hatten Salomos gehabt, der Weise. Sie hatten Davids gehabt, die mächtigen Kämpfer. Sie hatten alle Arten gehabt. Aber sie erkannten, dass sie Hilfe vom Himmel brauchten und dass sie... Gott hatte ihnen einen Messias verheißen. Und ER sandte ihnen diesen Messias als Antwort auf ihr Gebet; aber sie wollten IHN nicht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

I wonder, today, if our prayers... You hear them say, “Pray for a great revival. Pray for this. Pray for a breaking forth. Pray for unity.” I wonder, if God would send such a program, if we would accept it. I just wonder if we would accept what He sends to us. You see, He... The reason that we pray for these things, because we know it’s needy. But when God sends it in the way that He wants it, then it’s not according to our taste, and therefore we won’t receive it. And that’s the way it was in that day. If He was not in the taste of their belief and their... They... they would not receive Him again, today. That’s the reason they asked this question, “Who is this? Who is this fellow that’s coming?” See, it was a... a tremendous time. Oh, everybody was... a tension. Something was fixing to happen.

Ich frage mich heute, ob unsere Gebete... Du hörst sie sagen: "Bete für eine große Erweckung. Bete für dies. Bete für ein Hervorbrechen. Bete für Einheit." Ich frage mich, wenn Gott solch ein Programm senden würde, ob wir es dann annehmen (akzeptieren) würden. Ich frage mich nur, ob wir das annehmen werden, was ER uns sendet. Du siehst, ER... Der Grund, dass wir um diese Dinge beten ist, weil wir wissen, es ist nötig. Aber wenn Gott es in der Weise sendet, wie ER es möchte, dann stimmt es nicht mit unserem Geschmack überein, und darum werden wir es nicht annehmen (empfangen, erleben). Und so war es in jenen Tagen. Wenn ER nicht nach dem Geschmack ihres Glaubens und ihres... Sie würden IHN heute wieder nicht annehmen. Das ist der Grund, das sie die Frage stellten: "Wer ist das? Wer ist dieser Bursche, der da kommt?" Sieh, es war eine gewaltige Zeit. Oh, jedermann war gespannt. Es war etwas im Begriff zu geschehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

And look at the world today, what a tension the whole world lives in. You go down the street... It’s... it’s not even safe to drive. It’s not safe to be on a four lane highway. Everybody’s at a tension, snapping and... What’s the matter? Quieten down. Where you going? That’s what’s making the insane institutions fill up. That’s what’s got the church in such a turmoil. They’re... they’re so head-bound on certain thing. They won’t stop and consider God’s Word, and the hour that we’re living; all under a strain, tension.

Und schau die Welt heute an, in welch einer Spannung die ganze Welt lebt. Du gehst die Straße hinab... Es ist noch nicht mal sicher genug zum Fahren. Man ist nicht sicher, wenn man auf einer vierspurigen Autobahn ist. Jedermann ist in einer Spannung und zerreißt fast. Was ist los? Werde ruhiger. Wohin führt das? Das ist der Grund, weshalb die Irrenanstalten so voll sind. Das ist es, was die Gemeinde so in Unruhe versetzt hat. Sie sind mit dem Kopf so sehr in bestimmter Sache gebunden. Sie wollen nicht anhalten und Gottes Wort zu Rate ziehen, und die Stunde, in der wir leben; alle unter einer Anstrengung, Anspannung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

And now, we know, we are aware. The earth has just went through some great birth pains. And the church is going through some birth pains. It had to go through birth pains before it could give... Each one of the prophets, when they came into the world, it was a birth pain to the church. The world has went through a First World War, Second World War, and now it’s ready for a Third World War. And it’s in birth pains again. But there’s only one thing that can bring peace, and that’s Christ.

All of our schemes, and our ideas, and our ecclesiastical builds ups, and all of our politics, and all of our science and everything, it’s been proved that it’s nonsense. And then we pray for God to... to help us, to intervene, “Come in and do something for us.” And then when He does, I just wonder if we would be able to understand It; if we would be able to receive It; or even would we consider It?

Und wir merken das jetzt. Wir sind uns dessen bewusst. Die Erde ist gerade erst durch große Geburtswehen gegangen. Und auch die Gemeinde geht durch Geburtswehen. Es muss durch Geburtswehen gehen. Ein jeder der Propheten, als sie in die Welt kamen, war es eine Geburtswehe für die Gemeinde. Die Welt ist durch einen ersten Weltkrieg gegangen, und durch einen zweiten Weltkrieg. Und jetzt ist sie bereit für einen dritten Weltkrieg. Und wieder ist es in Geburtswehen. Aber es gibt nur eine Sache, die Frieden bringen kann, und das ist Christus.

Unsere ganzen Schemen und unsere Ideen und unsere kirchlichen Aufbauten und unsere ganze Politik und unsere ganze Wissenschaft und alles, es ist bewiesen, dass es Unsinn ist. Und dann beten wir, dass Gott uns helfen und ER eingreifen soll: "Komm herein, und tu etwas für uns." Und dann, wenn ER es tut, dann frage ich mich nur, ob wir in der Lage sind, es anzunehmen, oder würden wir es überhaupt in Erwägung ziehen?

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now that’s what was done back in them days. They’d been praying, they’d had all kinds of great leaders, they’d been under governments, they’d been under kingship, they’d been under everything, judges. But they knowed that there’s only one thing that could save them, that was the coming Messiah. And the Messiah means “the anointed one.” A human being that was anointed. Then the human being, anointed with the Word. The Word made flesh among us. And when He come, He... He wasn’t just exactly in the taste that they wanted Him; not the taste they had... that He should come in. So therefore they... they... they cry, “Who’s this fellow? What’s all this racket about?” A bunch of peasants down there at the gate, breaking off palms and...

And he said, “Why, make them hold their peace. They make us nervous, the way they scream, and holler, and carry on.”

He said, “If they hold their peace, these rocks will immediately cry out.”

Nun, das ist, was damals in ihren Tagen getan wurde. Sie hatten gebetet; sie hatten alle Arten großer Führer gehabt; sie waren unter Regierungen gewesen; sie waren unter allem gewesen, Richter. Aber sie erkannten, dass es nur eine einzige Sache gab, die sie zu retten vermochte. Das war der kommende Messias. Und der "Messias" bedeutet "der Gesalbte". Ein Mensch, der gesalbt war. Und weiter, der Mensch mit dem Wort gesalbt. Das Wort unter uns Fleischgemacht. Und als ER kam, war ER nicht so in dem Geschmack, wie sie IHN haben wollten. Es war nicht ihr Geschmack, wie ER kam. Deshalb schrien sie: "Wer ist dieser Bursche? Was soll der ganze Lärm'?" Eine Gruppe von Bauern da unten am Tor, die Palmenzweige abbrechen und...

Und man sagte: "Was soll das? Lasst sie schweigen. Sie gehen uns auf die Nerven, so wie sie schreien und rumkrakeelen und so weiter.

ER sagte: "Wenn sie schweigen, dann werden diese Steine unmittelbar schreien."

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Oh, time was unfolding! Prophecy was being fulfilled. No wonder! “The Lion roareth, and who will not fear? And God has spoken. Who cannot keep from prophesying?”

“No, if He wasn’t just in our own taste... If He wasn’t just the way we wanted Him, the way that we thought He should come, we wouldn’t receive Him.” Then, it was their creeds that gotten them so off of the written Word. They were so far off, they failed to recognize Him Who they had prayed for to come. Their churches had got them so far away, till the very thing that they had prayed for, was right with them, and it wasn’t in their taste, and so they... they... they couldn’t believe It. They had to get away from It. They ousted It. They... There’s only one thing you can do when you meet Christ. That’s either accept Him or reject Him. You can never walk away mutual. You cannot do that. It... it’s not for you to do it. It’s just that way.

Oh, die Zeit entfaltete sich! Weissagung war erfüllt worden. Kein Wunder! "Der Löwe brüllt. Es hieß: Wer will sich nicht fürchten? Und Gott hat gesprochen; wer sollte da nicht weissagen?"

"Nein, wenn ER nicht gerade nach unserem eigenen Geschmack war . ._ Wenn ER nicht genauso war, wie wir IHN haben wollten; in der Weise wie wir dachten, dass ER kommen würde, dann wollen wir IHN nicht annehmen." Und dann waren es ihre Glaubensbekenntnisse, die sie von dem geschriebenen Wort weggebracht hatten. Sie waren so weit weg, dass sie es verfehlten, den zu erkennen, für dessen Kommen sie gebeten hatten. Ihre Kirchen hatten sie so weit weggebracht (abgebracht), bis genau die Sache, worum sie gebetet hatten, direkt mit ihnen war. Weil es nicht nach ihrem Geschmack war, darum konnten sie es nicht glauben. Sie mussten sich davon distanzieren. Sie verstießen ES. Du kannst nur eine Sache tun, wenn du Christus begegnest. Entweder nimmst du IHN an oder du verwirfst IHN. Du kannst nicht neutral weggehen. Das kannst du nicht tun. Es liegt nicht in deiner Möglichkeit. Das ist eben so.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Just notice, how few recognized Him to be the Anointed Word, of that day. See, God in the beginning, being infinite, and knowed all things from the beginning... And the only thing that these things are is the display of His attributes. An attribute... You have an attribute. It’s your thought. You think of something, then you speak it, then you take it. That’s God. He, in the beginning... If you’re... If you ever was or ever will be in Heaven, you was in Heaven to start with. You’re part of God. You were His thought. He knew your name. He knew who you were before there ever was a... a... a molecule, before there was a light. Before there was anything, He knew you and your name. And put it on the Lamb’s Book of Life, before the world was ever formed. See, you were His thought. And then a... Then you become a Word. And a word is a... a thought expressed. Then you are manifested.

Beachtet nur, wie wenige erkannten IHN, dass ER das gesalbte Wort jenes Tages war. Sieh, Gott im Anfang, der Unbegrenzte (das amerikanische Wort "infinite", bedeutet auch "Gott"), und ER wusste alle Dinge von Anfang an. Die einzige Sache, dass diese Dinge existieren, ist der Ausdruck (Entfaltung) Seiner Attribute (Eigenschaften). Du hast ein Attribut. Es ist dein Gedanke. Du denkst etwas, dann sprichst du es, und dann nimmst du es. Das ist Gott. ER... im Anfang... wenn du je im Himmel warst oder sein wirst, dann hast du im Himmel angefangen. Du bist ein Teil Gottes. Du warst Sein Gedanke. ER kannte deinen Namen. ER wusste, wer du warst bevor überhaupt ein Molekül da war; bevor ein Licht da war. Bevor irgendetwas da war, kannte ER dich und deinen Namen. Und ER tat ihn ins Lebensbuch des Lammes, bevor die Welt überhaupt gebildet war. Verstehst du, du warst Sein Gedanke, danach wurdest du ein Wort. Und ein Wort ist ein ausgedrückter Gedanke. Dann bist du sichtbar (offenbar) geworden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

That’s the way He was. He was in the beginning by Himself. God dwelt alone with His thoughts. He’ll never do that again ’cause His thoughts are being made manifest. And that’s why we are right here, this day... is God fellowshipping with His thoughts, being made manifest. See? There we are. So, you, by taking thought, cannot add one cubit to your statue. You cannot do this, that, or other. It’s God that showeth mercy. It’s God. “All the Father has given Me will come to Me, and no man can come except My Father draws him.” That settles it.

Das ist die Weise, wie ER gewesen ist. ER war im Anfang alleine da. Gott wohnte alleine mit Seinen Gedanken. ER wird das nie wieder tun, weil Seine Gedanken sichtbar gemacht worden sind. Und das ist es, warum wir heute hier sind... weil Gott Gemeinschaft mit Seinen sichtbar gewordenen Gedanken hat. Versteht ihr? Da sind wir. Darum kannst du durch Gedanken machen, nicht eine Elle zu deiner Länge hinzufügen. Du kannst nicht dies oder das oder was anderes tun. Es ist Gott, der Gnade erweist. Es ist Gott. "Alle, die der Vater mir gegeben hat, werden zu mir kommen, und niemand kann zu mir kommen, wenn mein Vater ihn nicht zieht." Damit ist der Fall erledigt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now, just notice, how few of them in His day, of the millions upon the earth, that never even knew of Him being here. Just think, there were tens... millions of people that never knew nothing about it. And to think, in Israel at that time, there was two and a-half million people in Palestine, of Israelites, and not one-hundredth of them ever knew it. No wonder He said, “Strait is the gate and narrow is the way, but few there’ll be that’ll find it.” Just think of how many didn’t recognize Him! Didn’t know that He was That. And them right around where He was at; that’s the pitiful part.

Those who walked with Him, and saw Him on the street, and so forth... they... they didn’t recognize Who He was, because Satan seen that He had the... the most smutty name that could be given to a person. He was called by the world (the natural world) ...He... He was called a illegitimate (because he said that “the mother, was to be mother with Him, by Joseph, before she was married to him”). So he give Him a illegitimate name.

Nun, bedenkt doch, wie wenige von denen in Seinen Tagen, von den Millionen auf der Erde, die noch nicht mal wussten, dass ER hier war. Stell dir nur vor, es waren zehn Millionen von Menschen, die nichts davon wussten. Und um sich das vorzustellen: In Israel waren zu der Zeit zweieinhalb Millionen Menschen in Palästina, an Israeliten. Und noch nicht mal ein Hundertstel wusste es. Kein Wunder, dass ER sagte: "Eng ist die Pforte und schmal ist der Weg, und wenige sind es, die es finden werden." Stell dir nur vor, wie viele IHN nicht erkannt haben! Wie viele nicht wussten, dass ER derjenige war. Und diejenigen in der Umgebung, wo ER war, das ist nur ein geringer Teil.

Diejenigen, die mit IHM wandelten und IHN auf der Straße sahen und so weiter... Sie erkannten nicht, wer ER war, weil Satan gesehen hatte, dass ER den schmutzigsten Namen hatte, der einer Person gegeben werden kann. Von der natürlichen Welt wurde ER ein Unehelicher genannt, denn er (Satan) sagte: "Die Mutter von IHM, wurde durch Josef Mutter, bevor sie mit ihm verheiratet war. So gab er (Satan) IHM einen unehelichen Namen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

And again, the... the church seen Him in His great power of manifesting. Manifesting what? Not manifesting a creed! He was manifesting the Word! He was the Anointed Word, Himself. And when they seen that taking place (the manifestation, the Anointed Messiah), they turned It down. They didn’t want It. It wasn’t in their taste. That’s the pitiful part. How many... ? Just think of it! Just as in other days.

See, each had their own interpretation of the Word. That’s what... the reason Israel didn’t recognize Moses. That’s the reason the world didn’t recognize Noah. That’s the reason all the prophets wasn’t recognized. They have their own interpretation of the Word. But God, in every age, has had His Messiah. See? To reject Noah’s Message, was to rejecting God. To reject Noah, was to perish. To reject Moses, was to perish. It was... They were the Anointed Messiah’s for that age, the Word that was promised for that age. And when Jesus came, He was the fullness of the Word.

God, Himself, made into a man’s structure, with bones and flesh; the Anointed One. And they should’ve seen that. But you see, their... their church world had so added here and taken away here and... and so forth, until it was so messed up till they... they trusted in their church in the stead of... of the Word. And when they seen their church anointed, then they thought something great was taking place. But when they seen the... the Word anointed, then they said, “That’s fanaticism. This man is a devil, a Beelzebub.” Cause it was so contrary to their church until... their church creeds and what they had done. And it was that way in every coming of a prophet, the church would be so messed up.

Und wieder hat die Gemeinde IHN in Seiner großen manifestierten (sichtbaren, bestätigten) Kraft gesehen. Was manifestiert ER? ER manifestiert kein Glaubensbekenntnis! ER manifestierte das Wort! ER war das gesalbte Wort selbst. Und als sie das stattfinden sahen, die Manifestation, der gesalbte Messias, lehnten sie es ab. Sie wollten E5 nicht. Es war nicht nach ihrem Geschmack. Das ist der mitleiderregendste Teil. Stell dir nur vor! Genau wie in anderen Tagen.

Sieh, jeder hatte seine eigene Auslegung des Wortes. Das ist der Grund, dass Israel Mose nicht erkannte. Das ist der Grund, dass die Welt Noah nicht erkannte. Das ist der Grund, warum alle Propheten nicht erkannt wurden. Sie hatten ihre eigene Auslegung des Wortes. Aber Gott hat in jedem Zeitalter Seinen Messias gehabt. Verstehst du? Noahs Botschaft zu verwerfen, bedeutete Gott zu verwerfen. Noah zu verwerfen bedeutete, umzukommen. Mose zu verwerfen bedeutete, umzukommen. Sie waren die gesalbten Messiasse für ihr jeweiliges Zeitalter; das Wort, das für das Zeitalter verheißen war. Und als Jesus kam, war ER die Fülle des Wortes.

Gott selber kam in eine menschliche Behausung aus Fleisch und Blut hinein; ER, der Gesalbte. Und sie hätten das erkennen sollen. Aber ihr seht, ihre Kirchenwelt hatte hier so hinzugefügt und hier weggenommen und so weiter, bis es so verfahren war, dass sie ihrer Kirche vertrauten, anstatt dem Worte. Und als sie gesehen haben, dass ihre Kirche gesalbt war, da dachten sie, dass etwas Großes stattfand. Als sie aber das gesalbte Wort sahen, sagten sie: "Das ist Fanatismus. Dieser Mensch ist ein Teufel, ein Beelzebub." Es war im Gegensatz zu ihrer Kirche, ihrer Kirchenbekenntnisse und entgegen dem, was sie getan haben. Bei jedem Kommen eines Propheten war es so. Die Kirche wird vollkommen verfahren sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

God sent down His laws and gave them a covenant. And the priest would come in and cut away, and add to, and take over here, and make a creed out of it. And then, God would raise out of no where, some anointed man that was raised up in the power of the Spirit. And he was always hated by the priests, by the kings. And... and where the false prophets wore their soft clothes, and walked humbly, and softly among the kings and the priests, to deserve big names and... and things. Then the real, true prophet, came from nowhere, none of their organizations.

Where... where was there any in the Bible, where God ever took a priest and made a prophet out of him? Where did God ever take an ecclesiastical theologian (trained man, theological trained man) and make a prophet out of him? Never in the histories of anywhere, did He ever do it, in any age... did He ever do it. He has to get away from that system, and bring it up. And that’s what He had done here.

Gott sandte Sein Gesetz herab und gab ihnen einen Bund. Nach all dem kommt dann der Priester; er schneidet weg, Fügt hinzu und macht dies und jenes, und macht ein Bekenntnis daraus. Danach wird aber Gott aus dem Nichts heraus einen gesalbten Menschen erheben, der in der Kraft des Geistes erzogen worden ist. Und der wurde immer von den Priestern - von den Königen - gehasst. Und gerade da, wo die falschen Propheten weiche Kleider trugen und so demütig wandelten und so weich mit den Königen und den Priestern waren, um sich eben große Namen zu verdienen und so weiter, da kam dann der echte, wahre Prophet aus dem Nichts hervor, eben aus keiner ihrer Organisationen.

Wo war denn da in der Bibel, wo Gott einen Priester nahm und einen Propheten aus ihm machte? Wo hat Gott je einen kirchlichen Theologen, einen so geschulten Mann; einen so theologisch geschulten Mann genommen und einen Propheten aus ihm gemacht? Nirgendwo in der Geschichte hat ER das je getan. In keinem Zeitalter hat ER das je getan. Er (der Prophet) muss von diesem System wegführen und es zum Aufhören bringen. Und das ist es, was ER hier getan hatte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Jesus, when He was born in Bethlehem of Judaea, out of a poor family, and He had no backgrounds as they knowed of, just one of the tribe of... of Judah, and His mother and father was from the lineage of David; and they had to come up and be taxed. And here He was, just a young fellow, around... doing nothing but tearing up the churches. And they hated Him. And they couldn’t say but what that man done miracles. Peter expressed that on the Day of Pentecost, said, “Jesus, of Nazareth, a Man approved of God among us, that God was with Him.” And not to add to His Word or anything; to make it a little plainer: “He was God made flesh with us. God with us.”

Jesus wurde in Bethlehem, in Judäa, in einer armen Familie geboren. ER hatte keinen kirchlichen Hintergrund, sowie sie es kannten. Sie kannten nur eines, dass ER aus dem Stamm Juda war und dass Seine Mutter und Sein Vater aus der Linie Davids waren. Sie mussten hinaufziehen, um geschützt (gezählt) zu werden. Und hier war ER; ein junger Bursche, und ER tat nichts anderes, als wie die Kirchen zu zerreißen. Und sie hassten IHN. Und sie konnten von IHM nichts anderes sagen, als das ER Wunder getan hatte. Petrus drückte das am Pfingsttage aus, indem er sagte: "Jesus von Nazareth, ein Mann von Gott unter uns bestätigt, dass Gott mit IHM war." Und nicht um zu Seinem Wort etwas hinzuzufügen oder ähnlichem; um es eben ein wenig deutlicher zu machen: "ER war Gott mit uns, Fleisch geworden. Gott mit uns."

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

And saying the other night, that Moses, standing there with his hand in his bosom, he... that was God in Moses. He... (holding the secrets in his heart), and extended it white with leprosy. Then pulled it back into his bosom and healed it, and then extended it again to us when He sent down the Holy Spirit; which was God, again, in just another form on the Day of Pentecost. And we turn It down. We don’t want That. That’s the way they did then. That’s the way that we’d probably do it today.

Neulich sagte ich abends, dass Mose, der dort mit seiner Hand in seinen Busen gelegt stand, dass das Gott in Mose war. Er hielt die Geheimnisse in seinem Herzen... und als er die Hand ausstreckte, war sie weiß vom Aussatz. Dann legte er sie wieder an seinen Busen und es heilte. Nun streckte ER sie uns wieder entgegen, als ER den Heiligen Geist herabsandte; welches wiederum Gott war, nur in einer anderen Form am Pfingsttage. Und wir lehnen es ab. Wir wollen das nicht. Das ist die Weise, wie sie es damals taten. Das ist die Weise, in der wir es heute wahrscheinlich tun.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

We see, every man has his own interpretation. That’s why it’s so confusing. But you know, the Bible said, that, “This Word is of no private interpretation.” It don’t need a Presbyterian interpretation of It. It don’t need a Baptist interpretation. Neither does It need a Pentecostal interpretation. God is His own interpreter. He said He would do it, so He just does it, and that settles it. So that’s why they see the Word of promise anointed and then they... they can’t receive It, you see, because It’s contrary to their... their creeds.

Wir sehen, jeder hat seine eigene Auslegung. Das ist es, warum es so verwirrend ist. Aber ihr wisst, dass die Bibel sagt, dass "dieses Wort nicht von eigener Auslegung ist." Es bedarf keiner presbyterianischen Auslegung. Es bedarf auch keiner Baptistenauslegung, noch bedarf es einer Pfingstauslegung. Gott ist Sein eigener Ausleger. ER sagte, dass ER es tun würde; deshalb tut ER es einfach, und damit ist der Fall erledigt. Das ist der Grund, dass sie das Wort der Verheißung gesalbt sehen und können es doch nicht empfangen (erleben)! Seht, es ist im Gegensatz ihrer Bekenntnisse.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

What the Messiah (Anointed One) would look like, and what He would do; it was far from their understanding. And then when it was read to them out of the Scriptures, what He’d do, still they didn’t understand It. For when these wise man came down, from up at Babylon, they were kinda northeast from Jerusalem, and looked down and seen that Star leading westward. They followed It for two years, coming down across the Tigris River, and through the valleys and Shinar, and come on down, come to the head city of all the religions. The greatest religion in the world, in the temple, in Jerusalem. And up and down the streets saying, “Where is He? Where is He that’s borned the King of the Jews?” Why, nobody knowed nothing about it. It was strange.

Wie der Messias (der Gesalbte) aussehen würde und was ER tun würde, das war weit von ihrem Verständnis entfernt. Selbst dann, als es ihnen aus der Schrift vorgelesen wurde, was ER tun würde, verstanden sie es immer noch nicht. Als diese weisen Männer aus Babylon herkamen, sie standen nordöstlich von Jerusalem, und hinabschauten, sahen sie diesen Stern, der sie westwärts führte. Sie Folgten ihm zwei Jahre. Sie kamen über den Tigris, durch die Täler, durch Sinear, und dann weiter hinab bis zur Hauptstadt aller Religionen, zur größten Religion auf der ganzen Welt, zum Tempel in Jerusalem. Sie fragten die Straßen rauf und runter: "Wo ist ER? Wo ist ER, der als König der Juden geboren worden ist?" Wahrhaftig, niemand wusste etwas davon. Es war seltsam.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

It even stirred to the Sanhedrin... called out the scholars and said, “Read in the Scriptures where a Messiah...“

And they went and got the... the Scriptures and read out that Micah said that, “Out... Judaea... Bethlehem of Judaea, art thou not the least among all the princes? But out of thee shall come this governor.”

See, instead of investigating, they just throwed it off, “Well, it’s a bunch of fanaticism.” See? That’s why the shepherds took the Message. See, they don’t... They have their own interpretation, therefore, they... they miss the real true thing.

Es rüttelte sogar den Hohen Rat auf... Sie riefen nach den Gelehrten und sagten: "Lest in den Schriften, wo ein Messias

Und sie gingen hin und holten die Schrift und lasen vor, dass Micha sagte: "Aus Juda Bethlehem in Juda, bist Du nicht die letzte unter all den Fürsten? Aber aus Dir soll dieser Herrscher kommen." Sieh, anstatt es zu untersuchen, verwarfen sie es einfach: "Nun, es ist ein Haufen Fanatismus.“ Siehst du? Das ist, warum die Hirten die Botschaft nahmen. Seht, sie haben ihre eigene Auslegung. Darum verpassen sie die wirkliche wahre Sache.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

But as ever, when He come, He come just exactly the way the Word said He would come. He come into the city just exactly, in our text this morning, the way the Word said He would come. And they said, “Who is it?” Do you see what I mean? They ought to have known Who it was. And here... not the outside world, but the church world said, “Who is it? Who is this?” When, there, the Scriptures had plainly said that that’s exactly the way He would come. And they say, “Who is it? Who is this fellow? What’s all this emotion about? Stop from making all that noise, it makes us nervous.” Uh-huh. See? The... See? The very thing they had prayed for was right there at their hand, and they didn’t recognize it. And He come just exactly the way the Scripture said He would come. And if He does today, He’ll come just the way the Scripture says He’ll come. He ever comes in the taste of God’s Word, and not in the taste of some theologian’s idea about it.

Es ist wie immer. Wenn ER kommt, kommt ER genau in der Weise, wie es das Wort sagte, wie ER kommen würde. ER kam ganz genauso in die Stadt, in unserem Test heute Morgen, in der Weise, wie es das Wort sagte, dass ER kommen würde. Und sie sagten: "Wer ist es?" Siehst du, was ich meine? Sie sollten gewusst haben, wer es war. Nicht die außenstehende Welt, sondern die Kirchenwelt sagte: "Wer ist es? Wer ist dieser?" Wo doch die Schrift deutlich aussagt, dass das genau die Weise ist, in der ER kommen sollte. Und sie sagen: "Wer ist es? Wer ist dieser Bursche? Was soll diese ganze Erregung? Hört auf, solchen Lärm zu machen. Das macht uns nervös." (a-ha) verstehst du? Verstehst du das? Genau die Sache, um die sie gebetet hatten, war direkt vor ihnen, und sie erkannten IHN nicht. Und ER kommt ganz genau in der Weise, wie die Schrift sagt, dass ER kommen soll. Und wenn ER es heute tut, wird ER genau in der Weise kommen, wie die Schrift sagt, dass ER kommen wird. ER kommt immer im Geschmack des Wortes Gottes und nicht nach dem Geschmack theologischer Vorstellungen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

By the way, did you know the Word of God never did come to a theologian? Find the Scriptures where It ever did. The Word don’t come to theologians; not at all. But you see, if the Word was made manifest today, the Word for our day, It would be in the taste of God’s Word. Not in the taste of somebody’s idea. God would take His Word that He promised for this day, and anoint It, and It would happen. That’s all. There’s no way to keep It from happening. It’ll do it anyhow, no matter what the church says and what the rest of them believes. It... God will do it anyhow. There’ll be just a very few that’ll ever know about it. That’s right, just a very few. It’s always was that way.

Nebenbei gesagt, wusstet ihr, dass das Wort Gottes nie zu einem Theologen gekommen ist? Finde die Schriftstelle, wo es je so war. Das Wort kommt nicht zu Theologen; überhaupt nicht. Aber du siehst, wenn das Wort heute manifestiert wird, das Wort für unsere Tage, dann wird es im Geschmack von Gottes Wort sein. Nicht im Geschmack von jemandes Vorstellung. Gott wird Sein Wort, das ER für diese Tage verheißen hat, nehmen und es salben, und dann wird es geschehen. Das ist alles. Da gibt es keinen Weg, das Geschehen aufzuhalten. irgendwie wird es ausgeführt werden; egal, was die Kirche sagt und was der Rest von ihnen glaubt. Gott wird es irgendwie tun. Es werden nur sehr wenige sein, die überhaupt davon wissen werden. Das ist richtig, nur sehr wenige. immer ist es in der Weise gewesen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

See, with their own interpretation, they couldn’t do nothing else ’cause they leaned to what the church had told them. But He would come... He always come then... He did then, rather, and He would every time He comes, and everything He does, it’ll be in the taste of the Word. So therefore, we can’t put confidence in what other people say. There’s only one thing that you can put confidence in, and that’s the Word. And the Word is God. And the Word anointed makes the Messiah; the anointed Word of the hour. How beautiful! They missed it, the Word; the right... They had... The Word is always right, but their interpretation of It was wrong.

Sieh, mit ihrer eigenen Auslegung konnten sie nichts anderes tun, weil sie sich auf das stützten, was die Kirche ihnen gesagt hatte. ER kommt, und ER wird, wenn ER kommt, das alles tun, und es wird im Geschmack des Wortes sein. Deshalb können wir unser Vertrauen nicht in das setzen, was andere Menschen sagen. Es gibt nur eine Sache, in die du dein Vertrauen setzen kannst, und das ist das Wort. Und das Wort ist Gott. Und das Wort gesalbt ergibt den Messias; das gesalbte Wort der Stunde. Wie wunderbar! Sie verpassten es, das Wort. Das Wort ist immer richtig; aber ihre Auslegung darüber war verkehrt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

I wonder if this great thing, this Ecumenical Council that we got in the world today, and the World Council of Churches forming together make us all one... I wonder if they realize if... That is exactly what the Scriptures said they would do. But they think it’s the most wonderful thing in the world, that all of us can join hands and be one. Said, “Jesus prayed that we might be one.” That is true. But not that kind of one.

He said, “Be one as I and the Father are one.” Yeah, be that kind of one. Then how will that be? The Word in us would be the anointed Word. That is the oneness of God. See, the oneness of God is the Word anointed in you. See? And then you become a son (a messiah) of the age.

Ich frage mich, ob diese große Sache, dieses "Ökumenische Konzil", das wir heute in der Welt bekommen haben, und der Weltkirchenrat, der sich zusammenschließt, ob sie uns alle eins machen können... Ich frage mich, ob sie es erkennen. Das ist genau das, was die Schrift sagt, was sie tun werden. Aber sie denken, das ist die wunderbarste Sache in der Welt, dass wir uns alle die Hände schütteln können und eins werden. Sie sagten: "Jesus betete doch, dass wir eins sein mögen.“ Das ist wahr. Aber nicht diese Art von eins werden.

ER sagte: "Seid eins, wie ich und der Vater eins sind." Jawohl, seid diese Art von eins. Wie wird das dann sein? Das Wort und wir werden das gesalbte Wort sein. Das ist die Einheit Gottes. Verstehst du, die Einheit Gottes ist das Wort in dir gesalbt. Verstehst du das? Und dann wirst du ein Sohn, ein Messias deines Zeitalters.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now we find the people much the same. The people doesn’t change. These people were divided in three groups. And we’ll look at that for a few minutes now. I know I’m going to run just a little bit late, if it’s all right with you. I’m just so slow, I... I... I just... I don’t know; I... I get in and write Scriptures down, and little notes. And then I... I get there and the... the Holy Spirit grabs a hold of one, and I... I... I... I... just look like it just no end to it. It just keeps on going. But, now, to our text.

Wir finden die Menschen jetzt als dieselben vor. Die Menschen verändern sich nicht. Diese Menschen waren auf drei Gruppen verteilt. Und wir werden uns das jetzt für ein paar Minuten betrachten. Ich weiß, es wird wohl ein bisschen spät werden. Wenn ihr damit einverstanden seid? Ich bin einfach so langsam. Ich weiß auch nicht warum. Ich komme herein und schreibe die Schriftstellen nieder, sowie kleine Notizen. Und dann gehe ich dahin, und der Heilige Geist ergreift Besitz von einem. Es sieht dann gerade so aus, als ob es einfach kein Ende gibt. Es geht einfach weiter. Aber jetzt zu unserem Text.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

They were divided, there, in three different groups, with three different opinions. Some of them believed Him. Some of them hated Him. And some of them didn’t know what to do.

See? That’s... that’s just the way we got it. I preached, I believe in this church, once: Believers, Make-believers, and Unbelievers. Them three in the group, you... you have that everywhere. This is three in the group, too; seeing this state of the people has always been. We can go way back and prove, that’s the state of the people always. They’ve always been in that kind of a condition.

Then seeing that it’s always been that way, then it makes us prone to believe that God designed people to be that way. Why, He’ll make His enemy to praise Him. Everything... Paul, writing, in Romans, 8th chapter, said, “Oh, foolish man. Can the... can the clay say to the potter, why makest my... me thus? Doesn’t He have power to make one vessel to honour and another to dishonour?” What if He hadn’t made no night? You’d never appreciate the sunshine. If it’d been all sunshine, you wouldn’t know how to appreciate it. What if there’d been no sickness? You’d never know how to appreciate good health. What if there’d been no evil people? No evil women? A good woman wouldn’t be honored. See? They wouldn’t... Honor wouldn’t belong to her, ’cause it’s just all that way, it’s just one flat thing. But it’s a law of contrast.

Sie waren dort auf drei verschiedene Gruppen verteilt, mit drei verschiedenen Ansichten. Einige von ihnen glaubten IHM. Einige hassten IHN. Und einige wussten nicht, was sie tun sollten.

Verstehst du? Das ist einfach die Weise, wie wir es bekommen haben. Ich predigte in dieser Gemeinde, glaube ich, einmal: Gläubige, Machegläubige und Ungläubige. Diese drei in der Gruppe. Man hat sie überall. In dieser Gruppe sind auch drei Arten. Wir sehen, dieser Zustand ist bei den Menschen immer gewesen. Wir können zurückgehen und beweisen, dass dies immer der Zustand der Menschen war. Sie sind immer in dieser Art Verfassung gewesen.

Wenn wir dann sehen, dass es immer so gewesen ist, dann sind wir geneigt zu glauben, dass Gott es so gemacht hat, dass die Menschen so sein sollen. Nun, ER will Seine Feinde dazu bringen, dass sie IHN preisen. Alles... Paulus schreibt in Römer, im 8. Kapitel: "Oh, du törichter Mensch. Kann der Ton denn zum Töpfer sagen, warum hast du mich so gemacht? Hat ER nicht Macht das eine Gefäß zur Ehre und das andere zur Unehre zu machen?" Was wäre, wenn ER keine Nacht gemacht hätte? Du könntest den Sonnenschein nicht schätzen. Wenn alles Sonnenschein gewesen wäre, dann würdest du es nicht zu schätzen wissen. Was ist, wenn da keine Krankheit gewesen wäre? Du wüsstest die Gesundheit nicht zu schützen. Was ist, wenn es keine schlechten Menschen geben würde? Keine schlechte Frau? Eine gute Frau würde dann nicht geachtet werden. Verstehst du? Man würde nicht... Es würde ihr keine Ehre zustehen, weil alles gleich ist; es wäre nur eine glatte Sache. Aber es gibt das Gesetz der Gegensätze.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

God makes it thus: one to be so dishonorable, to show up the honorable one; one to be so far wrong, it shows up... If it wasn’t, that would be the right thing. If there wasn’t... There cannot be a bogus dollar until there is a real dollar. And then the bogus is... If it was just made a bogus to begin with, then it would be the real one. But it’s... it’s a copy. There cannot be... There cannot be sin until there’s righteousness. Because righteousness is the... the right thing, and sin is the perversion of righteousness. In other words, a truth is a truth. A lie can’t be a lie until there’s a truth first; to pervert that truth into a lie. So all sin is nothing but righteousness perverted.

Gott macht es, dass es so sein soll: Einen, der unehrenhaft ist, um den Ehrenhaften hervortreten zu lassen, und einen anderen, der so verkehrt ist, um den Rechten zu zeigen. Wenn das nicht wäre, was wäre dann die richtige Sache? Es kann keinen Schwindeldollar geben, solange es keinen echten Dollar gibt. Wenn erst der Falsche gemacht worden wäre, dass man damit angefangen hätte, dann wäre das der Richtige. Aber es ist eine Kopie. Es kann keine Sünde geben, solange keine Gerechtigkeit da ist. Gerechtigkeit ist, die richtige Sache, und somit ist die Sünde die Verdrehung der Gerechtigkeit. Mit anderen Worten: Wahrheit bleibt Wahrheit. Lüge kann nicht Lüge sein, es sei denn, dass die Wahrheit da ist, die in eine Lüge verdreht wird. Darum ist alle Sünde nichts anderes, als verdrehte Gerechtigkeit.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Therefore, there is a system in the world, two systems: and one of them is the right system, and the other is a perverted system. And one of them is God’s Word, which is right; and every man’s word is a lie. And this denominational system we got today, forming a World Council of Churches to make a mark of the beast to emerge them together, is the wrong thing. And man are blindly walking into it.

God’s done put the thing on earth for them to be delivered by. But they think it’s a bunch of fanaticism. They don’t want it. They turn it out. They think they’ve got to do something about it. They got to make their own system. God’s got the system already here, His Word. But we don’t want That. So we find ourselves today, just like they was then.

Deshalb gibt es dieses System in der Welt.

Zwei Systeme; und eins davon ist das richtige System, und das andere ist ein verdrehtes System. Und eins davon ist Gottes Wort, was richtig ist; und jedes Menschenwort ist eine Lüge. Und dieses denominationelle System, das wir heute haben, bildet den Weltkirchenrat, um das Malzeichen des Tieres zu bilden, um sie zusammen zum Vorschein zu bringen. Das ist die verkehrte Sache. Und Menschen gehen blindlings hinein.

Gott hat die Sache für sie auf die Erde gesetzt, damit sie dadurch befreit werden. Aber sie denken, es ist ein Haufen Fanatiker. Sie wollen es nicht. Sie lehnen es ab. Sie denken, sie müssen etwas damit machen. Sie müssen ihr eigenes System machen. Gott hat das System schon da, Sein Wort. Aber wir wollen das nicht. So finden wir uns also heute genauso vor, wie sie damals waren.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

And now, seeing that people are designed to be that way... Notice, you say... I... I know I take a lot of time, but I don’t want to keep watching that ’cause it makes me nervous. See?

Politics; now we take like... Let’s just take for instance... to see if people’s designed to be in three... three classes. Let’s take politics. There’s some that’s red-hot for a man. And another group hates him. And another group don’t know what to do about him; they don’t know which, and it throws them into confusion.

This man said, “Oh, he’s a great man. He... he’ll make us the best President.”

The other one said, “He’s nothing but a renegade.”

Then the in-between said, “Now I don’t know what to do.” See? See, we’re designed that way. We’re made up that way. That’s the way human beings are. It had to be that way to fulfill God’s great economy. And to make His achievement that He’s going to achieve upon the earth, man had to be designed thus. One is right. The other one’s wrong. And the other one’s in between the two. It’s always been that way.

Wir sehen, dass die Menschen dazu bestimmt sind, so zu sein... Gib Acht, du sagst... Ich weiß, ich nehme eine Menge Zeit in Anspruch, aber ich möchte nicht ständig darauf achten, denn es macht mich nervös. Verstehst du?

Politik; nehmen wir jetzt... Lasst uns zum Beispiel... um zu sehen, ob Menschen in der Tat so bestimmt sind, um in drei Klassen eingeteilt zu sein. Manche sind "glühend heiß" für einen Menschen. Und eine andere Gruppe hasste ihn. Und wieder eine andere Gruppe weiß mit ihm nichts anzufangen. Sie wissen nicht, welcher, und es wirft sie durcheinander.

Dieser Mann sagte: "Oh, er ist ein großer Mann. Er wird uns den besten Präsidenten abgeben." Der andere sagte: "Er ist nichts anderes als ein Abgefallener.

Und der dazwischen Stehende sagte dann: "Nun, ich weiß nicht, was ich tun soll." Verstehst du? Sieh, so sind wir beschaffen' Wir sind so gemacht. Das ist die Weise, wie Menschen sind. Es musste so sein, um Gottes großen Organismus zu erfüllen. Und um Sein Ziel zu erreichen, dass ER auf der Erde erreichen will, musste der Mensch so beschaffen sein. Einer ist richtig. Der andere ist verkehrt. Und der nächste ist zwischen den zweien. Immer ist es so gewesen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Notice, they do that every time that they don’t know... The man in between, it’s a bad place because: one can show the matter, why he thinks he’s right; the other one can show how he thinks he’s wrong; and the one in between don’t know nothing about the matter, he don’t know which way to turn. And that’s just the way it is in religion. People do the same thing today about their Eternal destination.

Now we’re going to hurt, just a minute. They do it about their Eternal destination. A man will go down here at this... at this... to eat. And if you’d find a spider in your bowl of soup, you’d want to sue that company or that restaurant. Why, you wouldn’t eat that soup, it’d be poisoned. You... you... you... you wouldn’t take it at all, a big roach or something boiled up in a bowl of soup. Why, you wouldn’t have it at all. It would make you sick to think about it. But yet, you’ll let some bunch of theologians push something down your throat that’ll send you a million miles from God, and gulp over it. When, “Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God.” It’s a chain that your soul is hanging over hell with. And as I’ve said before, “A chain is its best at its weakest point.” One link to break... that’s all you have to do is break one of them; that’s all. The rest of them lets loose with it. It’s only as strong as its weakest link.

Achtet darauf, sie machen es jedes Mal so, sie wissen nicht... Der Mann, der dazwischen steht, er hat einen ganz schlechten Stand. Der eine kann den Grund zeigen, warum er so denkt, dass jener richtig ist; der andere kann zeigen, warum er so denkt, dass jener verkehrt ist; und der dazwischen Stehende weiß gar keinen Grund, er weiß nicht, welchen Weg er einschlagen soll. Und das ist genau die Weise, wie es mit der Religion ist. Menschen handeln heute genauso mit ihrer ewigen Bestimmung.

Es wird jetzt gleich wehtun, nur eine Minute. Sie handeln genauso mit ihrer ewigen Bestimmung. Ein Mensch wird hier herunterkommen, um zu essen. Und wenn du eine Spinne in deiner Suppenschale finden würdest, dann würdest du dich bei dieser Gesellschaft oder diesem Restaurant beschweren. Nun, du würdest diese Suppe nicht essen, sie wäre verdorben. Du würdest sie auf keinen Fall nehmen, wenn so eine große Schabe oder so etwas in einer Suppenschale mitgekocht worden wäre. Nun, du würdest sie auf keinen Fall zu dir nehmen. Es wird dich krank machen, allein schon daran zu denken. Aber doch lässt du dir von so einer Theologengruppe etwas die Kehle runterschütten, dass dich eine Million Meilen von Gott wegbringt, und du schluckst es einfach. Wo doch "der Mensch durch ein jedes Wort Gottes lebt, das aus dem Mund Gottes hervorgeht.“ Es ist eine Kette, mit der deine Seele über der Hölle fest hängt. Und wie ich vorher gesagt habe: Eine Kette ist so gut, wie ihre schwächste Stelle. Ein Glied (Verbindung) zu brechen, das ist alles, was du tun brauchst. Eines davon zu brechen; das ist alles. Der Rest löst sich dann mit. Sie ist nur so stark, wie ihr schwächstes Glied.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now... And a person that knows if you eat that soup with a poison spider in it, it would probably make you sick. You’d have to go to the hospital, and... and have your stomach pumped and a lot of trouble to go through. And it could actually kill you. But, my! You’d... Why, you’d never go around a place like that. You’d never want to darken the door again, because you... you... you afraid you’d get poisoned and die. And then you’ll absolutely join up, put your names on books, and fight for the very cause of the thing that the Bible said, “It’s not damning your body, but sending your soul to hell.” See? How strange that people do. They... they’ve... They take their Eternal destination, base it upon some theological term. And you can bring them the Scripture, said, “This is what the Bible said. Here it is right here.”

And the theologian look at It, “Well, that was for another day.” See? And you listen to him. You see what God says. A real, true Christian only listens to that Word, and that’s all. Man of God live by that Bread.

Wenn eine Person weiß, dass man die Suppe mit einer ekligen Spinne darin gegessen hat, dann würde sie dich wahrscheinlich krank machen. Du müsstest ins Krankenhaus gehen, um den Magen auspumpen zu lassen, und du müsstest durch eine Menge Schwierigkeiten gehen. Und es könnte dich tatsächlich töten. Aber, my! Nun, du würdest aber nicht mehr an solch einen Platz gehen. Du würdest nie wieder solch eine Schwelle betreten, weil du Angst hättest, dass du vergiftet würdest und dann sterben müsstest. Und dann willst du dich absolut zusammenschließen und deinen Namen in die Bücher eintragen lassen und ausgerechnet für den Zweck der Sache kämpfen, von dem die Bibel sagte: "Es verdammt deinen Leib nicht; aber es bringt deine Seele in die Hölle." Verstehst du? Wie seltsam die Menschen handeln. Sie nehmen ihre ewige Bestimmung und gründen sie auf theologische Begriffe. Du kannst ihnen die Schriftstelle bringen und sagen: " Das ist das, was die Bibel sagt. Hier ist es direkt."

Und der Theologe schaut sich das an und sagt: " Nun, das war für einen anderen Tag." Siehst du? Und du hörst ihm zu. Du siehst, was Gott sagt. Ein echter, wahrer Christ hört nur auf das Wort, und das ist alles. Männer Gottes leben durch jenes Brot.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Notice, some... some believe in the Word. While there’s others believe in their denominational interpretation. And there’s others, by this confusion, that don’t know what to believe.

Now some of them said, “Oh, this World Council of Churches, that’s going to be the thing. It’s going to make us all one. Oh, that’s just it.”

And others say, “Why, it’s of the devil! Here it is in the Scripture.”

Then the man that don’t take time to set down and pray and seek it out, he said, “Oh, forget it.” Uh-huh. Forget it? It’s your... by your statement, brother, by your position, by what term you take, is going to send you to your Eternal destination where you’ll be forever. Don’t do that.

Passt auf, einige glauben an das Wort. Während es andere gibt, die an ihre denominationelle Auslegung glauben. Und dann gibt es andere, die durch diese Verwirrung nicht wissen, was sie glauben sollen.

Nun, einige von ihnen sagten: "Oh, dieser Weltkirchenrat, das ist die Sache. Es wird uns alle eins machen. Oh, genau das ist es.“

Und andere sagen: "Wahrhaftig, es ist vom Teufel! Hier ist es in der Schrift." [Auf die wahre Botschaft bezogen.]

Und der Mensch, der sich nicht die Zeit nimmt, um sich hinzusetzen und zu beten und es herauszufinden, sagte: "Oh, Vergiss es ruhig." (A-ha) Vergiss es? Es ist durch deine Erklärung, Bruder, durch deine Behauptung, dadurch, welche Zeit du dafür übrig hast. Es bringt dich zu deiner ewigen Bestimmung, wo du für immer sein wirst. Verwerfe nicht das Wahre.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

It behooves us to set down when anything like this rises up. And a question, like in the days of Jesus; when they come, the church said, “Oh, He’s just a renegade. There’s nothing to Him.”

But One said, “Search the Scriptures.” He said, “In Them you think you have Eternal Life, and They tell you Who I am.”

Then men, women, with any Christian status at all, or interest in their Eternal destination, ought to search the Scriptures and see Who He was. Then the question wouldn’t been, “Who is this?” They’d say, “Here He is!” That’s the difference. See, it’s man, they... they... they just prone to be that way. Some are ordained to it. Hard to say that, but it’s true. It shows it. See?

Es geziemt sich für uns, dass wir uns hinsetzen, wenn so etwas, wie dieses, aufkommt. Und eine Frage... Wie in den Tagen von Jesus; wenn sie kommen, sagte die Kirche: "Oh, ER ist nur ein Abgefallener. Es hat nichts auf sich mit IHM.

Aber Einer sagte: "Durchforscht die Schriften." ER sagte: "In ihnen denkt ihr ewiges Leben zu haben, und sie sagen euch, wer ich bin."

Dann sollen Männer und Frauen mit irgendeinem christlichen Anspruch oder Interesse an ihrer ewigen Bestimmung die Schriften durchforschen und sehen, wer ER war. Dann wäre die Frage nicht gewesen: "Wer ist das?" Sie würden sagen: "Hier ist ER!" Das ist der Unterschied. Sieh, es ist, dass Menschen dazu bestimmt sind, so zu sein. Manche sind dazu verordnet. Es ist hart, das zu sagen, aber es ist wahr. Das zeigt es. Siehst du?

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now, today, some says, “I believe the Word. The Word is Truth; every Word of It.”

Others say, “Ah, our pastors go and learn that kind of... They know what to say about That.”

Another said, “Well, I don’t know. I joined this one. I didn’t like it. I went over here and joined this one. I... I don’t know which one to belong to.” See? That’s just the way it was then, same kind of a crowd. Well it’s always been that way, from the beginning, and it always will be.

Nun, heute, manche sagen: "Ich glaube das Wort. Das Wort ist Wahrheit; jedes Wort davon."

Andere sagen: "Aber unsere Hirten gehen und lernen auf jene Art von... Sie wissen, was dazu zu sagen ist."

Ein anderer sagte: "Nun, ich weiß nicht. Ich habe mich diesen angeschlossen. Es hat mir nicht gefallen. Ich ging hierüber und schloss mich einfach jenen an. Ich weiß nicht, zu wem ich gehören soll." Siehst du, das ist genau die Weise, wie es damals war. Dieselben Menschen. Nun, es ist immer in der Weise gewesen, von Anfang an, und es wird immer so sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now let us consider the Bible Truth on this matter, and see if It’s right; just for a few minutes now... Adam... In the beginning it started off like this, the way we got it right today, hasn’t changed a bit. Adam was a “believer.” Satan was an “unbeliever”; he did not believe the Word. So he got Eve, who was “not sure” whether It was right or not. See? Satan, the unbeliever... God said, “The day you eat there, that day you die.”

Satan said, “That’s not right.” See, and he didn’t believe It. Adam did believe It. So he worked on the one that was in between. They just couldn’t tell... she just couldn’t tell.

Jetzt lasst uns die Wahrheit der Bibel über diese Angelegenheit zu Rate ziehen, und sehen, ob Es richtig ist. Nur für ein paar Minuten, Adam... lm Anfang hat es so begonnen, wie wir es heute gerade haben. Es hat sich kein bisschen verändert. Adam war ein "Gläubiger". Satan war ein “Ungläubiger"; er glaubte das Wort nicht. So nahm er Eva, die "nicht sicher" war, ob es richtig war oder nicht. Siehst du? Satan, der Ungläubige... Gott sagte: "An dem Tag, wo du davon isst, wirst du sterben."

Satan sagte: "Das stimmt nicht." Sieh, und er (Satan) glaubte Es (das Wort) nicht. Adam glaubte es. So arbeitete er an dem, der dazwischen stand. Sie können nichts sagen... sie konnte nichts sagen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now, notice, the woman here represents the future denominational church called bride. It all come up in Genesis. It’s a seed. You start in Genesis; you’ll get your picture straight. See? Now, here, she represented the church of this day because some says (now we take Presbyterians, and Lutherans, and all of them coming around, these business man and so forth), “We’d like to have... We want the baptism of the Holy Ghost. We... we’d like to get It.”

Do you realize the day that we could be in? See? It could be that they never get It. Do you know Jesus said, “When they, the sleeping virgin...“?

Now, remember, the sleeping virgin come to call for oil. It was all sealed out. She didn’t get It. She never got It. Do you realize that after the Bride is done gone, raptured to Heaven, churches will still go on, people think they’re getting saved and everything just like they always did. Continue just like it was in the days of Noah. They went right ahead eating, drinking, and everything just like they always did. They didn’t know it, but the door was closed. And it could be, friends, that the door could close at anytime. Maybe already, for all I know. We don’t know.

Jetzt gebt Acht, die Frau hier repräsentiert die zukünftige denominationelle Gemeinde, die sich Braut nennt. In 1.Mose wächst alles heran. Es ist ein Same. Wenn man in 1.Mose anfängt, dann kommt dein Bild richtig zusammen. Versteht ihr? Jetzt repräsentiert sie die Gemeinde von heute. Manche sagen, wir nehmen jetzt die Presbyterianer und Lutheraner und all diejenigen, die herbeikommen, die Geschäftsleute und so weiter: "Wir möchten gerne die Taufe des Heiligen Geistes. Wir möchten sie gerne bekommen."

Erkennt ihr den Tag, in dem wir jetzt schon sein könnten? Seht ihr? Es könnte sein, dass sie es nicht bekommen. Wisst ihr, dass Jesus sagte: "Als sie, die schlafende Jungfrau...“?

Bedenke jetzt, die schlafende Jungfrau kam, um nach Öl zu verlangen. Es war alles schon versiegelt. Sie bekam es nicht. Sie hat es nicht bekommen; Habt ihr erkannt, dass, nachdem die Braut gegangen ist, nachdem sie in den Himmel entrückt ist, dass die Gemeinden danach weiter machen werden? Und dass Menschen denken, dass sie gerettet werden, und alles genauso geblieben ist, wie sie es immer gemacht haben. Sie machen einfach weiter, wie in den Tagen Noahs. Sie machten einfach weiter mit Essen und Trinken und allem; genauso wie sie es immer getan hatten. Sie wussten es nicht, aber die Tür war geschlossen. Und es könnte sein, Freunde, dass die Tür sich jederzeit schließen kann. Vielleicht schon, soviel ich weiß. Wir wissen es aber nicht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

There just going to be a few of them go in. We know that “As it was in the days of Noah (eight souls were saved), so shall it be in the coming of the Son of man.” There just be a few souls saved. I don’t say eight. Might be eight hundred or... I... I don’t know how many. Eight thousand... I... I don’t know. Eight million... I...

But you see, the Bride’s not going to be made up of just what little group’s here on earth now. When the seventh watch, when He came, all those virgin raised and trimmed their lamps. All the way back, every one that believed the anointed Word down through the age, come forth. Like the pyramid (the bottom part), and come on... But the Headstone had to come to pick the whole thing up to make it a... a pyramid. See, put it together. Now, the Bride will be made up of all those through the ages, that’s believed and has accepted Christ as their Saviour.

Es werden nur wenige von ihnen hineingehen. Wir wissen das: "Wie es war in den Tagen Noahs, acht Seelen wurden gerettet, so soll es sein, beim Kommen des Menschensohnes." Es werden nur ein paar Seelen gerettet. Ich sage nicht, dass es acht sind. Es mögen achthundert sein, oder... ich weiß nicht, wie viele. Achttausend? ...ich weiß es nicht. Acht Millionen? ...Ich...

Aber siehst du, die Braut setzt sich nicht nur aus dieser kleinen Gruppe zusammen, die jetzt hier auf der Erde ist. Bei der siebten Wache [Gemeindezeitalter], als ER kam, standen all diese Jungfrauen auf und richteten ihre Lampen her. In der zurückliegenden Zeit kam jede von ihnen hervor, die das gesalbte Wort durch das Zeitalter hindurch glaubte. Wie die Pyramide, der untere Teil, und es wuchs heran... Aber der Schlussstein musste kommen, um die ganze Sache aufzunehmen, damit eine Pyramide daraus wird. Sieh, ER setzte es zusammen. Die Braut setzt sich jetzt aus all denen zusammen, die während der Zeitalter geglaubt haben und Christus als ihren Retter angenommen haben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now, Eve wasn’t sure. Adam told her, said, “Now, God said, Honey, that, ‘The day you eat thereof, that day you die.’”

But they said... Satan said, “Surely that can’t be right. You imagine a... a Father would treat His children... Just a little fun, a thing like that. Surely It ain’t so.” See?

And what did she finally turn? She turned to the “surely.” And that’s just exactly what the church does today, exactly. “Oh, surely... We’re a great church. We’re a great people. We been a long time... All this stuff that they call fanaticism out here, this... this stuff that they call baptism of the Holy Ghost and all, that’s nonsense! See, that... There’s no such a thing as that. Ah, surely... I pay tithes. I go to church. My mother went to the... Surely God...“ But, God said different, and that’s the way it’s going to be, just in the taste of His Word. He said what this Laodicea church age would be. I got a special book coming out, on it, pretty soon, the Lord willing, see, of this Laodicea, to show that it’s already over, that she’s already sealed in there, and Christ is on the outside. Never did say He come back in again, you know. So we find it today, putting the Word out, just as it always was.

Nun, Eva war sich nicht sicher. Adam hatte ihr gesagt: "Nun, Gott sagte, Liebling, an dem Tage, wo du davon isst, wirst du sterben." H9 Satan sagte: "Das kann nicht richtig sein. Kannst du dir vorstellen, ein Vater würde seine Kinder so behandeln? Nur ein bisschen Spaß, so eine Sache. Sicher ist es nicht so." Siehst du es?

Und wohin wandte sie sich schließlich? Sie wandte sich zum "sicherlich". Und das ist genau das, was die Kirche heute tut, genau. “Oh, sicherlich... Wir sind eine große Gemeinde (Kirche). Wir sind ein großes Volk. Wir sind schon lange... All dieser Unsinn, den man bei uns hier Fanatismus nennt, diesen Unsinn, den sie Taufe mit dem Heiligen Geist nennen, und alles... Das ist Unsinn! Sieh doch... so eine Sache gibt es nicht. Ich gebe den Zehnten. Ich gehe zur Gemeinde (Kirche). Meine Mutter ging schon dorthin... Gott wird sicher..." Aber Gott hat was anderes gesagt. Seht, von diesem Laodizea (Zeitalter), um es zu zeigen, dass es schon vorbei ist; dass sie schon hineinversiegelt ist, und Christus an der Außenseite ist. Nie heißt es, dass ER zurück- und wieder hineinkommen würde, ihr wisst das. So finden wir es heute vor, das Wort hinausgetan, genauso wie es immer war.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

Now, notice, Moses, the anointed Word... or either we call him... I hope you will understand, when I say that he was the Messiah. He was the anointed Word that had been promised for that day. Moses was! Do you believe that? Sure, the word... the word Messiah means “the anointed.” See? Now, Noah was the anointed of his day. Abraham had spoke that there would... His people would sojourn four hundred years in bondage, and they’d be brought out by a mighty hand, and what he’d show: his signs and wonders... and... and the generations that was coming on, and what would do. And Moses stood there, that anointed Word of that day. That’s why he could put his hand in the bosom. Why? He was standing in the Presence of God. Amen! The great Shekinah Glory all around him. Every move he made represented God. That’s where the church ought to be standing now. Right! Instead of that, we’re off on some tantrum of some denominational something.

Gebt jetzt Acht, Mose, das gesalbte Wort... oder wir nennen ihn besser... Ich hoffe, ihr versteht es, wenn ich sage, dass er der Messias war. Er war das gesalbte Wort, das für jene Tage verheißen worden war. Ja, Mose! Glaubst du das? Sicher, das Wort "Messias" bedeutet "der Gesalbte". Versteht ihr? Nun, Noah war der Gesalbte seines Tages, ebenso Abraham, der da sprach, dass Sein Volk sich vierhundert Jahre lang in Gefangenschaft aufhalte, und dass Sie dann mit mächtiger Hand herausgeführt werden sollten. Er zeigte alle diese Zeichen und Wunder, und die Generation, die kam, und was geschehen würde. Und dann stand Mose da, jenes gesalbte Wort jener Tage. Darum konnte er seine Hand in den Busen stecken. Warum? Er stand in der Gegenwart Gottes. Amen! Die große Schechina-Herrlichkeit überall um ihn herum. Jede Bewegung, die er machte, repräsentierte Gott. Das ist das, wo die Gemeinde jetzt stehen sollte. Richtig! Stattdessen sind wir abseits davon mit einigen Launen von irgendwelchen denominationellen Dingen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

But Moses had been attracted, and he come aside. And there was that Pillar of Fire hanging there in that bush. And here stood Moses anointed. No doubt the man didn’t even know what he was doing. The symbols that he was given when he stood there with his shepherd’s staff, and know that that would be a rod in the wilderness. It turned into a serpent, then become an atonement; that serpent did, in the wilderness. All the things that he done... They were signs and voices speaking to the people. See, there was something was connected with him. And Moses might not even knowed it himself, but he was the anointed Word of that day. He was the anointed Messenger. So if he was the Messenger of that hour, he was the Messiah of that hour. He was the anointed one.

Now, he, Joshua, and Caleb, was the believers in the group (notice) and tried to teach others the Truth. But see, Satan (Dathan and Korah) caused others to perish in the wilderness. Now, what was the trouble?

Aber Mose war aufmerksam geworden, und er kam an die Seite. Und dort war jene Feuersäule, die in diesem Busch hing. Und hier stand Mose, gesalbt. Zweifellos wusste der Mann noch nicht einmal, was er tat. Die Symbole, die ihm gegeben waren, als er mit seinem Hirtenstab dort stand. Er wusste, dass das ein Stock aus der Wüste sein würde. Es verwandelte sich in eine Schlange, dann wurde es eine Versöhnung; jene Schlange in der Wüste. Jawohl. All die Dinge, die er getan hatte... Sie waren Zeichen und Stimmen, die zu den Menschen (dem Volk)sprachen. Sieh, da war etwas, das mit ihm verbunden war. Und Mose mag es selbst noch nicht einmal gewusst haben; aber er war das gesalbte Wort jenes Tages. Er war der gesalbte Botschafter. Wenn er nun der Botschafter jener Stunde war, dann war er der Messias jener Stunde. Er war der Gesalbte. Nun, er, Josua und Kaleb waren die Gläubigen in der Gruppe gib Acht - und versuchten andere die Wahrheit zu lehren. Aber sieh, Satan (Dathan und Korah) verursachten, dass andere in der Wüste umkamen. Nun, was war die Schwierigkeit?

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt

God had called Moses. He didn’t want to go. Those prophets had such things to do till they... they... It was a hard thing to do. They didn’t want to be going out, and be scorned at. They wanted to have fellowship and go in with the rest of them and... and go along with brothers. But you see, just like... I believe... I forget what prophet it was, said, “If... I don’t want to do this,” (in other words) “but my whole heart will catch afire. God has spoken and I must deliver It.” Whether they liked It; whether they crucified him; whether they stoned him; whatever they did... God has spoke in his heart, and he must say It. Not to be different, but be obedient. “Obedience is better than sacrifice; hearkening, unto the fats of rams.” See, It was in his heart. He must do it. It was his Life. He couldn’t hold It. There was something, a pulsation, that pushed them. They couldn’t bless It or curse It. God had so much complete control of them till He... He was their voice, their action. Hallelujah!

Give me a Church that’s so completely anointed with God till their every action and move is THUS SAITH THE LORD, walk in that Shekinah Glory, I’ll show you a Messiah (anointed one of God) standing upon the earth.

Gott hatte Mose berufen. Er wollte nicht gehen. Diese Propheten mussten solche Dinge tun, bis dass sie... Es war eine schwere Sache, das zu tun. Sie wollten nicht hinausgehen und verachtet werden. Sie wollten Gemeinschaft haben und mit den anderen hineingehen und mit Brüdern zusammen weitergehen. Aber man sieht, dass es genauso war, wie bei den Propheten... ich habe vergessen, welcher Prophet es war, der sagte: "Wenn ich dies nicht tun will..." mit anderen Worten: Mein ganzes Herz mit Feuer fangen, denn Gott hat gesprochen und ich muss es ausrichten (befreien). Ob sie es liebten; ob sie ihn kreuzigten; ob sie ihn steinigten; was immer sie gemacht hätten... Gott hat in Seinem Herzen gesprochen, und er muss es sagen. Nicht um anders zu sein, sondern um gehorsam zu sein. “Gehorsam ist besser als Opfer; aufmerken besser als das Fett von Widdern.“ Sieh, es war in seinem Herzen. Er musste es tun. Es war sein Leben. Er konnte es nicht zurückhalten. Da war etwas, ein Pulsschlag, der ihn antrieb. Sie konnten es nicht segnen oder verfluchen. Gott hatte so vollständige Kontrolle über sie, bis ER ihre Stimme war, ihr Handeln. Halleluja!

Gib mir eine Gemeinde, die so vollständig mit Gott gesalbt ist, bis jede ihrer Handlungen und Bewegungen SO SPRICHT DER HERR ist, und die in dieser Schechina-Herrlichkeit wandelt, und ich zeige dir einen Messias, den Gesalbten Gottes, auf der Erde stehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra unbekannt