WHO DO YOU SAY THIS IS?

So 27.12.1964, vormittags, Jesu Name Church
Phoenix, Arizona, USA
Übersetzung anzeigen von:

Wer, sagt denn ihr, ist dieser?

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt

Herkunft der Übersetzung : Voice Of God Recordings

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Good morning, friends. I certainly deem this a privilege to be here in this church. And I kinda like the name of it to begin with. It’s called “Jesus Name.” I like that. And I... I think that’s... that’s... That’s the Name that I was redeemed by, that lovely Name of the Lord Jesus. And then to be in here with my good friends, assembled here on this lovely Sunday morning, right here in Phoenix. I don’t know of any place I’d rather be, ’less it’d be in Glory with all of you. And that’s the great event we’re looking forward to some day.

And I had a sick call, to come up here on, today. And I was speaking to Brother Outlaw, my precious friend, and he... he invited me so graciously to... to come up. And all the ministers here at Phoenix has been really good to me.

Guten Morgen, Freunde. Ich erachte dies gewiss für ein Vorrecht, hier in dieser Gemeinde zu sein. Und irgendwie mag ich ihren Namen von vornherein schon. Sie heißt „Jesu Name“. Ich mag das. Und ich... ich denke, das ist... das ist... Das ist der Name, durch den ich erlöst wurde, dieser süße Name des Herrn Jesus. Und dann hier drinnen zu sein mit meinen guten Freunden, hier versammelt an diesem schönen Sonntagmorgen, gleich hier in Phoenix, da weiß ich von keinem Ort, an dem ich lieber wäre, es sei denn, es wäre in der Herrlichkeit mit euch allen. Und das ist das große Ereignis, nach dem wir Ausschau halten, eines Tages.

Und ich hatte einen... einen Krankenbesuch, für den ich heute hierher kommen sollte. Und ich sprach mit Bruder Outlaw, meinem kostbaren Freund, und er... er lud mich so liebenswert ein, herzukommen. Und alle Prediger hier in Phoenix sind wirklich gut zu mir gewesen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

I wonder sometimes why I moved down to Tucson. I’ve been down there three years, and ain’t never been invited to any pulpit. So I suppose I’ve... just have to do my... my visiting up here at Tucson... or here at Phoenix, where I feel welcome. Well, maybe they’ll get used to me some... You know, I preached down there the other night, and I preached three hours; no wonder they didn’t ask me back.

But I have such a... a feeling in my heart for God and His people. And I’m so slow, and I... I’m afraid I’m going to leave out something and not get enough in, and I put about three or four messages in one. So I certainly... to you people that were down there, I apologize for keeping you that long. I shouldn’t have done that.

Ich frage mich manchmal, warum ich unten nach Tucson gezogen bin. Ich bin schon drei Jahre dort unten, und bin nie zu einem Podium eingeladen worden. Und so nehme ich an, ich... muss ich einfach meine... meine Besuche hier oben in Tucson abstatten... bzw. hier in Phoenix, wo ich mich willkommen fühle. Nun, vielleicht gewöhnen sie sich an mich eines... Wisst ihr, ich habe neulich abend dort unten gepredigt, und predigte drei Stunden; kein Wunder, dass sie mich nicht baten zurückkommen.

Doch ich habe solch ein... ein Empfinden in meinem Herzen für Gott und Sein Volk. Und ich bin so langsam, und ich... ich habe Angst, ich werde irgendetwas auslassen und nicht genug hineinkriegen, und ich stecke ungefähr drei oder vier Botschaften in eine. Und so tue ich gewiss... für euch Leute, die ihr dort unten wart, ich entschuldige mich, euch so lange dagehalten zu haben. Ich hätte das nicht tun sollen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

And also glad this morning to be here with Brother Carl Williams, and young Jimmy here, and the choir, and my friend the Mosley brothers; see Brad, Brother John Sharrit, and so many of my friends; Brother Pat Tyler, here, from way up in Kentucky, and... and... and so many friends just to be gathered in this... this assembly this morning. See, saw a lot of my friends from Tucson and so forth, setting here.

I’m thinking of one day when all of this is over, then we’ll gather where we’ll... we won’t... we... we won’t never have to stop listening to this fine music, you see. I just happened to notice that Brother William’s son, setting back there, he made a testimony the other night down to Ramada Inn. And I think he’s just about close to six foot tall. But I tell you, after that testimony, I believe he was ten foot tall. He just... Really appreciated what the boy said, such a wonderful testimony.

Und bin auch froh heute morgen hier mit Bruder Carl Williams zu sein, und dem jungen Jimmy hier, und dem Chor und meinem Freund, den Mosley Brüdern; sehe Brad, Bruder John Sharrit, und so viele meiner Freunde; Bruder Pat Tyler hier, von weit oben aus Kentucky, und... und... und so viele Freunde, die einfach in dieser... dieser Versammlung heute morgen versammelt sind. Sehe, sah viele meiner Freunde aus Tucson und so weiter, die hier sitzen.

Ich denke so daran, eines Tages, wenn all dies vorüber ist, dann versammeln wir uns, wo wir... wir werden nicht... wir... wir werden niemals aufhören müssen, dieser schönen Musik zu lauschen, seht ihr. Ich habe eben zufällig bemerkt, dass Bruder Williams Sohn, der dort hinten sitzt, er hat neulich abend ein Zeugnis gegeben unten am Ramada Inn. Und ich denke, er ist nur etwa knapp ein Meter achtzig. Doch ich sage euch, nach dem Zeugnis war er, glaube ich, drei Meter groß. Er hat einfach... Habe wirklich geschätzt, was der Junge sagte, solch ein wunderbares Zeugnis.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

When I hear these fine young fellows testifying of their faith that’s centered in Christ... And I... I’m getting old, and I... one day I’ve got to... to... to quit and go Home. And see these young fellows coming on who’s ready, and preparing themselves to pick up where I leave off... And that’s the way we do. That’s the way life is laid out. That we... one generation will move up... and father and mother. And they raise their little ones, and see them marry; and the grandchildren come along. And after a while, down goes Daddy and Mother to the dust. And then, by that time, the children then is ready again for grandchildren; and then, down they go. But there’ll be a great, general resurrection one of these days. We’ll all be called into the Presence of God to give an account for what we have done with what God gave to us: Jesus Christ. And so, I’m so glad to know that I’ve lived in this generation with such a fine bunch of people, that’s around the world, that I’ve met. I... I just... just thankful to God. And someday when my summons comes, well, I’ll... I’ll have to go meet the deeds that I’ve done. I want them to be all to the glory and honor of God.

Wenn ich diese trefflichen, jungen Burschen Zeugnis geben höre von ihrem Glauben, der mitten auf Christus ausgerichtet ist... Und ich... ich werde langsam alt, und ich... eines Tages muss ich... ich... ich aufhören und nach Hause gehen. Und diese jungen Burschen aufkommen zu sehen, die bereit sind und sich vorbereiten, um da weiter zu machen, wo ich aufhöre... Und das ist die Weise, wie wir handeln. Das ist die Weise, wie das Leben angelegt ist. Dass wir... eine Generation rückt auf... und Vater und Mutter. Und sie erziehen ihre Kleinen, und sehen wie sie heiraten; und die Enkelkinder kommen daher. Und nach einer Weile gehen Papa und Mama hinunter in den Staub. Und dann, um die Zeit, sind die Kinder dann wieder bereit für Enkelkinder; und dann gehen sie hinunter. Doch es wird eine große, allgemeine Auferstehung geben, eines dieser Tage. Wir werden alle in die Gegenwart Gottes hineingerufen werden, um Rechenschaft darüber abzulegen, was wir mit dem gemacht haben, was Gott uns gegeben hat: Jesus Christus. Und so bin ich so froh zu wissen, dass ich in dieser Generation gelebt habe, mit solch einer feinen Schar von Leuten, die auf der ganzen Welt sind, die ich getroffen habe. Ich... ich bin einfach... einfach Gott dankbar. Und eines Tages, wenn meine Vorladung kommt, nun, dann muss ich... muss ich mich den Taten stellen gehen, die ich getan habe. Ich möchte, dass sie alle zum Preise und zur Ehre Gottes sind.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

There’s many of the things as I... we’re approaching the New Year that I... I wish I could... could forget about, but I know that I’ve confessed them as wrong to Him and... and He put them in the Sea of Forgetfulness, and He won’t never remember them no more. Now see, we’re not made that way, we’ll always remember. We can forgive one another, but we... we can’t forget about it because we are... we are... we are made different. But God can forgive it and forget it. He can just wipe it out as though it never was. See? Because He has access to that Sea of Forgetfulness, but we don’t. Just think of it, that God cannot even remember that we ever sinned. Think of that! Choir, you young folks, what if... what about that? God don’t even remember that we ever sinned. See, He can forget the whole thing, and never will be brought into memory anymore. Wouldn’t that be something?

Es gibt viele der Dinge, während ich... wir uns dem Neujahr nähern, von denen ich... ich wünschte, ich könnte... könnte davon vergessen, aber ich weiß, dass ich sie Ihm als verkehrt bekannt habe, und... und Er hat sie in das Meer der Vergessenheit getan, und Er wird sich ihrer niemals mehr erinnern. Nun, seht, wir sind nicht so beschaffen, wir werden uns immer erinnern. Wir können einander vergeben, aber wir... wir können es nicht vergessen, denn wir sind... wir sind... wir sind anders beschaffen. Doch Gott kann es vergeben und vergessen. Er kann es einfach austilgen, als wäre es nie gewesen. Seht? Denn Er hat Zugang zu jenem Meer der Vergessenheit, aber wir nicht. Bedenkt das nur einmal, dass Gott sich nicht einmal erinnern kann, dass wir jemals gesündigt haben. Bedenkt das mal! Chor, ihr jungen Leute, was wenn... wie steht es damit? Gott erinnert sich nicht einmal, dass wir jemals gesündigt haben. Seht, Er kann die ganze Sache vergessen, und wird niemals mehr in Erinnerung gerufen. Wäre das nicht etwas?

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

This is not just no place for joking. I don’t believe in that joshing or joking at... It reminds me of a... a friend of mine. He’s gone on to Glory now. But he... he told a little story one time, about a... a couple that had moved into the city and... from the country. And they had a... This young couple had a old father, and he was really on fire for God. So the young lady (that was her father) the... so she had got into some classical people. You know, where you have this all kind of classical entertainments. And so, she was going to have some sort of an entertainment that day in her home.

And... and her... her daddy, after he’d have his lunch, why he... he’d get the Bible and go out in the room and he’d read awhile. And he’d lay It down, and he would cry, and shout, and scream, and carry on, and get up and put his glasses on and read again. Then find something, and lay down his glasses and start crying and shouting. She said, “That would interrupt my party so I... I... I got to... I got to do something with Dad, and I don’t know what to do.” So she decided that she’d let him go upstairs, and get up... up over the... the place.

Dies ist kein, einfach kein Ort für Witze. Ich glaube nicht an dieses Späße treiben oder witzeln am... Es erinnert mich an einen... einen Freund von mir. Er ist jetzt vorausgegangen in die Herrlichkeit. Doch er... er erzählte eine kleine Geschichte einmal, über ein... ein Ehepaar, das in die Stadt gezogen war und... vom Lande. Und sie hatten einen... Dieses junge Ehepaar hatte einen alten Vater, und der brannte wirklich für Gott. Und so, die junge Dame (das war ihr Vater, der...), und so, sie war an einige klassische Leute geraten. Wisst ihr, wo ihr diese alle Arten klassischer Unterhaltung habt. Und somit, sie wollte an dem Tag irgendeine Art von Unterhaltung bei sich zuhause veranstalten.

Und... und ihr... ihr Papa, nachdem er sein Mittagessen verzehrt hatte, na, da hat er... hat er sich die Bibel geholt und ist hinaus ins Zimmer gegangen, und dann las er eine Weile. Und dann legte er Sie hin und hat geweint und laut gepriesen und geschrien und sich aufgeführt, und ist aufgestanden und hat seine Brille aufgesetzt und wieder gelesen. Fand dann etwas, und legte seine Brille ab, und fing an zu weinen und laut zu preisen. Sie sagte: „Das würde meine Feier stören, und so muss ich... ich... ich... Ich muss mit Papa irgendwas machen, und ich weiß nicht, was ich tun soll.“ Und so beschloss sie, dass sie ihn ins obere Stockwerk gehen lassen würde, und hinauf... hinaufgehen über den... den Ort.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

And... and she got to thinking, “Well now, I can’t give him his Bible, ’cause he’d do the same thing up there.” So she just give him an old Geography, and sent him up there. Said, “Dad, look at the pictures around the world and things while we’re having the party.” And said, “We won’t be too long. We’ll... we’ll be down... You come down after a while.” Said, “I know you don’t want to get around where all them women are.”

He said, “No, that’s all right, honey. I’ll... I’ll go up there.”

So he... She fixed him a light and a little place. And she thought, “Well, that... that settles it. Now, he’ll just look at the pictures and read a little bit of... of geography, and then... and after a while he’ll come down. And it’ll be all right.”

Und... und sie fing an zu überlegen: „Nun, jetzt, ich kann ihm nicht seine Bibel geben, denn er würde das gleiche dort oben machen.“ Und so gab sie ihm nur ein altes Erdkundebuch und schickte ihn dort nach oben. Sie sagte: „Papa, schau dir die Bilder aus der ganzen Welt an und die Dinge, während wir die Feier machen.“ Und sagte: „Wir werden nicht zu lange machen. Wir... wir sind dann unten... Du kommst nach einer Weile runter.“ Sagte: „Ich weiß, du willst dich da nicht aufhalten, wo all diese Frauen sind.“

Er sagte: „Nein, das geht in Ordnung, Liebes. Ich... ich gehe da nach oben.“

Und so ist er... Sie richtete ihm ein Licht und ein Plätzchen her. Und sie dachte: „Nun, das... das erledigt es. Nun, er wird sich nur die Bilder anschauen und ein wenig über... über Erdkunde lesen, und dann... und nach einer Weile wird er herunterkommen. Und es wird in Ordnung sein.“

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

So about time they got in the middle of their drinking their pink lemonade, you know, and having their party... Was after awhile, the house begin to shake, and the old man begin to run up and down the floor a-screaming and a-jumping. And... and she thought, “What happened to him? He didn’t have the Bible up there. That... He must’ve got a hold of a Bible.”

So she run up the steps, and said, “Daddy!” Said, “That’s not the Bible you’re reading. That’s a Geography.”

He said, “I know it, honey. I know it! But” said, “you know, the other day I was reading in the Bible where Jesus said that He put our sins in the Sea of Forgetfulness, see, and wouldn’t remember them anymore. And I was reading here to where they say they can’t even find the bottom of the sea some places, in the Geography.” Said, “Just think, they’re still going.”

That was making him happy. So you can find God wherever you look. See, if you’ll just look around, everything will talk for Him.

Und so um die Zeit, als sie mitten dabei waren, ihre rosafarbene Limonade zu trinken, wisst ihr, und ihre Feier zu haben... War’s nach einer Weile, das Haus begann zu beben, und der alte Mann begann den Fußboden hoch und runter zu laufen, und schrie und sprang. Und... und sie dachte: „Was ist denn mit ihm passiert? Er hatte die Bibel da oben nicht. Das... Er muss eine Bibel in die Hand bekommen haben.“

Und so lief sie die Stufen hoch und sagte: „Papa!“ Sagte: „Das ist nicht die Bibel, die du da liest. Das ist ein Erdkundebuch.“

Er sagte: „Das weiß ich doch, Liebes. Das weiß ich doch! Aber“, sagte er, „weißt du, letztens las ich in der Bibel, wo Jesus sagte, dass Er unsere Sünden in das Meer der Vergessenheit getan hat, seht, und sich ihrer nicht mehr erinnern würde. Und ich las hier bis wo sie sagen, sie können an einigen Stellen noch nicht mal den Grund des Meeres finden, im Erdkundebuch.“ Er sagte: „Denk nur, sie fallen immer noch.“

Das machte ihn froh. Und so könnt ihr Gott finden, wo immer ihr hinschaut. Seht, wenn ihr euch nur umschaut, alles wird für Ihn reden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now really, honestly, I... I told Brother Outlaw, “What shall I speak about this morning? Have you spoke your Christmas message?”

Said, “Yes.”

I said, “Your New Year’s message?”

“No.”

So, I had some outlines here whether if I get an invitation somewhere, I’m going to speak my New Year’s Message. I thought I’d leave that to Brother Outlaw for his, next week.

So I thought maybe I’d drop back on a little text here that might keep us for a few minutes, the Lord willing. And we trust that He’ll bless us. I want to thank Brother Outlaw and the church here, for inviting me up to speak here. And I... As Brother Outlaw said, that “our friendship has never been seared,” but the grace of God has kept us through all these years. This is the first church that invited me, and I come to, was at Phoenix.

Nun wirklich, ehrlich, ich... ich sagte zu Bruder Outlaw: „Worüber soll ich heute morgen sprechen? Hast du deine Weihnachts-Botschaft gesprochen?“

Er sagte: „Ja.“

Ich sagte: „Deine Neujahrs-Botschaft?“

„Nein.“

Und so, ich hatte hier einen Entwurf, falls wenn ich irgendwo eine Einladung bekomme, ich meine Neujahrs-Botschaft sprechen würde. Ich dachte, ich überlasse das Bruder Outlaw, für seine nächste Woche.

Und so dachte ich, ziehe ich mich vielleicht auf einen kleinen Text hier zurück, der uns vielleicht ein paar Minuten lang dahält, so der Herr will. Und wir vertrauen darauf, dass Er uns segnet. Ich möchte Bruder Outlaw und der Gemeinde hier danken, dass sie mich eingeladen haben, um hier zu sprechen. Und ich... Wie Bruder Outlaw sagte, dass „unsere Freundschaft nie verhärtet worden ist“, sondern die Gnade Gottes hat uns all diese Jahre hindurch erhalten. Dies ist die erste Gemeinde, die mich eingeladen hat, und zu der ich kam, es war in Phoenix.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

I know... I believe I’m looking at Brother Trow, here. I’m not sure... setting in front. Is that right, Brother Trow? I believe he was along at that time. I’ve got some little things that he gave me during that time; little... they mold it out or something. You know, little copper things from up here where you live. And you look around... And I just wonder what it’ll be that morning when we cross over, you know, and get to see people... they say, “Well, there...“ You know, we’ll look so much different then, than what we do now. We’ll... That’s right. We won’t be any marks of sin or old age. We’ll be perfect. Oh, I long for that time (don’t you?) where all the troubles will be over.

Ich weiß... Ich glaube, ich schaue auf Bruder Trow hier. Ich bin mir nicht sicher... der ganz vorn sitzt. Stimmt das, Bruder Trow? Ich glaube, er war zu der Zeit dabei. Ich habe ein paar kleine Dinge, die er mir während jener Zeit gab; kleine... sie haben es gegossen oder so. Wisst ihr, kleine Kupferdinge von hier oben, wo ihr lebt. Und man schaut sich um... Und ich frage mich einfach, was es sein wird an jenem Morgen, wenn wir hinüberziehen, wisst ihr, und Leute sehen werden... sie sagen: „Nun, dort ...“ Wisst ihr, wir werden dann so anders aussehen, als wir jetzt aussehen. Wir werden... Das stimmt. Wir werden nicht, keine Male der Sünde oder des Alters haben. Wir werden vollkommen sein. Oh, ich sehne mich nach der Zeit (ihr nicht auch?), wo alle Schwierigkeiten vorüber sein werden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

And now, I have a Message from God that I... I feel. And I’m... I don’t want to be different, but I must be honest. And if I don’t speak my convictions, then you can’t have no confidence in me. Because I... I... I’d be more like a traitor or a hypocrite. And I... I want to be anything else besides that, you see. I might lose a few friends on earth, but I... I want to stay true to my convictions, to what I think is right.

Und jetzt, ich habe eine Botschaft von Gott, die ich... ich fühle. Und ich bin... Ich möchte nicht anders sein, aber ich muss ehrlich sein. Und wenn ich meine Überzeugungen nicht ausspreche, dann könnt ihr kein Vertrauen in mich haben. Denn ich... ich... ich wäre eher wie ein Verräter oder ein Heuchler. Und ich... ich möchte alles andere sein als das, seht ihr. Ich verliere vielleicht ein paar Freunde auf Erden, aber ich... ich möchte meinen Überzeugungen treu bleiben, dem, wovon ich denke, es stimmt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now, years ago, it was very easy when I first started out; and the signs, and message, and preaching. Everywhere was a arm open, “Come! Come! Come! Come!” But then, you see, every genuine sign from God has a... a Message, a Voice. See, It follows it. If it isn’t... God don’t give anything like that just for the fun of giving it. He... He sends something forth to attract attention to what He’s fixing to say. Like we have this wonderful singing this choir done; what was it to do? To quieten the people for an oncoming message.

That’s what... that’s what a sign does. Moses had the signs that we spoke of the other night, and that signs had Voices. And the... when the Voice spoke... Jesus went forth also healing the sick. He was a great Man. But when it come time that that... that Prophet, that was on earth... That they hadn’t had one for four hundred years, and here He was on the earth and doing signs. Then He was “fine fellow,” everybody wanted Him. But when the Message that followed that sign (the Voice) ...when He set down one day, and said, “I and My Father are One.” Oh, my! That... that... that was something different. They... they didn’t want that. See?

And that... the world is just like that though, friends. See? They... anything that they can get, if they can... they can help themselves with, you see... That they... they feel that as long as it don’t bother them, why, they’ll... they’ll do it. But when it comes time that they’ve got to change their ideas about things, that’s when the trouble comes.

Nun, vor Jahren war es sehr leicht, als ich zu Anfang begann; und die Zeichen und Botschaft und Predigen. Überall stand ein Arm offen: „Komm! Komm! Komm! Komm!“ Doch dann, seht ihr, jedes echte Zeichen von Gott hat eine... eine Botschaft, eine Stimme. Seht, Sie folgt ihm. Wenn nicht... Gott gibt so etwas nicht, bloß um des Spaßes willen, es zu geben. Er... Er sendet etwas aus, um die Aufmerksamkeit auf das zu lenken, was Er im Begriff ist zu sagen. Gleichwie wir dieses wunderbare Singen haben, das dieser Chor gemacht hat; was sollte das bewirken? Die Leute ruhig machen für eine bevorstehende Botschaft.

Das ist, was... das ist, was ein Zeichen macht. Mose hatte die Zeichen, von denen wir neulich abend sprachen, und jene Zeichen hatten Stimmen. Und die... wenn die Stimme sprach... Jesus zog auch aus und heilte die Kranken. Er war ein großer Mann. Doch als es Zeit wurde, dass jener... jener Prophet, der auf Erden war... Wo sie seit vierhundert Jahren keinen gehabt hatten, und hier war Er nun auf der Erde und tat Zeichen. Da war Er ein „feiner Bursche“, alle wollten Ihn. Doch als die Botschaft, die jenem Zeichen folgte (die Stimme) ...als Er sich eines Tages hinsetzte und sagte: „Ich und Mein Vater sind Eins.“ O my! Das... das... das war was anderes. Das... das wollten sie nicht. Seht?

Und das... die Welt ist jedoch genau so, Freunde. Seht? Sie... alles, wessen sie habhaft werden können, wenn sie... sie sich daran bedienen können, seht ihr... Wo sie... sie das Gefühl haben, dass solange es sie nicht stört, na dann... dann tun sie es eben. Aber wenn es Zeit wird, dass sie ihre Ansichten über Dinge ändern müssen, da kommt dann die Schwierigkeit.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now, see, we are building a building, not a wall. The builders want to take a line of blocks and just go straight down. Now any builder can build that. But it takes a real master mechanic to turn a corner. See? When you got to cut the corner, that’s the time it takes... it shows whether you’re... you’re really a stone mason or not; when you can turn the corner with it, and keep the continuity of the rest of the building, but turn the corner. Now it’s on these corners is when trouble comes. The builders want to keep building on down. But we’re not building a wall; but, a building.

Now as we approach this, this morning, you pray for me, and I’ll... I always pray for you. And now, let us bow our heads just a moment in the Presence of the Great Jehovah, God. And we realize our insufficiency; all of us does. And we’re not one in here but what’s in need. And I wonder, while we’re praying, that if there be any of you with a special need?

Nun, seht, wir bauen ein Gebäude, keine Mauer. Die Bauleute wollen sich eine Reihe aus Steinen vornehmen und einfach kerzengerade entlangarbeiten. Nun, das kann jeder Baumeister bauen. Aber es bedarf eines echten Meister-Mechanikers, eine Ecke zu setzen. Seht? Wenn ihr die Ecke einschlagen müsst, das ist die Zeit, da bedarf es... zeigt sich, ob ihr... ihr wirklich ein Steinmetz seid oder nicht; wenn ihr dabei die Ecke setzen könnt, und den inneren Zusammenhang des restlichen Gebäudes beibehalten könnt, aber die Ecke setzt. Nun, es ist an diesen Ecken, ist es, wenn die Schwierigkeit kommt. Die Bauleute wollen immer weiter entlangbauen. Aber wir bauen keine Mauer; sondern ein Gebäude.

Nun, während wir uns diesem heute morgen nahen, betet für mich, und ich werde... ich bete immer für euch. Und jetzt, lasst uns einen Moment die Häupter beugen in der Gegenwart des großen Jehova-Gott. Und wir erkennen unsere Unzulänglichkeit; wir alle tun das. Und wir sind auch nicht einer hier drinnen, der keine Not hätte. Und ich frage mich, während wir beten, ob es wohl welche von euch mit einer besonderen Not gäbe?

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

You know, the infinite God, as I said here at Phoenix the other day in... in the meeting down here... Just like television, it’s coming, Christ is right here in the building now. See, every move you make, every time you bat your eye, it’ll never die. It’s in the ether waves of the air. Television doesn’t manufacture that. It just picks up that wave of you, and produces it on a screen. It’s there anyhow. It always was. Every move you ever made is still alive, in the air. Now, you see what we’re going to be at the judgment?

So, God is here in the same manner. We don’t see Him, just like we don’t see those television pictures. It takes a certain tube or crystal of something to pick up the voice, and reproduce the picture and so forth. That was here when Adam was on earth, but we just located it. God is here this morning. And one of these days, in the Millennium, we’re going to realize. It’s going to be just more realer than television or things, that He was right here in the meeting this morning.

Now while we... upon that thought, keep in your heart what you have need of, and just raise up your hand to Him. Will you do that? Say, “Lord...“ And in your heart, think of the thought.

Wisst ihr, der unendliche Gott, wie ich hier letztens in Phoenix sagte, in... in der Versammlung hier unten... Genau wie das Fernsehen, es kommt, Christus ist genau jetzt hier im Gebäude. Seht, jede Bewegung, die du machst, jedes Mal, wenn du mit der Wimper schlägst, es wird nie sterben. Es ist in den Äther-Wellen der Luft. Das Fernsehen produziert das nicht. Es fängt nur diese Welle von dir ein und erzeugt sie auf einem Bildschirm. Sie ist ohnehin dort. War sie immer schon. Jede Bewegung, die du jemals gemacht hast, ist immer noch lebendig, in der Luft. Seht ihr jetzt, was wir sein werden beim Gericht?

Und so, Gott ist hier in derselben Weise. Wir sehen Ihn nicht, genau wie wir diese Fernseh-Bilder nicht sehen. Es bedarf einer bestimmten Röhre oder eines gewissen Kristalls, um die Stimme aufzufangen und das Bild wiederzugeben, und dergleichen. Das war hier, als Adam auf Erden war, aber wir haben es eben erst ausfindig gemacht. Gott ist hier heute morgen. Und eines dieser Tage, im Tausendjährigen Reich, wird es uns bewusst werden. Es wird einfach realer sein als das Fernsehen oder die Dinge, dass Er genau hier heute morgen in der Versammlung war.

Während wir jetzt... bei diesem Gedanken, behaltet in eurem Herzen, was ihr benötigt, und erhebt einfach eure Hand zu Ihm. Mögt ihr das tun? Sagt: „Herr...“ Und in eurem Herzen, denkt an den Gedanken.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now, Heavenly Father, we only have this one approach, and that’s by the way of prayer. And we’re... we’re coming in the Name of the Lord Jesus. We’re... we’re not worthy to breathe the Name, to use It. We’re not... in no means we think that we’re worthy, but because we’ve been invited to do it. And knowing this, that He said, “If you ask the Father anything in My Name, I’ll... I’ll... I’ll grant it.” And we are... if our faith can only stand behind that, being His Word and Who He is, then we’re sure to get what we ask for. You seen every request. You seen my hand. You know my request.

And Father, I pray for each one of them. That everything that they have need of... Lord, I don’t believe that a group like this would ask for anything wrong. It would be for something for the advance of their kingdom, it might be for their own healing, and in doing that, they’d want, or their own understanding, they’d want that so they could further the Kingdom of God.

And I pray, God, that each and every one’s request will be granted.

Nun, himmlischer Vater, wir haben nur diesen einen Zugang, und das ist über den Weg des Gebets. Und wir... wir kommen im Namen des Herrn Jesus. Wir sind... wir sind nicht würdig den Namen zu flüstern, Ihn zu verwenden. Wir sind nicht... in kleinster Weise meinen wir, dass wir würdig sind, aber weil wir eingeladen worden sind, es zu tun. Und indem wir dies wissen, dass Er sagte: „Wenn ihr den Vater um irgendetwas bittet in Meinem Namen, werde Ich... Ich... Ich es gewähren.“ Und wir sind... wenn unser Glaube nur dahinterstehen könnte, dass das Sein Wort ist, und Wer Er ist, dann werden wir sicher bekommen, um was wir bitten. Du hast jedes Anliegen gesehen. Du hast meine Hand gesehen. Du kennst mein Anliegen.

Und Vater, ich bete für jeden einzelnen von ihnen. Dass alles, wessen sie bedürfen... Herr, ich glaube nicht, dass eine Gruppe wie diese um etwas verkehrtes bitten würde. Es wäre für etwas für das Vorankommen ihres Königreiches, es wäre vielleicht für ihre eigene Heilung, und indem sie das tun, würden sie wollen, oder ihr eigenes Verständnis, sie würden das wollen, damit sie dem Reich Gottes förderlich sein könnten.

Und ich bete, Gott, dass das Anliegen eines jeden einzelnen gewährt werden wird.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Bless this church, its pastor, its associates, and the deacons, trustees, all of its members, the visitors, strangers. They’re not strangers, Lord. We’re all Your children by grace and by Christ. And we pray that You’ll give to us this morning the Bread of Life now, that we might go from here with the understanding that these requests that we asked has been granted to us.

Bless the Word, Lord, as I read It. There’s no man that... that’s able or sufficient to interpret that Word. John saw the Book in the hand of Him that sat upon the Throne, and there was no one in Heaven, or on earth, or beneath the earth that was worthy to even look at the Book. But one of the elders said, “Behold, the... the Lion of the Tribe of Judah has prevailed.” John, looking to see a... a lion, he saw a Lamb that had been slain, a... a bloody Lamb come forth and took the Book, climbed upon a Throne and set down. And all the celebrity of Heaven took their crowns from their heads and bowed and knowed He was worthy.

Lord, we pray that He’ll come to the Throne of our hearts this morning. Climb up and take possession of every thought that we have, and take the Word and speak to us that we might know more about Him and His plan in our lives. We ask this in Jesus Name. Amen.

Segne diese Gemeinde, ihren Pastor, ihre Mitarbeiter, und die Diakone, Verwalter, alle ihre Glieder, die Besucher, Fremden. Sie sind keine Fremden, Herr. Wir sind alle Deine Kinder durch die Gnade und durch Christus. Und wir beten, dass Du uns heute morgen jetzt das Brot des Lebens gibst, auf dass wir von hier gingen mit dem Verständnis, dass diese Anliegen, die wir erbeten haben, uns gewährt worden sind.

Segne das Wort, Herr, während ich Es lese. Es gibt keinen Menschen, der... der fähig wäre oder ausreichend, das Wort auszulegen. Johannes sah das Buch in der Hand Dessen, der auf dem Thron saß, und da war niemand im Himmel, oder auf Erden, oder unter der Erde, der würdig war, das Buch auch nur anzusehen. Doch einer der Ältesten sagte: „Siehe, das La-... der Löwe aus dem Stamme Juda hat überwunden.“ Johannes, der hinschaute, um einen... einen Löwen zu sehen, er sah ein Lamm, das geschlachtet worden war, ein... ein blutiges Lamm kam hervor und nahm das Buch, stieg auf einen Thron und setzte sich. Und alle Berühmtheiten des Himmels nahmen ihre Kronen von ihren Häuptern und verbeugten sich und wussten, dass Er würdig war.

Herr, wir beten, dass Er zum Thron unseres Herzens kommt, heute morgen. Steige hinauf und nimm Besitz von jedem Gedanken, den wir haben, und nimm das Wort und sprich zu uns, auf dass wir mehr über Ihn wüssten und Seinen Plan in unserem Leben. Wir bitten dies in Jesu Namen. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now, if you wish to turn in the Bible to the... The Scripture is found in Saint Matthew the 21st chapter, and beginning with the... I think we read the... the 10th and the 11th verse of the 21st chapter of Matthew. Be good, when you go home, if you haven’t already done it through this holidays, if you would read this chapter through. It’s very good. It’s all good. This especially, for this season, and with the Message I hoping that the Holy Spirit let me bring you this morning.

Notice the 10th verse as we read, and the 11th:

And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

Now let’s... God add to His Word the... the context of this Scripture reading.

Nun, wenn ihr in der Bibel aufschlagen wollt, das... Die Schriftstelle befindet sich in Matthäus, dem 21. Kapitel, und angefangen mit dem... Ich denke, wir lesen den... den 10. und den 11. Vers des 21. Kapitels aus Matthäus. Es wäre gut, wenn ihr nach Hause geht, falls ihr es nicht bereits getan habt während dieser Feiertage, wenn ihr dieses Kapitel ganz durchlesen würdet. Es ist sehr gut. Es ist alles gut. Dies besonders, für diese Jahreszeit, und bei der Botschaft, von der ich hoffe, dass der Heilige Geist sie mich euch heute morgen bringen lässt.

Bemerkt den 10. Vers, während wir lesen, und den 11.:

Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser?

Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet von Nazareth aus Galiläa.

Lasst uns jetzt... Gott füge Seinem Wort den... den Kontext dieser Schriftlesung hinzu.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now we know the time that it is, and many of you are familiar with the Scripture of this certain chapter. It’s on... really on the day that Christ came into Jerusalem, riding on this little donkey. And we... There’s a legend says that “it was a white donkey.” I’d imagine, in prefigure of His second coming on a charger. That time, the prophet said, that “He would ride... Your King comes to you upon the foal of an ass, and is lowly and meek.” That’s how He come and... and... upon a... a little donkey, a little burden-bearer. But the next time He comes from Glory (in the 19th chapter of Revelation), He comes as a Mighty Conqueror. His vesture dipped in blood, setting upon a white horse, and all the host of Heaven’s following Him upon white horses. And the legend (not scripturally or historically) ...But the legend believes that He was riding a little white donkey as He come into Jerusalem.

Nun, wir wissen die Zeit, wo das ist, und viele von euch sind mit der Schrift dieses bestimmten Kapitels vertraut. Es ist an... wirklich, an dem Tag, als Christus in Jerusalem einzog, reitend auf diesem kleinen Esel. Und wir... Es gibt eine Legende, die besagt, dass „es ein weißer Esel war“. Ich würde mir vorstellen, in Vorgestalt Seines zweiten Kommens auf einem Angriffspferd. Bei dem Mal, sagte der Prophet, dass „Er reiten würde... Dein König kommt zu dir, auf dem Jungen eines Esels, und ist demütig und sanftmütig.“ Das ist, wie Er kam und... und... auf einem... einem kleinen Esel, einem kleinen Lasten-Träger. Doch beim nächsten Mal, wenn Er aus der Herrlichkeit kommt (im 19. Kapitel der Offenbarung), kommt Er als ein starker Eroberer. Sein Gewand in Blut getaucht, sitzend auf einem weißen Pferd, und das ganze Heer des Himmels folgt Ihm auf weißen Pferden. Und die Legende (nicht gemäß der Schrift oder der Geschichte) ...Doch die Legende glaubt, dass Er auf einem kleinen, weißen Esel ritt, als Er in Jerusalem einzog.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now that... I have chosen this... is still... because that we’re in the shadows of the... or in the time of the yule season of Christmas, and... and New Year’s; the ending of an old year, and the bringing in of a new one. A few days from now, many people will be turning new pages and... and doing new things and making new vows; and it’s beginning of a New Year. And it never seems to me too much like Christmas. I don’t know why, I always like to call it “Santa Claus Day.” See? Because there’s not much really...

It couldn’t have been Christ’s birthday. It just absolutely could not have been. He’d have had to been born in March or April, ’cause He was the Lamb. And He was a male sheep and borned in under the ram, Aries. It had to be, you see. And sheep are not born in December anyhow. Sheep are born in the Spring. And then another thing, the hills of Judaea now, there’s twenty feet of snow on it. How could the shepherds have been out there?

Nun, dass... Ich habe dies ausgesucht... ist immer noch... weil wir in den Schatten sind, des... oder in der Zeit der Weihnachtszeit von Weihnachten, und... und Neujahr; dem Ende eines alten Jahres und dem Begrüßen eines neuen. In wenigen Tagen werden viele Leute neue Seiten aufschlagen und... und neue Dinge tun und neue Gelübde ablegen; und es ist der Anfang eines neuen Jahres. Und es erscheint mir nie allzu sehr wie Weihnachten. Ich weiß nicht warum, ich nenne es immer gerne „Weihnachtsmann-Tag“. Seht? Denn es gibt da nicht wirklich viel ...

Es hätte nicht Christi Geburtstag sein können. Es hätte es einfach absolut nicht sein können. Er müsste im März oder April geboren worden sein, denn Er war das Lamm. Und Er war ein männliches Schaf und geboren in unter dem Widder, Aries. Das musste es, seht ihr. Und... und Schafe werden im Dezember ohnehin nicht geboren. Schafe werden im Frühling geboren. Und dann noch etwas, die Hügel von Judäa jetzt, da liegen sechs Meter Schnee drauf. Wie könnten die Hirten dort draußen gewesen sein?

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

So it really comes from Roman mythology, which was the sun-god’s birthday. The solar sun as it passes, the days lengthen and lengthen, and the nights grow shorter. And between the 20th and the 25th of December is the sun-god’s birthday, under the Roman... Roman mythology. And then their gods... And then they celebrated the sun-god’s birthday. And Constantine, and... and drawing up the constitution of the church and state and so forth, he said, “We will change it” (not knowing what the day was) “and put it over on the sun-god’s birthday, and make it: Son of God’s birthday.” See? Which... But we don’t know what day it was.

But now, theirs, taken so much of Christ out, till it’s everything... some again brought back the mythology of some creature that lived, supposingly, by the name of Saint Nicholas or... or Kriss Kringle, some German mythology. And it’s all just a myth, and Christ is not in it at all.

And the people has turned into buying whiskey, and... and gambling, and fashions. And a... a man that... a merchant that can sell his goods through Christmas time can live the rest of the year, almost. See? It’s such a great holiday, commercial. And poor little kids on the street; their parents are not able to... to visit them with a... a present, like from Santa Claus, and they walk down the street, and their little dirty hands and their little red eyes. I... I just hate to see it come along. It ought to be a solemn day of worship to God, instead of a heartache and a headache and the things that’s done. There’s nothing to Christ about that. But we’re right in the midst of all this now.

Und so, es kommt in Wirklichkeit aus der römischen Mythologie, welches der Geburtstag des Sonnengottes war. Die Solar-Sonne, indem sie vorüberzieht, verlängern und verlängern sich die Tage und die Nächte werden kürzer. Und zwischen dem 20. und dem 25. Dezember ist der Geburtstag des Sonnengottes, gemäß der römischen... römischen Mythologie. Und dann ihre Götter... Und dann feierten sie den Geburtstag des Sonnengottes. Und Konstantin, und... und als er die Verfassung der Kirche und des Staates entwarf, und dergleichen, er sagte: „Wir ändern das“ (da er nicht wusste, welcher Tag es war) „und legen ihn auf den Geburtstag des Sonnengottes, und machen daraus: Geburtstag des Sohnes Gottes.“ Seht? Und... Aber wir wissen nicht, welcher Tag es war.

Doch jetzt, da ist so viel von einem Christus herausgenommen, bis es alles irgendein... wieder zurückgebracht ist zur Mythologie irgendeiner Kreatur, die lebte, vermeintlich, mit Namen Sankt Nikolaus, oder... oder Kriss Kringle, eine deutsche Mythologie. Und es ist alles nur etwas Erdachtes, und Christus ist überhaupt nicht darin.

Und die Leute haben sich dazu gewandt Whisky zu kaufen und... und Glücksspiele zu machen und Moden. Und ein... ein Mann, der... ein Kaufmann, der seine Waren in der Weihnachtszeit verkauft bekommt, kann beinahe den Rest des Jahres gut leben. Seht? Es ist solch ein großer Feiertag, Geschäftetreiben. Und arme, kleine Kinder auf der Straße; ihre Eltern sind nicht in der Lage mit... mit einem... einem Geschenk zu ihnen zu gehen, wie vom Weinachtsmann, und sie gehen die Straße hinunter, und ihre kleinen, dreckigen Hände und ihre kleinen, roten Augen. Ich... ich ertrag es einfach nicht, das kommen zu sehen. Es sollte ein feierlicher und ernster Tag der Anbetung sein Gott gegenüber, anstelle eines Herzeleids und der Kopfschmerzen und der Dinge, die getan werden. Damit ist nichts für Christus mit verbunden. Doch wir sind jetzt gerade mitten in all dem drin.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

We find ourselves, something like they were then. See, it’s just entering in now to a great feast. Jesus was coming to a Feast of the Passover. And He had entered Jerusalem... or entering Jerusalem. And the prophesies of everything He did must be fulfilled. Everything in the Bible has a meaning. Every name has a meaning. There’s nothing written in the Scripture but has a... a profound meaning.

I spoke the other night at Tucson, on Why Did It Have To Be Shepherds Instead Of Theologian? He was born right in the side of the church. And the Holy Spirit going way out into the wilderness and picking up, not theologians, but shepherds. It had to be that way. Theologians wouldn’t have believed such a Message. So they... it had to be shepherds.

I preached up here, a few years ago, two years ago, Why Was It, It To Be Little Bethlehem? The Lord willing, next Christmas, I want us preach on, Why Did It Have To Be The Wise Men? These Whys?: they got answers to them, and they’re right here in the Bible. And we’re living in a marvelous time, the greatest time of all ages. We’re living to when, anytime that it... time can cease and Eternity can blend right in with it and go on. The ages of all the prophets and sages, looked forward to. We ought to be every hour on our guard, watching for His coming.

Wir finden uns in etwa so vor, wie sie es damals waren. Seht, es ist gerade das Hineingehen jetzt in ein großes Fest. Jesus kam zu einem Fest des Passah. Und Er war nach Jerusalem hineingekommen... bzw. ging nach Jerusalem hinein. Und die Weissagungen von allem, was Er tat, müssen erfüllt werden. Alles in der Bibel hat eine Bedeutung. Jeder Name hat eine Bedeutung. Es gibt nichts, was in der Schrift geschrieben steht, das nicht eine... eine tiefgreifende Bedeutung hat.

Ich sprach neulich abend in Tucson über Warum Mussten Es Hirten Sein, Anstatt Theologen? Er wurde direkt an der Seite der Gemeinde geboren. Und der Heilige Geist ging weit hinaus in die Wüste und holte, keine Theologen, sondern Hirten. Es musste so sein. Theologen hätten solch eine Botschaft nicht geglaubt. Und so, sie... es mussten Hirten sein.

Ich predigte hier oben vor ein paar Jahren, vor zwei Jahren: Warum war es so, musste das das kleine Bethlehem sein? So der Herr will, möchte ich uns nächstes Jahr Weihnachten predigen über: Warum mussten es die Weisen sein? Diese Warums?: es gibt Antworten auf sie, und sie stehen gleich hier in der Bibel. Und wir leben in einer herrlichen Zeit, der größten Zeit aller Zeitalter. Wir leben bis heran, wo jederzeit, dass es... die Zeit aufhören kann und die Ewigkeit unmittelbar mit ihr ineinandergehen kann und fortläuft. Die Zeitalter, nach denen alle Propheten und Weisen Ausschau hielten. Wir sollten jede Stunde auf unserer Hut sein und wachen auf Sein Kommen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

We find ourselves, at this Christmas, just about like they did the first Christmas though. The world’s just about to fall apart. As I preached on once, somewhere, about a Christmas message, The World Falling Apart. And the world again is just about to come to pieces. Look at the earthquakes over here in California. I predict, before the coming of the Lord Jesus, that God will sink that place. I believe that Hollywood and Los Angeles, and them filthy places over there, that God Almighty will sink them. They’ll go beneath the bottom of the sea. And it’s so much sin, you see, it’s the barrier.

Civilization has traveled with the sun, from... and it started in the East, going west. And now it’s at the West Coast. If it goes any further, it’ll be back East again. So that’s the barrier. And sin has traveled with civilization, and it becomes the cesspool of all ages. Things they do that... that human beings in any other age wouldn’t have thought of such a thing. Woman has throwed theirself to such a filth, till no woman in any age would’ve ever thought of such a thing as we do today. And then still call ourselves Christians. What a disgrace!

Wir finden uns selbst, dieses Jahr Weihnachten, jedoch in etwa so vor, wie sie beim ersten Weihnachten. Die Welt steht kurz davor auseinander zu fallen. Wie ich schon einmal irgendwo darüber gepredigt habe, über eine Weihnachts-Botschaft: Die Welt Fällt Auseinander. Und die Welt steht wieder kurz davor in Stücke zu gehen. Schaut auf die Erdbeben hier drüben in Kalifornien. Ich sage voraus, vor dem Kommen des Herrn Jesus, dass Gott diesen Ort versenken wird. Ich glaube, dass Hollywood und Los Angeles, und diese schmutzigen Orte dort drüben, dass der allmächtige Gott sie versenken wird. Sie werden unter den Grund des Meeres gehen. Und es ist so viel Sünde, seht ihr, es ist die Mauer.

Die Zivilisation ist mit der Sonne mitgewandert, von... und sie begann im Osten und ging nach Westen. Und jetzt ist sie an der Westküste. Wenn sie noch weiter geht, ist sie wieder zurück im Osten. Das ist also die Mauer. Und die Sünde ist mit der Zivilisation mitgewandert, und sie wird zur Kloake aller Zeitalter. Dinge, die sie tun, die... die Menschen in jedem anderen Zeitalter, sie hätten an so etwas nicht einmal gedacht. Frauen haben sich solch einem Schmutz ergeben, dass keine Frau in irgendeinem Zeitalter je an so etwas gedacht hätte, was wir heute tun. Und dann nennen wir uns immer noch Christen. Welch eine Schande!

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

No wonder the great prophet raised up, and he said, “I’m not a prophet nor the son of a prophet, but...“ Said:

The lion has roared, and who cannot fear? And... God has spoke, and who can keep from prophesy?

See? There’s something that’s got to call out.

We’re in a critical hour; the world is. But the Church, the real Church (not the denomination); but the Church, Itself, is ready for the greatest triumph It ever made: the coming of the Groom to the Bride.

We are coming apart, looking for a messiah (something) to come and save us, get us out of all of it. We look down... the troubles down in the East. We look over in Africa to the uprises, and the racial problems, and the integration, and... and segregations. And we all fussed and hollered here not long ago (our colored friends) about, “We must have, we must have integration. That’s what we need. We must have integration; every man, equal, every man.” Well, that’s perfectly all right. That’s perfectly all right. I don’t believe in slavery. Them people wasn’t slaves to begin with. They’re not slaves.

Kein Wunder, dass der große Prophet aufstand, und er sagte: „Ich bin kein Prophet, noch der Sohn eines Propheten, aber...“ Sagte er:

Der Löwe hat gebrüllt, und wer fürchtet sich da nicht? Und... Gott hat gesprochen, und wer sollte da nicht weissagen?

Seht? Da ist etwas, das laut ausrufen muss.

Wir sind in einer kritischen Stunde; die Welt. Doch die Gemeinde, die echte Gemeinde (nicht die Konfession); doch die Gemeinde Selbst ist bereit für den größten Triumpf, den Sie je erreicht hat: das Kommen des Bräutigams zur Braut.

Wir brechen auseinander, halten Ausschau nach einem Messias, etwas, dass es kommt und uns rettet, uns aus allem herausholt. Wir schauen hinunter, die Nöte unten im Osten. Wir schauen hinüber nach Afrika auf die Aufstände und die Rassenprobleme, und die Integration und... und Trennungen. Und wir haben hier alle vor kurzem noch gestritten und gerufen (unsere farbigen Freunde), über: „Wir brauchen, wir brauchen unbedingt Integration. Das ist, was wir brauchen. Wir brauchen unbedingt Integration; jeder Mensch gleich, jeder Mensch.“ Nun, das ist vollkommen in Ordnung. Das ist vollkommen in Ordnung. Ich glaube nicht an Sklaverei. Diese Leute waren von vornherein keine Sklaven. Sie sind keine Sklaven.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

God is a segregationalist. I am too. Any Christian’s a segregation. God segregates His people from all the rest of them. They’re... They’ve always been a segregation. He chose a nation. He chooses a people. He is a segregationalist. He made all nations. But still, a real genuine Christian has to be a segregationalist. Separating himself from the things of the world and everything, and come into one purpose, Jesus Christ.

But they holler that. I’ve tried to tell them, “That’s not the thing that’s going to save our nation. That’s only a political scheme. It’s a... it’s a thing of communistic background.” I think Martin Luther King’s going to lead his people to a biggest slaughter, and massacre, that they’ve ever been into. And they... You see, that ain’t going to pull the world together. That ain’t going to save us. We give them integration. Now it’s worse than it ever was. See, that isn’t the... that isn’t the question. There’s only one thing that can: that is God. And they certainly don’t want It.

They didn’t want Him then. They were falling apart, and their politics was coming apart, their nations was breaking, their church was breaking up, and they crying for a Messiah. They wanted Him. “Oh, send us a Messiah.” But when He come...

Gott ist ein Trenner. Ich auch. Jeder Christ ist eine Trennung. Gott trennt Sein Volk von allen übrigen allen. Es... es hat immer eine Trennung gegeben. Er erwählte eine Nation. Er erwählt ein Volk. Er ist ein Trenner. Er schuf alle Nationen. Aber dennoch, ein wahrer, echter Christ muss ein Trenner sein. Der sich selbst von den Dingen der Welt und allem trennt, und in einen einzigen Zweck hineinkommt, Jesus Christus.

Doch sie rufen das. Ich habe versucht ihnen zu sagen: „Das ist nicht dasjenige, das unsere Nation retten wird. Das ist nur eine politische List. Es ist eine... es ist eine Sache mit kommunistischem Hintergrund.“ Ich denke, Martin Luther King wird sein Volk zu einer größten Schlachtbank, Massaker führen, das sie je miterlebt haben. Und sie... Seht ihr, das wird die Welt nicht zusammenhalten. Das wird uns nicht retten. Wir gaben ihnen Integration. Jetzt ist es schlimmer, als es jemals war. Seht, das ist nicht die... das ist nicht die Frage. Es gibt nur eins, das es vermag: und zwar Gott. Und Das wollen sie gewiss nicht.

Sie wollten Ihn damals nicht. Sie fielen auseinander, und ihre Politik zerfiel, ihre Nationen zerbrachen, ihre Gemeinde brach auseinander, und sie schrien nach einem Messias. Sie wollten Ihn. „Oh, sende uns einen Messias.“ Doch als Er kam...

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

God gave... gives the answer to your prayer. You’ve asked, and you shall receive. And that’s... I could stop here for hours, on man and women, Christians even, praying for something; and God gives the answer and they don’t even recognize it.

And now, God gave them the answer. They wanting a Messiah. They knowed that they’d had Caesars, and they’d had... they’d had Davids, they’d had Solomons (the wise man), they’d had Davids (the mighty warriors), they... they’d had all kinds, but they knowed they had to have help from Heaven and they... God had promised them a Messiah. And He sent them that Messiah, in answer to their prayer, but they didn’t want Him.

Gott gab... gibt die Antwort auf euer Gebet. Ihr habt gebeten, und ihr werdet empfangen. Und das ist... Ich könnte hier Stunden lang anhalten, über Männer und Frauen, sogar Christen, die um etwas beten; und Gott gibt die Antwort, und sie erkennen es nicht einmal.

Und nun, Gott gab ihnen die Antwort. Sie wollten einen Messias. Sie wussten, dass sie Cäsars gehabt hatten, und sie hatten... sie hatten Davids gehabt, sie hatten Salomos gehabt (den weisen Mann), sie hatten Davids gehabt (die gewaltigen Krieger), sie... sie hatten allerlei gehabt, aber sie wussten, sie brauchten Hilfe vom Himmel, und sie... Gott hatte ihnen einen Messias verheißen. Und Er sandte ihnen diesen Messias, als Antwort auf ihr Gebet, aber sie wollten Ihn nicht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

I wonder, today, if our prayers... You hear them say, “Pray for a great revival. Pray for this. Pray for a breaking forth. Pray for unity.” I wonder, if God would send such a program, if we would accept it. I just wonder if we would accept what He sends to us. You see, He... The reason that we pray for these things, because we know it’s needy. But when God sends it in the way that He wants it, then it’s not according to our taste, and therefore we won’t receive it. And that’s the way it was in that day. If He was not in the taste of their belief and their... They... they would not receive Him again, today. That’s the reason they asked this question, “Who is this? Who is this fellow that’s coming?” See, it was a... a tremendous time. Oh, everybody was... a tension. Something was fixing to happen.

Ich frage mich heute, ob unsere Gebete... Ihr hört sie sagen: „Betet für eine große Erweckung. Betet hierfür. Betet für ein Hervorbrechen. Betet für Einheit.“ Ich frage mich, wenn Gott solch ein Programm senden würde, ob wir es annehmen würden. Ich frage mich einfach, ob wir annähmen, was Er uns sendet. Seht ihr, Er... Der Grund, weshalb wir um diese Dinge beten, weil wir wissen, dass es nottut. Aber wenn Gott es sendet auf die Weise, wie Er es will, dann ist es nicht gemäß unserem Geschmack, und deshalb nehmen wir es nicht an. Und so ist das an jenem Tag gewesen. Wenn Er nicht nach dem Geschmack ihrer Glaubensansicht war, und ihres... Würden sie... sie Ihn heute wieder nicht annehmen. Das ist der Grund, weshalb sie diese Frage stellten: „Wer ist dieser? Wer ist dieser Kerl, der da kommt?“ Seht, es war eine... eine gewaltige Zeit. Oh, jedermann war... eine Anspannung. Etwas war im Begriff zu geschehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

And look at the world today, what a tension the whole world lives in. You go down the street... It’s... it’s not even safe to drive. It’s not safe to be on a four lane highway. Everybody’s at a tension, snapping and... What’s the matter? Quieten down. Where you going? That’s what’s making the insane institutions fill up. That’s what’s got the church in such a turmoil. They’re... they’re so head-bound on certain thing. They won’t stop and consider God’s Word, and the hour that we’re living; all under a strain, tension.

Und schaut auf die Welt heute, in welch einer Anspannung die ganze Welt lebt. Ihr fahrt die Straße entlang... Man ist... man ist nicht einmal sicher beim Autofahren. Man ist nicht sicher, wenn man auf einer vierspurigen Autobahn ist. Alle stehen unter einer Anspannung, sind ungehalten und... Was ist los? Werdet ruhig. Wohin geht ihr? Das ist, was die Irrenanstalten so voll werden lässt. Das ist, was die Gemeinde in solch eine Unruhe versetzt hat. Sie sind... sie sind so kopfgesteuert auf irgendwas bestimmtes. Sie halten einfach nicht inne und betrachten Gottes Wort, und die Stunde, in der wir leben; alle unter einer Belastung, Anspannung.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

And now, we know, we are aware. The earth has just went through some great birth pains. And the church is going through some birth pains. It had to go through birth pains before it could give... Each one of the prophets, when they came into the world, it was a birth pain to the church. The world has went through a First World War, Second World War, and now it’s ready for a Third World War. And it’s in birth pains again. But there’s only one thing that can bring peace, and that’s Christ.

All of our schemes, and our ideas, and our ecclesiastical builds ups, and all of our politics, and all of our science and everything, it’s been proved that it’s nonsense. And then we pray for God to... to help us, to intervene, “Come in and do something for us.” And then when He does, I just wonder if we would be able to understand It; if we would be able to receive It; or even would we consider It?

Und jetzt, wir wissen, wir sind uns bewusst. Die Erde ist gerade erst durch große Geburtsschmerzen gegangen. Und die Gemeinde geht gerade durch Geburtsschmerzen. Sie musste durch Geburtsschmerzen gehen, ehe sie geben konnte... Ein jeglicher der Propheten, als sie auf die Welt kamen, es war ein Geburtsschmerz für die Gemeinde. Die Welt ist durch einen Ersten Weltkrieg gegangen, Zweiten Weltkrieg, und jetzt ist sie bereit für einen Dritten Weltkrieg. Und sie ist wieder in Geburtsschmerzen. Doch es gibt nur eine Sache, die Frieden bringen kann, und das ist Christus.

Alle unsere Listen und unsere Ansichten und unser kirchlich Aufgebautes, und all unsere Politik, und all unsere Wissenschaft und alles, es ist erwiesen worden, dass es Unsinn ist. Und dann beten wir, dass Gott uns... uns helfe, eingreife: „Komme herein und tue etwas für uns.“ Und wenn Er es dann tut, da frage ich mich einfach, ob wir in der Lage wären, Es zu verstehen; ob wir in der Lage wären, Es anzunehmen; oder selbst würden wir Es uns ansehen?

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now that’s what was done back in them days. They’d been praying, they’d had all kinds of great leaders, they’d been under governments, they’d been under kingship, they’d been under everything, judges. But they knowed that there’s only one thing that could save them, that was the coming Messiah. And the Messiah means “the anointed one.” A human being that was anointed. Then the human being, anointed with the Word. The Word made flesh among us. And when He come, He... He wasn’t just exactly in the taste that they wanted Him; not the taste they had... that He should come in. So therefore they... they... they cry, “Who’s this fellow? What’s all this racket about?” A bunch of peasants down there at the gate, breaking off palms and...

And he said, “Why, make them hold their peace. They make us nervous, the way they scream, and holler, and carry on.”

He said, “If they hold their peace, these rocks will immediately cry out.”

Nun, das ist, was damals in jenen Tagen getan wurde. Sie hatten gebetet, sie hatten alle Arten von großen Führern gehabt, sie waren unter Regierungen gewesen, sie waren unter Königtum gewesen, sie waren unter allem gewesen, Richtern. Doch sie wussten, dass es nur eines gab, das sie retten konnte, das war der kommende Messias. Und der Messias bedeutet „der Gesalbte“. Ein Mensch, der gesalbt war. Folglich der Mensch, gesalbt mit dem Wort. Das Wort unter uns Fleisch geworden. Und als Er kam, war Er... war Er nicht ganz genau nach dem Geschmack, wie sie Ihn wollten; nicht der Geschmack, den sie... nach dem Er kommen sollte. Und deshalb haben sie... sie... sie ausgerufen: „Wer ist dieser Kerl? Worum geht es bei all diesem Krach?“ Ein Haufen von Bauern dort unten am Tor, die Palmen abbrechen und ...

Und er sagte: „Na, bringt sie zum Schweigen. Sie machen uns nervös, so wie sie schreien und rufen und sich aufführen.“

Er sagte: „Wenn sie schweigen, so werden diese Steine schreien.“

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Oh, time was unfolding! Prophecy was being fulfilled. No wonder! “The Lion roareth, and who will not fear? And God has spoken. Who cannot keep from prophesying?”

“No, if He wasn’t just in our own taste... If He wasn’t just the way we wanted Him, the way that we thought He should come, we wouldn’t receive Him.” Then, it was their creeds that gotten them so off of the written Word. They were so far off, they failed to recognize Him Who they had prayed for to come. Their churches had got them so far away, till the very thing that they had prayed for, was right with them, and it wasn’t in their taste, and so they... they... they couldn’t believe It. They had to get away from It. They ousted It. They... There’s only one thing you can do when you meet Christ. That’s either accept Him or reject Him. You can never walk away mutual. You cannot do that. It... it’s not for you to do it. It’s just that way.

Oh, die Zeit entfaltete sich! Prophetie wurde erfüllt. Kein Wunder! „Der Löwe brüllt, und wer sollte sich nicht fürchten? Und Gott hat gesprochen. Wer sollte da nicht weissagen?“

„Nein, wenn Er nicht genau nach unserem eigenen Geschmack wäre... Wenn Er nicht genau so wäre, wie wir Ihn wollten, so, wie wir dachten, wie Er kommen sollte, würden wir Ihn nicht annehmen.“ Folglich waren es ihre Glaubensbekenntnisse, die sie so weit vom geschriebenen Wort abgebracht hatten. Sie lagen so weit daneben, dass sie es versäumten, Den zu erkennen, um welchen sie gebetet hatten, dass Er käme. Ihre Gemeinden hatten sie so weit weggeführt, bis dass genau die Sache, um die sie gebetet hatten, direkt bei ihnen war, und es war nicht nach ihrem Geschmack, und so haben sie... sie... sie Es nicht glauben können. Sie mussten sich Davon entfernen. Sie haben Es verstoßen. Sie... Es gibt nur eine Sache, die du tun kannst, wenn du Christus begegnest. Und zwar entweder Ihn annehmen oder Ihn ablehnen. Du kannst niemals beiderseitig davongehen. Das kannst du nicht. Es... es kommt euch nicht zu, das zu tun. Es ist einfach so.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Just notice, how few recognized Him to be the Anointed Word, of that day. See, God in the beginning, being infinite, and knowed all things from the beginning... And the only thing that these things are is the display of His attributes. An attribute... You have an attribute. It’s your thought. You think of something, then you speak it, then you take it. That’s God. He, in the beginning... If you’re... If you ever was or ever will be in Heaven, you was in Heaven to start with. You’re part of God. You were His thought. He knew your name. He knew who you were before there ever was a... a... a molecule, before there was a light. Before there was anything, He knew you and your name. And put it on the Lamb’s Book of Life, before the world was ever formed. See, you were His thought. And then a... Then you become a Word. And a word is a... a thought expressed. Then you are manifested.

Bemerkt nur, wie wenige erkannten, dass Er das Gesalbte Wort jenes Tages war. Seht, Gott, im Anfang, weil Er unendlich ist und alle Dinge von Anfang an kannte... Und das einzige, was diese Dinge sind, ist das Sichtbarmachen Seiner Attribute. Ein Attribut... Ihr habt ein Attribut. Es ist euer Gedanke. Ihr denkt an etwas, dann sprecht ihr es, dann nehmt ihr es. Das ist Gott. Er, im Anfang... Wenn ihr seid... Wenn ihr jemals wart oder jemals sein werdet im Himmel, wart ihr zu Beginn schon im Himmel. Ihr seid ein Teil Gottes. Ihr wart Sein Gedanke. Er kannte deinen Namen. Er wusste, wer du bist, ehe es jemals ein... ein... ein Molekül gab, ehe es ein Licht gab. Ehe es irgendetwas gab, da kannte Er dich und deinen Namen. Und trug ihn ins Lebensbuch des Lammes ein, ehe die Welt jemals gebildet wurde. Seht, du warst Sein Gedanke. Und dann, ein... Dann wurdest du ein Wort. Und ein Wort ist ein... ein zum Ausdruck gebrachter Gedanke. Dann wirst du manifestiert.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

That’s the way He was. He was in the beginning by Himself. God dwelt alone with His thoughts. He’ll never do that again ’cause His thoughts are being made manifest. And that’s why we are right here, this day... is God fellowshipping with His thoughts, being made manifest. See? There we are. So, you, by taking thought, cannot add one cubit to your statue. You cannot do this, that, or other. It’s God that showeth mercy. It’s God. “All the Father has given Me will come to Me, and no man can come except My Father draws him.” That settles it.

Das ist die Weise, wie Er war. Er war im Anfang für sich. Gott weilte alleine mit Seinen Gedanken. Das wird Er niemals wieder tun, denn Seine Gedanken werden offenbar gemacht. Und das ist der Grund, weshalb wir genau an diesem Tag hier sind... es ist Gott, der mit Seinen Gedanken Gemeinschaft hat, die offenbar gemacht werden. Seht? Da haben wir es. Und so, ihr, indem ihr euch darum sorgt, könnt nicht eine Elle zu eurer Größe hinzufügen. Ihr könnt dies, das oder solches nicht tun. Es ist Gott, der Barmherzigkeit übt. Es ist Gott. „Alle, die der Vater Mir gegeben hat, werden zu Mir kommen, und niemand kann kommen, es sei denn Mein Vater ziehe ihn.“ Das erledigt es.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now, just notice, how few of them in His day, of the millions upon the earth, that never even knew of Him being here. Just think, there were tens... millions of people that never knew nothing about it. And to think, in Israel at that time, there was two and a-half million people in Palestine, of Israelites, and not one-hundredth of them ever knew it. No wonder He said, “Strait is the gate and narrow is the way, but few there’ll be that’ll find it.” Just think of how many didn’t recognize Him! Didn’t know that He was That. And them right around where He was at; that’s the pitiful part.

Those who walked with Him, and saw Him on the street, and so forth... they... they didn’t recognize Who He was, because Satan seen that He had the... the most smutty name that could be given to a person. He was called by the world (the natural world) ...He... He was called a illegitimate (because he said that “the mother, was to be mother with Him, by Joseph, before she was married to him”). So he give Him a illegitimate name.

Nun, bemerkt nur, wie wenige von ihnen an Seinem Tag, aus den Millionen auf der Erde, die nicht einmal wussten, dass Er hier war. Bedenkt das mal, da waren zehn-... Millionen von Menschen, die nie etwas davon erfahren haben. Und wenn man bedenkt, in Israel zu der Zeit, da waren zwei-einhalb Millionen Menschen in Palästina, von Israeliten, und nicht Einhundertstel von ihnen hat es je erfahren. Kein Wunder, dass Er sagte: „Die Pforte ist eng und der Weg ist schmal, doch wenige sind es, die ihn finden.“ Bedenkt nur einmal, wie viele Ihn nicht erkannten! Die nicht wussten, dass Er Das war. Und jene direkt dort ringsum, wo Er sich aufhielt; das ist der bemitleidenswerte Teil.

Jene, die mit Ihm wandelten und Ihn auf der Straße sahen, und dergleichen... sie... sie haben nicht erkannt, Wer Er war, denn Satan hat dafür gesorgt, dass Er den... den schmutzigsten Namen hatte, den man einer Person geben konnte. Er wurde von der Welt genannt, der natürlichen Welt, wurde Er... Er ein Unehelicher genannt, denn er sagte, dass die Mutter Mutter werden sollte mit Ihm, von Joseph, ehe sie mit ihm verheiratet war. Und so gab er Ihm einen unehelichen Namen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

And again, the... the church seen Him in His great power of manifesting. Manifesting what? Not manifesting a creed! He was manifesting the Word! He was the Anointed Word, Himself. And when they seen that taking place (the manifestation, the Anointed Messiah), they turned It down. They didn’t want It. It wasn’t in their taste. That’s the pitiful part. How many... ? Just think of it! Just as in other days.

See, each had their own interpretation of the Word. That’s what... the reason Israel didn’t recognize Moses. That’s the reason the world didn’t recognize Noah. That’s the reason all the prophets wasn’t recognized. They have their own interpretation of the Word. But God, in every age, has had His Messiah. See? To reject Noah’s Message, was to rejecting God. To reject Noah, was to perish. To reject Moses, was to perish. It was... They were the Anointed Messiah’s for that age, the Word that was promised for that age. And when Jesus came, He was the fullness of the Word.

God, Himself, made into a man’s structure, with bones and flesh; the Anointed One. And they should’ve seen that. But you see, their... their church world had so added here and taken away here and... and so forth, until it was so messed up till they... they trusted in their church in the stead of... of the Word. And when they seen their church anointed, then they thought something great was taking place. But when they seen the... the Word anointed, then they said, “That’s fanaticism. This man is a devil, a Beelzebub.” Cause it was so contrary to their church until... their church creeds and what they had done. And it was that way in every coming of a prophet, the church would be so messed up.

Und wiederum, die... die Gemeinde sah Ihn in Seiner großen Kraft zu manifestieren. Was zu manifestieren? Nicht ein Glaubensbekenntnis zu manifestieren! Er manifestierte das Wort! Er war das Gesalbte Wort Höchselbst. Und als sie das geschehen sahen (die Manifestation, den Gesalbten Messias), haben sie Es abgelehnt. Sie haben Es nicht gewollt. Es war nicht nach ihrem Geschmack. Das ist der bemitleidenswerte Teil. Wie viele... ? Bedenkt das nur einmal! Genau wie in anderen Tagen.

Seht, eine jede hatte ihre eigene Auslegung des Wortes. Das ist, was... der Grund, weshalb Israel Mose nicht erkannte. Das ist der Grund, weshalb die Welt Noah nicht erkannte. Das ist der Grund, weshalb alle Propheten nicht erkannt wurden. Sie haben ihre eigene Auslegung des Wortes. Doch Gott, in jedem Zeitalter, hatte Seinen Messias gehabt. Seht? Noahs Botschaft zu verwerfen, bedeutete Gott zu verwerfen. Noah zu verwerfen, bedeutete umzukommen. Mose zu verwerfen, bedeutete umzukommen. Es war... Sie waren die Gesalbten Messiasse für jenes Zeitalter, das Wort, das für jenes Zeitalter verheißen war. Und als Jesus kam, war Er die Fülle des Wortes.

Gott Selbst, hineingestaltet in den Körperbau eines Menschen, mit Knochen und Fleisch; der Gesalbte. Und sie hätten das sehen sollen. Doch, seht ihr, ihre... ihre Gemeindewelt hatte so sehr hier hinzugefügt und hier hinweggenommen, und... und dergleichen, bis dass es so sehr durcheinander war, dass sie... sie auf ihre Gemeinde vertrauten, anstelle des... des Wortes. Und als sie ihre Gemeinde gesalbt sahen, da dachten sie, etwas großes geschehe gerade. Doch als sie das... das Wort gesalbt sahen, da sagten sie: „Das ist Fanatismus. Dieser Mann ist ein Teufel, ein Beelzebub.“ Denn es stand so sehr im Gegensatz zu ihrer Gemeinde, bis dass... ihren Gemeinde-Glaubensbekenntnissen und was sie getan hatten. Und so war es bei jedem Kommen eines Propheten, die Gemeinde war dann so durcheinander.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

God sent down His laws and gave them a covenant. And the priest would come in and cut away, and add to, and take over here, and make a creed out of it. And then, God would raise out of no where, some anointed man that was raised up in the power of the Spirit. And he was always hated by the priests, by the kings. And... and where the false prophets wore their soft clothes, and walked humbly, and softly among the kings and the priests, to deserve big names and... and things. Then the real, true prophet, came from nowhere, none of their organizations.

Where... where was there any in the Bible, where God ever took a priest and made a prophet out of him? Where did God ever take an ecclesiastical theologian (trained man, theological trained man) and make a prophet out of him? Never in the histories of anywhere, did He ever do it, in any age... did He ever do it. He has to get away from that system, and bring it up. And that’s what He had done here.

Gott sandte Seine Gesetze hinab und gab ihnen einen Bund. Und der Priester kam herein und schnitt ab und fügte hinzu, und nahm von hier drüben und machte ein Glaubensbekenntnis daraus. Und dann hat Gott aus dem Nirgendwo einen gesalbten Mann aufstehen lassen, der in der Kraft des Geistes erweckt wurde. Und er wurde immer gehasst von den Priestern, von den Königen. Und... und wo die falschen Propheten ihre weichen Kleider trugen und demütig und leise unter den Königen und den Priestern wandelten, um sich große Namen und... und die Dinge zu verdienen. Der echte, wahre Prophet kam dann aus dem Nirgendwo, keiner ihrer Organisationen.

Wo... wo hat es irgendwen in der Bibel gegeben, wo Gott jemals einen Priester genommen und einen Propheten aus ihm gemacht hat? Wo hat Gott jemals einen kirchlichen Theologen genommen (ausgebildeten Mann, theologisch ausgebildeten Mann) und einen Propheten aus ihm gemacht? Niemals in den Geschichtswerken von irgendwo hat Er es jemals getan, in gleich welchem Zeitalter... hat Er es jemals getan. Er muss von jenem System wegkommen, und es zur Sprache bringen. Und das ist, was Er hier getan hatte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Jesus, when He was born in Bethlehem of Judaea, out of a poor family, and He had no backgrounds as they knowed of, just one of the tribe of... of Judah, and His mother and father was from the lineage of David; and they had to come up and be taxed. And here He was, just a young fellow, around... doing nothing but tearing up the churches. And they hated Him. And they couldn’t say but what that man done miracles. Peter expressed that on the Day of Pentecost, said, “Jesus, of Nazareth, a Man approved of God among us, that God was with Him.” And not to add to His Word or anything; to make it a little plainer: “He was God made flesh with us. God with us.”

Jesus, als Er in Bethlehem in Judäa geboren wurde, aus einer armen Familie, und Er hatte keinerlei Hintergrund, soweit sie wussten, nur einer aus dem Stamme Juda, und Seine Mutter und Sein Vater waren aus dem Geschlecht Davids; und sie mussten heraufkommen und sich schätzen lassen. Und hier war Er nun, nur ein junger Kerl, ringsum... und tat nichts weiter als die Gemeinden in Stücke zu reißen. Und sie hassten Ihn. Und sie konnten nichts anderes sagen, als dass dieser Mann Wunder getan hatte. Petrus drückte das am Tage zu Pfingsten aus, sagte: „Jesus von Nazareth, einen Mann, von Gott unter uns erwiesen, dass Gott mit Ihm war.“ Und nicht, um zu Seinem Wort hinzuzufügen oder so etwas; um es ein wenig klarer zu machen: „Er war Gott Fleisch geworden, mit uns. Gott mit uns.“

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

And saying the other night, that Moses, standing there with his hand in his bosom, he... that was God in Moses. He... (holding the secrets in his heart), and extended it white with leprosy. Then pulled it back into his bosom and healed it, and then extended it again to us when He sent down the Holy Spirit; which was God, again, in just another form on the Day of Pentecost. And we turn It down. We don’t want That. That’s the way they did then. That’s the way that we’d probably do it today.

Und ich sagte neulich abend, dass Mose, als er dort stand mit seiner Hand in seinem Busen, er... das war Gott in Mose. Er... (wo er die Geheimnisse in seinem Herzen hielt), und streckte sie aus, weiß vor Aussatz. Zog sie dann zurück in seinen Busen hinein und heilte sie, und streckte sie dann wieder aus zu uns, als Er den Heiligen Geist herabsandte; welches Gott erneut war, in nur einer weiteren Gestalt am Tage zu Pfingsten. Und wir lehnen Es ab. Wir wollen Das nicht. Das ist die Weise, wie sie es damals taten. Das ist die Weise, wie wir es wahrscheinlich heute tun würden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

We see, every man has his own interpretation. That’s why it’s so confusing. But you know, the Bible said, that, “This Word is of no private interpretation.” It don’t need a Presbyterian interpretation of It. It don’t need a Baptist interpretation. Neither does It need a Pentecostal interpretation. God is His own interpreter. He said He would do it, so He just does it, and that settles it. So that’s why they see the Word of promise anointed and then they... they can’t receive It, you see, because It’s contrary to their... their creeds.

Wir sehen, jeder Mensch hat seine eigene Auslegung. Das ist der Grund, weshalb es so verwirrend ist. Aber wisst ihr, die Bibel sagte, dass „dieses Wort keiner eigenmächtigen Auslegung unterliegt“. Es braucht keine presbyterianische Auslegung Davon. Es braucht keine baptistische Auslegung. Ebenso wenig braucht Es eine pfingstliche Auslegung. Gott ist Sein eigener Ausleger. Er sagte, Er würde es tun, und so tut Er es einfach, und das erledigt es. Aus dem Grund also sehen sie, wie das Wort der Verheißung gesalbt ist, und können Es dann nicht... nicht annehmen, seht ihr, weil Es im Gegensatz steht zu ihren... ihren Glaubensbekenntnissen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

What the Messiah (Anointed One) would look like, and what He would do; it was far from their understanding. And then when it was read to them out of the Scriptures, what He’d do, still they didn’t understand It. For when these wise man came down, from up at Babylon, they were kinda northeast from Jerusalem, and looked down and seen that Star leading westward. They followed It for two years, coming down across the Tigris River, and through the valleys and Shinar, and come on down, come to the head city of all the religions. The greatest religion in the world, in the temple, in Jerusalem. And up and down the streets saying, “Where is He? Where is He that’s borned the King of the Jews?” Why, nobody knowed nothing about it. It was strange.

Wie der Messias (Gesalbte) aussehen würde, und was Er tun würde; das war fern abseits ihres Verständnisses. Und als es ihnen dann aus der Schrift vorgelesen wurde, was Er tun würde, haben sie Es immer noch nicht verstanden. Denn als diese Weisen herabkamen, von oben aus Babylon, sie waren ein wenig nordöstlich von Jerusalem, und schauten hinunter und sahen wie dieser Stern gen Westen führte. Sie folgten Ihm zwei Jahre lang, kamen hinunter über den Tigris, und durch die Täler und Sinear hindurch, und kamen weiter runter, kamen zur führenden Stadt aller Religionen. Die größte Religion auf der Welt, im Tempel, in Jerusalem. Und sagten dann die Straßen auf und ab: „Wo ist Er? Wo ist der neugeborne König der Juden?“ Na, niemand wusste irgendwas darüber. Es war sonderbar.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

It even stirred to the Sanhedrin... called out the scholars and said, “Read in the Scriptures where a Messiah...“

And they went and got the... the Scriptures and read out that Micah said that, “Out... Judaea... Bethlehem of Judaea, art thou not the least among all the princes? But out of thee shall come this governor.”

See, instead of investigating, they just throwed it off, “Well, it’s a bunch of fanaticism.” See? That’s why the shepherds took the Message. See, they don’t... They have their own interpretation, therefore, they... they miss the real true thing.

Es rührte sogar bis zum Hohen Rat... berief die Gelehrten und sagte: „Lest in den Schriften, wo ein Messias...“

Und sie gingen hin und holten die... die Schriften und lasen vor, dass Micha sagte, dass: „Aus... Judäa... Bethlehem in Judäa, bist du nicht die kleinste unter allen Fürsten? Doch aus dir wird dieser Führer kommen.“ Seht, anstelle nachzuforschen, haben sie es einfach abgeschüttelt: „Nun, es ist ein Haufen Fanatismus.“

Seht? Aus dem Grund haben die Hirten die Botschaft genommen. Seht, sie haben nicht... Sie haben ihre eigene Auslegung, deshalb verpassen sie die... die echte, wahre Sache.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

But as ever, when He come, He come just exactly the way the Word said He would come. He come into the city just exactly, in our text this morning, the way the Word said He would come. And they said, “Who is it?” Do you see what I mean? They ought to have known Who it was. And here... not the outside world, but the church world said, “Who is it? Who is this?” When, there, the Scriptures had plainly said that that’s exactly the way He would come. And they say, “Who is it? Who is this fellow? What’s all this emotion about? Stop from making all that noise, it makes us nervous.” Uh-huh. See? The... See? The very thing they had prayed for was right there at their hand, and they didn’t recognize it. And He come just exactly the way the Scripture said He would come. And if He does today, He’ll come just the way the Scripture says He’ll come. He ever comes in the taste of God’s Word, and not in the taste of some theologian’s idea about it.

Doch wie stets, als Er kam, kam Er ganz genau so, wie das Wort sagte, wie Er kommen würde. Er kam in die Stadt ganz genau so, in unserem Text heute morgen, wie das Wort sagte, wie Er kommen würde. Und sie sagten: „Wer ist das?“ Seht ihr, was ich meine? Sie hätten wissen müssen, Wer es war. Und hier... nicht die außenstehende Welt, sondern die Gemeindewelt sagte: „Wer ist das? Wer ist dieser?“ Wo doch, dort, die Schrift es klar gesagt hatte, dass das ganz genau die Weise war, wie Er kommen würde. Und sie sagen: „Wer ist das? Wer ist dieser Kerl? Worum geht es bei dieser ganzen Gefühlsbewegung? Hört auf, diesen ganzen Lärm zu veranstalten, es macht uns nervös.“ Hm-hm. Seht? Die... Seht? Genau die Sache, um die sie gebetet hatten, war direkt dort zu ihren Händen, und sie haben es nicht erkannt. Und Er kam ganz genau so, wie die Schrift sagte, wie Er kommen würde. Und wenn Er es heute tut, wird Er genau so kommen, wie die Schrift sagt, wie Er kommen wird. Er kommt stets nach dem Geschmack des Wortes Gottes, und nicht nach dem Geschmack der Ansicht irgendeines Theologen darüber.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

By the way, did you know the Word of God never did come to a theologian? Find the Scriptures where It ever did. The Word don’t come to theologians; not at all. But you see, if the Word was made manifest today, the Word for our day, It would be in the taste of God’s Word. Not in the taste of somebody’s idea. God would take His Word that He promised for this day, and anoint It, and It would happen. That’s all. There’s no way to keep It from happening. It’ll do it anyhow, no matter what the church says and what the rest of them believes. It... God will do it anyhow. There’ll be just a very few that’ll ever know about it. That’s right, just a very few. It’s always was that way.

Übrigens, habt ihr gewusst, dass das Wort Gottes niemals zu einem Theologen gekommen ist? Findet die Schriftstellen, wo Es das jemals tat. Das Wort kommt nicht zu Theologen; überhaupt nicht. Doch, seht ihr, wenn das Wort heute offenbar gemacht würde, das Wort für unseren Tag, wäre Es nach dem Geschmack des Wortes Gottes. Nicht nach dem Geschmack der Ansicht von irgendwem. Gott würde Sein Wort nehmen, das Er für diesen Tag verheißen hat, und Es salben, und Es würde geschehen. Das ist alles. Es ist unmöglich zu verhindern, dass Es geschieht. Es wird es trotzdem tun, ganz gleich, was die Gemeinde sagt, und was die übrigen alle glauben und, es, Gott wird es trotzdem tun. Es werden nur sehr wenige sein, die je davon wissen werden. Das stimmt, nur sehr wenige. Es ist immer so gewesen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

See, with their own interpretation, they couldn’t do nothing else ’cause they leaned to what the church had told them. But He would come... He always come then... He did then, rather, and He would every time He comes, and everything He does, it’ll be in the taste of the Word. So therefore, we can’t put confidence in what other people say. There’s only one thing that you can put confidence in, and that’s the Word. And the Word is God. And the Word anointed makes the Messiah; the anointed Word of the hour. How beautiful! They missed it, the Word; the right... They had... The Word is always right, but their interpretation of It was wrong.

Seht, mit ihrer eigenen Auslegung, da konnten sie nichts anderes tun, denn sie verließen sich auf das, was die Gemeinde ihnen gesagt hatte. Doch Er kam... wie Er damals immer kam... wie Er damals kam, vielmehr, und wie Er’s würde, jedes Mal, wenn Er kommt, und alles, was Er tut, es wird nach dem Geschmack des Wortes sein. Deswegen also können wir kein Vertrauen in das setzen, was andere Menschen sagen. Es gibt nur eine Sache, in die man sein Vertrauen setzen kann, und das ist das Wort. Und das Wort ist Gott. Und das Wort gesalbt, ergibt den Messias; das gesalbte Wort der Stunde. Wie wunderschön! Sie verpassten es, das Wort; die richtige... Sie hatten... Das Wort hat immer recht, aber ihre Auslegung Davon war verkehrt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

I wonder if this great thing, this Ecumenical Council that we got in the world today, and the World Council of Churches forming together make us all one... I wonder if they realize if... That is exactly what the Scriptures said they would do. But they think it’s the most wonderful thing in the world, that all of us can join hands and be one. Said, “Jesus prayed that we might be one.” That is true. But not that kind of one.

He said, “Be one as I and the Father are one.” Yeah, be that kind of one. Then how will that be? The Word in us would be the anointed Word. That is the oneness of God. See, the oneness of God is the Word anointed in you. See? And then you become a son (a messiah) of the age.

Ich frage mich, ob diese große Sache, dieser Ökumenische Rat, den wir heute in der Welt haben, und der Weltkirchenrat, der sich zusammenbildet, uns alle eins zu machen... Ich frage mich, ob ihnen bewusst ist, ob... Das ist ganz genau, was die Schrift sagte, was sie tun würden. Doch sie meinen, es wäre die wunderbarste Sache auf der Welt, dass wir alle uns die Hände reichen und eins sein können. Sagten: „Jesus hat gebetet, dass wir eins seien.“ Das ist wahr. Aber nicht diese Art von eins.

Er sagte: „Seid eins wie Ich und der Vater eins sind.“ Ja, seid diese Art von eins. Wie wird das dann sein? Das Wort in uns würde das gesalbte Wort sein. Das ist die Einheit Gottes. Seht, die Einheit Gottes ist das Wort gesalbt in dir. Seht? Und dann wirst du ein Sohn (ein Messias) des Zeitalters.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now we find the people much the same. The people doesn’t change. These people were divided in three groups. And we’ll look at that for a few minutes now. I know I’m going to run just a little bit late, if it’s all right with you. I’m just so slow, I... I... I just... I don’t know; I... I get in and write Scriptures down, and little notes. And then I... I get there and the... the Holy Spirit grabs a hold of one, and I... I... I... I... just look like it just no end to it. It just keeps on going. But, now, to our text.

Jetzt finden wir die Leute beinahe genauso vor. Die Leute ändern sich nicht. Diese Leute waren in drei Gruppen gespalten. Und wir werden uns das jetzt ein paar Minuten anschauen. Ich weiß, ich werde ein klein wenig überziehen, wenn es für euch in Ordnung ist. Ich bin einfach so langsam, ich... ich... ich tue einfach... Ich weiß nicht; ich... ich komme heim und schreibe mir Schriftstellen auf, und kleine Zettel. Und dann komme ich... ich dorthin und der... der Heilige Geist bekommt eine richtig zu fassen, und ich... ich... ich... ich... sieht einfach so aus, als gäbe es einfach kein Ende. Es geht einfach immer weiter. Doch, nun, zu unserem Text.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

They were divided, there, in three different groups, with three different opinions. Some of them believed Him. Some of them hated Him. And some of them didn’t know what to do.

See? That’s... that’s just the way we got it. I preached, I believe in this church, once: Believers, Make-believers, and Unbelievers. Them three in the group, you... you have that everywhere. This is three in the group, too; seeing this state of the people has always been. We can go way back and prove, that’s the state of the people always. They’ve always been in that kind of a condition.

Then seeing that it’s always been that way, then it makes us prone to believe that God designed people to be that way. Why, He’ll make His enemy to praise Him. Everything... Paul, writing, in Romans, 8th chapter, said, “Oh, foolish man. Can the... can the clay say to the potter, why makest my... me thus? Doesn’t He have power to make one vessel to honour and another to dishonour?” What if He hadn’t made no night? You’d never appreciate the sunshine. If it’d been all sunshine, you wouldn’t know how to appreciate it. What if there’d been no sickness? You’d never know how to appreciate good health. What if there’d been no evil people? No evil women? A good woman wouldn’t be honored. See? They wouldn’t... Honor wouldn’t belong to her, ’cause it’s just all that way, it’s just one flat thing. But it’s a law of contrast.

Sie waren dort gespalten in drei verschiedene Gruppen, mit drei verschiedenen Meinungen. Einige von ihnen glaubten Ihm. Einige von ihnen hassten Ihn. Und einige von ihnen wussten nicht, was sie tun sollten.

Seht? Das ist... das ist einfach die Weise, wie wir es haben. Ich predigte, ich glaube in dieser Gemeinde, einmal: Gläubige, Scheingläubige und Ungläubige. Diese drei in der Gruppe, ihr... ihr habt das überall. Auch dies ist drei in der Gruppe; wo wir sehen, diesen Zustand der Leute hat es immer gegeben. Wir können weit zurückgehen und beweisen, das ist der Zustand der Leute immer. Sie sind immer in solch einem Zustand gewesen.

Wo wir dann sehen, dass es immer so gewesen ist, dann neigen wir dazu zu glauben, dass Gott die Leute entworfen hat, so zu sein. Na, Er wird machen, dass Sein Feind Ihn preise. Alles... Paulus schreibt in Römer, dem 8. Kapitel, sagte: „Oh, törichter Mensch. Kann der... kann der Ton zum Töpfer sagen, warum machst du meinen... mich so? Hat Er nicht Macht, ein Gefäß zur Ehre zu machen und ein anderes zur Unehre?“ Was, wenn Er keine Nacht gemacht hätte? Ihr hättet den Sonnenschein nie geschätzt. Wenn alles nur Sonnenschein gewesen wäre, wüsstet ihr nicht, wie ihr ihn schätzen solltet. Was, wenn es keine Krankheit gegeben hätte? Ihr wüsstet nie, wie ihr gute Gesundheit schätzen solltet. Was, wenn es keine bösen Menschen gegeben hätte? Keine bösen Frauen? Eine gute Frau würde nicht geehrt werden. Seht? Sie würden nicht... Ehre würde ihr nicht zustehen, denn es ist einfach alles so, es ist einfach eine einzige flache Sache. Doch es ist ein Gesetz des Kontrastes.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

God makes it thus: one to be so dishonorable, to show up the honorable one; one to be so far wrong, it shows up... If it wasn’t, that would be the right thing. If there wasn’t... There cannot be a bogus dollar until there is a real dollar. And then the bogus is... If it was just made a bogus to begin with, then it would be the real one. But it’s... it’s a copy. There cannot be... There cannot be sin until there’s righteousness. Because righteousness is the... the right thing, and sin is the perversion of righteousness. In other words, a truth is a truth. A lie can’t be a lie until there’s a truth first; to pervert that truth into a lie. So all sin is nothing but righteousness perverted.

Gott macht es so: eines, dass es so unehrenhaft ist, um das ehrenhafte erkennbar zu zeigen; eines, dass es so sehr verkehrt ist, dass es erkennbar zeigt... Wenn nicht, wäre das das richtige. Gäbe es keine... Es kann keinen falschen Dollar geben, ehe es nicht einen echten Dollar gibt. Und der falsche ist dann... Wenn er von vornherein nur als ein falscher hergestellt wurde, dann wäre er der echte. Aber er ist... er ist eine Kopie. Es kann keine... Es kann keine Sünde geben, ehe es nicht Gerechtigkeit gibt. Denn Gerechtigkeit ist das... das richtige, und die Sünde ist die Verdrehung von Gerechtigkeit. Mit anderen Worten, eine Wahrheit ist eine Wahrheit. Eine Lüge kann keine Lüge sein, ehe es nicht zuerst eine Wahrheit gibt; um diese Wahrheit in eine Lüge zu verdrehen. Sämtliche Sünde ist also nichts weiter als Gerechtigkeit verdreht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Therefore, there is a system in the world, two systems: and one of them is the right system, and the other is a perverted system. And one of them is God’s Word, which is right; and every man’s word is a lie. And this denominational system we got today, forming a World Council of Churches to make a mark of the beast to emerge them together, is the wrong thing. And man are blindly walking into it.

God’s done put the thing on earth for them to be delivered by. But they think it’s a bunch of fanaticism. They don’t want it. They turn it out. They think they’ve got to do something about it. They got to make their own system. God’s got the system already here, His Word. But we don’t want That. So we find ourselves today, just like they was then.

Darum, es gibt ein System in der Welt.

Zwei Systeme; und eins von ihnen ist das richtige System, und das andere ist ein verdrehtes System. Und eins von ihnen ist Gottes Wort, welches richtig ist; und jedes Menschenwort ist eine Lüge. Und dieses konfessionelle System, das wir heute haben, das einen Weltkirchenrat bildet, um ein Malzeichen des Tieres zu schaffen, um sie ineinander aufgehen zu lassen, ist das falsche. Und Menschen laufen blind da hinein.

Gott hat die Sache bereits auf die Erde gebracht, wodurch sie befreit werden können. Aber sie meinen, es wäre ein Haufen Fanatismus. Sie wollen es nicht. Sie stoßen es hinaus. Sie meinen, sie müssen etwas in der Sache unternehmen. Sie müssen ihr eigenes System schaffen. Gott hat das System bereits hier, Sein Wort. Aber Das wollen wir nicht. Und so finden wir uns heute genau so vor, wie sie es damals waren.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

And now, seeing that people are designed to be that way... Notice, you say... I... I know I take a lot of time, but I don’t want to keep watching that ’cause it makes me nervous. See?

Politics; now we take like... Let’s just take for instance... to see if people’s designed to be in three... three classes. Let’s take politics. There’s some that’s red-hot for a man. And another group hates him. And another group don’t know what to do about him; they don’t know which, and it throws them into confusion.

This man said, “Oh, he’s a great man. He... he’ll make us the best President.”

The other one said, “He’s nothing but a renegade.”

Then the in-between said, “Now I don’t know what to do.” See? See, we’re designed that way. We’re made up that way. That’s the way human beings are. It had to be that way to fulfill God’s great economy. And to make His achievement that He’s going to achieve upon the earth, man had to be designed thus. One is right. The other one’s wrong. And the other one’s in between the two. It’s always been that way.

Und jetzt, wo wir sehen, dass die Leute entworfen sind, so zu sein... Bemerkt, ihr sagt... Ich... ich weiß, ich nehme mir viel Zeit, aber ich will nicht weiter darauf achten, denn es macht mich nervös. Seht?

Politik; jetzt nehmen wir, wie etwa... Nehmen wir uns nur zum Beispiel... um zu sehen, ob die Leute entworfen sind, in drei... drei Klassen zu sein. Lasst uns die Politik nehmen. Da sind einige, die mit Feuereifer für einen Mann sind. Und eine weitere Gruppe hasst ihn. Und eine weitere Gruppe weiß nicht, was sie mit ihm machen soll; sie wissen nicht, was nun, und es stürzt sie in eine Verwirrung.

Dieser Mann sagte: „Oh, er ist ein großartiger Mann. Er... er wäre der allerbeste Präsident für uns.“

Der andere sagte: „Er ist nichts weiter als ein Abtrünniger.“

Der dazwischen sagte dann: „Jetzt weiß ich nicht, was ich tun soll.“ Seht? Seht, wir sind so entworfen. Wir sind so beschaffen. Das ist, wie Menschen sind. Es musste so sein, um Gottes großes Hauswesen zu erfüllen. Und um Seine Errungenschaft zu erzielen, die Er auf der Erde zustande bringen wird, musste der Mensch so entworfen werden. Einer ist im Recht. Der andere ist im Unrecht. Und der andere ist zwischen den beiden. Es ist immer so gewesen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Notice, they do that every time that they don’t know... The man in between, it’s a bad place because: one can show the matter, why he thinks he’s right; the other one can show how he thinks he’s wrong; and the one in between don’t know nothing about the matter, he don’t know which way to turn. And that’s just the way it is in religion. People do the same thing today about their Eternal destination.

Now we’re going to hurt, just a minute. They do it about their Eternal destination. A man will go down here at this... at this... to eat. And if you’d find a spider in your bowl of soup, you’d want to sue that company or that restaurant. Why, you wouldn’t eat that soup, it’d be poisoned. You... you... you... you wouldn’t take it at all, a big roach or something boiled up in a bowl of soup. Why, you wouldn’t have it at all. It would make you sick to think about it. But yet, you’ll let some bunch of theologians push something down your throat that’ll send you a million miles from God, and gulp over it. When, “Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God.” It’s a chain that your soul is hanging over hell with. And as I’ve said before, “A chain is its best at its weakest point.” One link to break... that’s all you have to do is break one of them; that’s all. The rest of them lets loose with it. It’s only as strong as its weakest link.

Bemerkt, sie tun das jedes Mal, dass sie nicht wissen... Der Mann dazwischen, das ist ein schlechter Platz, denn: der eine kann die Sache zeigen, warum er meint, dass er im Recht ist; der andere kann zeigen, wie er meint, dass er im Unrecht ist; und der dazwischen weiß überhaupt nichts über die Sache, er weiß nicht, in welche Richtung er gehen soll. Und das ist genau die Weise, wie es in der Religion ist. Die Leute tun das gleiche heute bezüglich ihrer Ewigen Bestimmung.

Jetzt werden wir einen Augenblick mal wehtun. Sie tun das bezüglich ihrer Ewigen Bestimmung. Ein Mann wird hier hingehen, bei diesem... bei diesem... um zu essen. Und wenn ihr eine Spinne in eurem Teller Suppe fändet, würdet ihr das Unternehmen oder das Restaurant verklagen wollen. Na, ihr würdet diese Suppe nicht essen, sie wäre vergiftet. Ihr... ihr... ihr... ihr würdet sie überhaupt nicht anrühren, eine große Schabe oder so, die in einem Teller Suppe verkocht wäre. Na, ihr würdet sie überhaupt nicht essen. Es würde euch krank machen, allein daran zu denken. Aber dennoch lasst ihr einen Haufen Theologen euch etwas den Hals hinunterstopfen, das euch eine Millionen Meilen von Gott wegbefördert, und würgt daran. Wo doch „der Mensch von jedem Wort lebt, das aus dem Munde Gottes hervorgeht“. Es ist eine Kette, an der eure Seele über der Hölle schwebt. Und wie ich schon zuvor sagte: „Eine Kette ist am stärksten an ihrer schwächsten Stelle.“ Wenn ein Glied bricht... das ist alles, was ihr tun müsst: eins von ihnen zu brechen; das ist alles. Die anderen alle lassen damit zugleich los. Sie ist nur so stark, wie ihr schwächstes Glied.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now... And a person that knows if you eat that soup with a poison spider in it, it would probably make you sick. You’d have to go to the hospital, and... and have your stomach pumped and a lot of trouble to go through. And it could actually kill you. But, my! You’d... Why, you’d never go around a place like that. You’d never want to darken the door again, because you... you... you afraid you’d get poisoned and die. And then you’ll absolutely join up, put your names on books, and fight for the very cause of the thing that the Bible said, “It’s not damning your body, but sending your soul to hell.” See? How strange that people do. They... they’ve... They take their Eternal destination, base it upon some theological term. And you can bring them the Scripture, said, “This is what the Bible said. Here it is right here.”

And the theologian look at It, “Well, that was for another day.” See? And you listen to him. You see what God says. A real, true Christian only listens to that Word, and that’s all. Man of God live by that Bread.

Nun... Und eine Person, die weiß, wenn ihr diese Suppe mit einer Giftspinne darin esst, es würde euch wahrscheinlich krank machen. Ihr müsstet ins Krankenhaus gehen, und... und euren Magen auspumpen lassen und durch eine Menge Schwierigkeiten gehen. Und es könnte euch tatsächlich töten. Doch, my! Ihr würdet... Na, ihr würdet bei so einem Lokal nie in die Nähe gehen. Ihr würdet euch da niemals wieder blicken lassen wollen, denn ihr... ihr... ihr hättet Angst, ihr würdet euch vergiften und sterben. Und dann schließt ihr euch voll und ganz an, tragt eure Namen in Bücher ein, und kämpft für genau jenen Zweck der Sache, von der die Bibel sagte: „Es verdammt nicht euren Leib, sondern schickt eure Seele in die Hölle.“ Seht? Wie seltsam die Menschen doch handeln. Sie... sie haben... Sie nehmen ihre Ewige Bestimmung, gründen sie auf irgendeinen theologischen Begriff. Und ihr könnt ihnen die Schrift bringen, die sagte: „Dies ist, was die Bibel sagte. Hier ist es, gleich hier.“

Und der Theologe schaut Es sich an: „Nun, das war für einen anderen Tag.“ Seht? Und ihr hört auf ihn. Seht ihr nur bloß, was Gott sagt. Ein echter, wahrer Christ hört nur auf das Wort, und das ist alles. Männer Gottes leben von jenem Brot.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Notice, some... some believe in the Word. While there’s others believe in their denominational interpretation. And there’s others, by this confusion, that don’t know what to believe.

Now some of them said, “Oh, this World Council of Churches, that’s going to be the thing. It’s going to make us all one. Oh, that’s just it.”

And others say, “Why, it’s of the devil! Here it is in the Scripture.”

Then the man that don’t take time to set down and pray and seek it out, he said, “Oh, forget it.” Uh-huh. Forget it? It’s your... by your statement, brother, by your position, by what term you take, is going to send you to your Eternal destination where you’ll be forever. Don’t do that.

Bemerkt, einige... einige glauben an das Wort. Während da andere sind, die an ihre konfessionelle Auslegung glauben. Und da sind andere, durch diese Verwirrung, die nicht wissen, was sie glauben sollen.

Nun, einige von ihnen sagten: „Oh, dieser Weltkirchenrat, das wird die Sache sein. Es wird uns alle eins machen. Oh, das ist es einfach.“

Und andere sagen: „Na, es ist vom Teufel! Hier ist es in der Schrift.“

Der Mann dann, der sich nicht die Zeit nimmt, sich hinzusetzen und zu beten und es herauszufinden, er sagte: „Ach, vergesst es.“ Hm-hm. Vergesst es? Es ist eure... anhand deiner Aussage, Bruder, anhand deiner Position, anhand dessen welchen Begriff du nimmst, wird dich an deinen Ewigen Bestimmungsort schicken, wo du in Ewigkeit sein wirst. Tue das nicht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

It behooves us to set down when anything like this rises up. And a question, like in the days of Jesus; when they come, the church said, “Oh, He’s just a renegade. There’s nothing to Him.”

But One said, “Search the Scriptures.” He said, “In Them you think you have Eternal Life, and They tell you Who I am.”

Then men, women, with any Christian status at all, or interest in their Eternal destination, ought to search the Scriptures and see Who He was. Then the question wouldn’t been, “Who is this?” They’d say, “Here He is!” That’s the difference. See, it’s man, they... they... they just prone to be that way. Some are ordained to it. Hard to say that, but it’s true. It shows it. See?

Es geziemt uns, dass wir uns hinsetzen, wenn irgendetwas wie dies aufkommt. Und eine Frage, wie in den Tagen Jesu; als sie kamen, da sagte die Gemeinde: „Oh, Er ist nur ein Abtrünniger. Mit Dem hat es nichts auf sich.“

Doch Einer sagte: „Forscht in den Schriften“, sagte Er, „in Ihnen meint ihr, habt ihr das Ewige Leben, und Sie sagen euch, Wer Ich bin.“

Dann sollten Männer, Frauen, die im geringsten eine christliche Stellung haben, oder an ihrer Ewigen Bestimmung interessiert sind, die Schriften durchforschen und nachsehen, Wer Er war. Dann wäre die Frage nicht gewesen: „Wer ist dieser?“ Sie hätten gesagt: „Hier ist Er!“ Das ist der Unterschied. Seht, es ist der Mensch, sie... sie... sie neigen einfach dazu, so zu sein. Einige sind dazu verordnet. Es ist schwer, das zu sagen, aber es ist wahr. Es zeigt es. Seht?

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now, today, some says, “I believe the Word. The Word is Truth; every Word of It.”

Others say, “Ah, our pastors go and learn that kind of... They know what to say about That.”

Another said, “Well, I don’t know. I joined this one. I didn’t like it. I went over here and joined this one. I... I don’t know which one to belong to.” See? That’s just the way it was then, same kind of a crowd. Well it’s always been that way, from the beginning, and it always will be.

Nun, heute sagen einige: „Ich glaube das Wort. Das Wort ist Wahrheit; jedes Wort Davon.“

Andere sagen: „Ach, unsere Pastoren gehen hin und lernen diese Art von... Sie wissen, was sie darüber sagen müssen.“

Ein weiterer sagte: „Nun, ich weiß nicht. Ich bin dieser beigetreten. Die hat mir nicht gefallen. Ich bin hier hingegangen und dieser beigetreten. Ich... ich weiß nicht, zu welcher ich nun gehören soll.“ Seht? Das ist genau die Weise, wie es damals war, dieselbe Art von Menschenmenge. Nun, es ist immer so gewesen, von Anfang an, und wird es auch immer sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now let us consider the Bible Truth on this matter, and see if It’s right; just for a few minutes now... Adam... In the beginning it started off like this, the way we got it right today, hasn’t changed a bit. Adam was a “believer.” Satan was an “unbeliever”; he did not believe the Word. So he got Eve, who was “not sure” whether It was right or not. See? Satan, the unbeliever... God said, “The day you eat there, that day you die.”

Satan said, “That’s not right.” See, and he didn’t believe It. Adam did believe It. So he worked on the one that was in between. They just couldn’t tell... she just couldn’t tell.

Lasst uns jetzt die Bibel-Wahrheit in dieser Sache betrachten, und nachsehen, ob Es stimmt; nur für ein paar Minuten jetzt... Adam... Im Anfang begann es auf diese Weise, so wie wir es gleich heute haben, hat sich kein bisschen verändert. Adam war ein „Gläubiger“. Satan war ein „Ungläubiger“; er hat das Wort nicht geglaubt. Und so hat er sich Eva genommen, die sich „nicht sicher“ war, ob Es nun stimmte oder nicht. Seht? Satan, der Ungläubige... Gott sagte: „Denn welches Tages du davon isst, an dem Tag wirst du sterben.“

Satan sagte: „Das stimmt nicht.“ Seht, und er hat Es nicht geglaubt. Adam hat Es geglaubt. Und so wirkte er auf denjenigen ein, der dazwischen stand. Sie konnten es einfach nicht angeben... sie konnte es einfach nicht angeben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now, notice, the woman here represents the future denominational church called bride. It all come up in Genesis. It’s a seed. You start in Genesis; you’ll get your picture straight. See? Now, here, she represented the church of this day because some says (now we take Presbyterians, and Lutherans, and all of them coming around, these business man and so forth), “We’d like to have... We want the baptism of the Holy Ghost. We... we’d like to get It.”

Do you realize the day that we could be in? See? It could be that they never get It. Do you know Jesus said, “When they, the sleeping virgin...“?

Now, remember, the sleeping virgin come to call for oil. It was all sealed out. She didn’t get It. She never got It. Do you realize that after the Bride is done gone, raptured to Heaven, churches will still go on, people think they’re getting saved and everything just like they always did. Continue just like it was in the days of Noah. They went right ahead eating, drinking, and everything just like they always did. They didn’t know it, but the door was closed. And it could be, friends, that the door could close at anytime. Maybe already, for all I know. We don’t know.

Nun, bemerkt, die Frau hier repräsentiert die zukünftige konfessionelle Gemeinde, genannt Braut. Es kam alles im Ersten Buch Mose auf. Es ist ein Same. Fangt im Ersten Buch Mose an; und ihr bekommt Ordnung in euer Bild. Seht? Nun, hier repräsentierte sie die Gemeinde dieses Tages, denn einige sagen (jetzt nehmen wir Presbyterianer und Lutheraner und sie alle, die daherkommen, diese Geschäftsleute und dergleichen): „Wir möchten gerne... Wir wollen die Taufe des Heiligen Geistes. Wir... wir möchten Ihn gerne bekommen.“

Ist euch der Tag bewusst, in dem wir sein könnten? Seht? Es könnte sein, dass sie Ihn nie bekommen. Wisst ihr, dass Jesus sagte: „Wenn sie, die schlafende Jungfrau...“?

Nun, denkt daran, die schlafende Jungfrau kam und verlangte nach Öl. Es war alles hinausversiegelt. Sie hat Es nicht bekommen. Sie hat Es nie bekommen. Ist euch bewusst, dass nachdem die Braut bereits fort ist, entrückt in den Himmel, Gemeinden immer noch weitermachen werden, Leute meinen, sie würden gerettet werden und alles mögliche, genau wie sie es immer gemacht haben. Fahren fort, genau wie es war in den Tagen Noahs. Sie machten geradewegs weiter, aßen, tranken und alles mögliche, genau wie sie es immer gemacht haben. Sie haben es nicht gewusst, aber die Tür war zu. Und es könnte sein, Freunde, dass die Tür jeden Augenblick zugehen könnte. Ist sie vielleicht schon, ich weiß es nicht. Wir wissen es nicht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

There just going to be a few of them go in. We know that “As it was in the days of Noah (eight souls were saved), so shall it be in the coming of the Son of man.” There just be a few souls saved. I don’t say eight. Might be eight hundred or... I... I don’t know how many. Eight thousand... I... I don’t know. Eight million... I...

But you see, the Bride’s not going to be made up of just what little group’s here on earth now. When the seventh watch, when He came, all those virgin raised and trimmed their lamps. All the way back, every one that believed the anointed Word down through the age, come forth. Like the pyramid (the bottom part), and come on... But the Headstone had to come to pick the whole thing up to make it a... a pyramid. See, put it together. Now, the Bride will be made up of all those through the ages, that’s believed and has accepted Christ as their Saviour.

Es werden ihrer nur wenige sein, die eingehen, das wissen wir. „Wie es war in den Tagen Noahs (acht Seelen wurden gerettet), so wird es sein beim Kommen des Menschensohnes.“ Es werden nur wenige Seelen gerettet. Ich sage nicht acht. Es könnten achthundert sein oder... Ich... ich weiß nicht, wie viele. Achttausend... Ich... ich weiß es nicht. Acht Millionen... Ich ...

Doch, seht ihr, die Braut wird nicht gebildet werden aus bloß der kleinen Gruppe, die jetzt hier auf Erden ist. Als die siebte Wache, als Er kam, da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen, den ganzen Weg runter zurück; jeder einzelne, der das gesalbte Wort durch das ganze Zeitalter hindurch geglaubt hat, kam hervor. Wie die Pyramide, der untere Teil und kam hinauf, doch der Schlußstein musste kommen, um das Ganze aufzusammeln, um sie zu einer... einer Pyramide zu machen. Seht, sie zusammenzusetzen. Nun, die Braut wird aus all jenen durch die Zeitalter hindurch gebildet werden, die geglaubt haben und Christus als ihren Retter angenommen haben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now, Eve wasn’t sure. Adam told her, said, “Now, God said, Honey, that, ‘The day you eat thereof, that day you die.’”

But they said... Satan said, “Surely that can’t be right. You imagine a... a Father would treat His children... Just a little fun, a thing like that. Surely It ain’t so.” See?

And what did she finally turn? She turned to the “surely.” And that’s just exactly what the church does today, exactly. “Oh, surely... We’re a great church. We’re a great people. We been a long time... All this stuff that they call fanaticism out here, this... this stuff that they call baptism of the Holy Ghost and all, that’s nonsense! See, that... There’s no such a thing as that. Ah, surely... I pay tithes. I go to church. My mother went to the... Surely God...“ But, God said different, and that’s the way it’s going to be, just in the taste of His Word. He said what this Laodicea church age would be. I got a special book coming out, on it, pretty soon, the Lord willing, see, of this Laodicea, to show that it’s already over, that she’s already sealed in there, and Christ is on the outside. Never did say He come back in again, you know. So we find it today, putting the Word out, just as it always was.

Nun, Eva war sich nicht sicher. Adam sagte zu ihr, sagte: „Nun, Gott sagte, Liebling, dass ‚welches Tages du davon isst, an dem Tag wirst du sterben‘.“

Doch sie sagten... Satan sagte: „Das kann sicherlich nicht stimmen. Stellst du dir vor, ein... ein Vater würde Seine Kinder behandeln... Bloß ein kleiner Spaß, so eine Sache. Das ist sicherlich nicht so.“ Seht?

Und wozu hat sie sich schlussendlich gewandt? Sie wandte sich dem „sicherlich“ zu. Und das ist ganz genau, was die Gemeinde heute tut, ganz genau. „Oh, sicherlich... Wir sind eine große Gemeinde. Wir sind ein großes Volk. Uns gab es schon lange... All dieses Zeugs, das sie Fanatismus hier draußen nennen, dieses... dieses Zeug, das sie Taufe des Heiligen Geistes nennen, und alles, das ist Unsinn! Seht, das... So etwas dergleichen gibt es nicht. Ah, sicherlich... Ich zahle den Zehnten. Ich gehe zur Gemeinde. Meine Mutter ging zur... Sicherlich, Gott ...“ Doch Gott sagte was anderes, und das ist die Weise, wie es sein wird, genau nach dem Geschmack Seines Wortes. Er sagte, was dieses Gemeindezeitalter zu Laodizea sein würde. Ich habe ein besonderes Buch, das sehr bald darüber herauskommt, so der Herr will, seht, von diesem Laodizea, um zu zeigen, dass es bereits vorbei ist, dass sie bereits dort hineinversiegelt ist, und Christus ist draußen. Hat nie gesagt, dass Er wieder zurück hineinkam, wisst ihr. Und so finden wir es heute vor, sie tun das Wort hinaus, genau wie es immer war.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

Now, notice, Moses, the anointed Word... or either we call him... I hope you will understand, when I say that he was the Messiah. He was the anointed Word that had been promised for that day. Moses was! Do you believe that? Sure, the word... the word Messiah means “the anointed.” See? Now, Noah was the anointed of his day. Abraham had spoke that there would... His people would sojourn four hundred years in bondage, and they’d be brought out by a mighty hand, and what he’d show: his signs and wonders... and... and the generations that was coming on, and what would do. And Moses stood there, that anointed Word of that day. That’s why he could put his hand in the bosom. Why? He was standing in the Presence of God. Amen! The great Shekinah Glory all around him. Every move he made represented God. That’s where the church ought to be standing now. Right! Instead of that, we’re off on some tantrum of some denominational something.

Nun, bemerkt, Mose, das gesalbte Wort... oder ansonsten nennen wir ihn... Ich hoffe, ihr werdet es verstehen, wenn ich sage, dass er der Messias war. Er war das gesalbte Wort, das für jenen Tag verheißen worden war. Mose war es! Glaubt ihr das? Sicher, das Wort... das Wort Messias bedeutet „der Gesalbte“. Seht? Nun, Noah war der Gesalbte seines Tages. Abraham hatte gesprochen, dass einst... Sein Volk vierhundert Jahre als Fremdling in Knechtschaft sein würde, und sie durch eine starke Hand herausgeführt werden würden, und was er zeigen würde: seine Zeichen und Wunder... und... und die Generationen, die aufkommen würden, und was geschehen würde. Und Mose stand dort, das gesalbte Wort jenes Tages. Deshalb konnte er seine Hand in den Busen stecken. Warum? Er stand in der Gegenwart Gottes. Amen! Die große Schechina-Herrlichkeit rings um ihn her. Jeder Schritt, den er machte, repräsentierte Gott. Das ist, wo die Gemeinde jetzt stehen sollte. Genau! Anstelle dessen, sind wir raus auf irgendeine wilde Sache von irgendwas Konfessionellem.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

But Moses had been attracted, and he come aside. And there was that Pillar of Fire hanging there in that bush. And here stood Moses anointed. No doubt the man didn’t even know what he was doing. The symbols that he was given when he stood there with his shepherd’s staff, and know that that would be a rod in the wilderness. It turned into a serpent, then become an atonement; that serpent did, in the wilderness. All the things that he done... They were signs and voices speaking to the people. See, there was something was connected with him. And Moses might not even knowed it himself, but he was the anointed Word of that day. He was the anointed Messenger. So if he was the Messenger of that hour, he was the Messiah of that hour. He was the anointed one.

Now, he, Joshua, and Caleb, was the believers in the group (notice) and tried to teach others the Truth. But see, Satan (Dathan and Korah) caused others to perish in the wilderness. Now, what was the trouble?

Doch Mose war angezogen worden, und er kam auf die Seite. Und da war die Feuersäule und hing dort in dem Busch. Und hier stand Mose, gesalbt. Der Mann wusste unzweifelhaft nicht einmal, was er gerade tat. Die Symbole, die ihm gegeben wurden, als er dort stand mit seinem Hirtenstab, und wissen, dass das einst ein Stab sein würde in der Wüste. Er verwandelte sich in eine Schlange, wurde dann ein Versöhnungswerk; diese Schlange, in der Wüste. All die Dinge, die er tat... Sie waren Zeichen und Stimmen, die zum Volk sprachen. Seht, da war etwas, das mit ihm in Verbindung stand. Und Mose hat es vielleicht nicht einmal selbst gewusst, aber er war das gesalbte Wort jenes Tages. Er war der gesalbte Botschafter. Wenn er also der Botschafter jener Stunde war, war er der Messias jener Stunde. Er war der Gesalbte. Nun, er, Josua und Kaleb, waren die Gläubigen in der Gruppe (bemerkt) und versuchten, andere die Wahrheit zu lehren. Doch seht, Satan (Dathan und Korah) verursachte, dass andere in der Wüste umkamen. Nun, was war die Schwierigkeit?

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös

God had called Moses. He didn’t want to go. Those prophets had such things to do till they... they... It was a hard thing to do. They didn’t want to be going out, and be scorned at. They wanted to have fellowship and go in with the rest of them and... and go along with brothers. But you see, just like... I believe... I forget what prophet it was, said, “If... I don’t want to do this,” (in other words) “but my whole heart will catch afire. God has spoken and I must deliver It.” Whether they liked It; whether they crucified him; whether they stoned him; whatever they did... God has spoke in his heart, and he must say It. Not to be different, but be obedient. “Obedience is better than sacrifice; hearkening, unto the fats of rams.” See, It was in his heart. He must do it. It was his Life. He couldn’t hold It. There was something, a pulsation, that pushed them. They couldn’t bless It or curse It. God had so much complete control of them till He... He was their voice, their action. Hallelujah!

Give me a Church that’s so completely anointed with God till their every action and move is THUS SAITH THE LORD, walk in that Shekinah Glory, I’ll show you a Messiah (anointed one of God) standing upon the earth.

Gott hatte Mose berufen. Er wollte nicht gehen. Diese Propheten hatten solche Dinge zu tun, bis dass sie... sie... Es war etwas schweres, das auszuführen. Sie wollten nicht hinausgehen und zum Ziel von Verachtung werden. Sie wollten Gemeinschaft haben und sich mit den übrigen allen zusammentun und... und mit Brüdern mitgehen. Doch seht, genau wie... ich glaube... ich weiß nicht mehr, welcher Prophet es war, er sagte: „Wenn... Ich will dies nicht tun“, (mit anderen Worten) „doch mein ganzes Herz wird Feuer fangen. Gott hat gesprochen und ich muss Es überbringen.“ Ob sie Es nun mochten; ob sie ihn nun kreuzigten; ob sie ihn nun steinigten; was sie auch täten... Gott hat in seinem Herzen gesprochen, und er muss Es sagen. Nicht um anders zu sein, sondern um gehorsam zu sein. „Gehorsam ist besser als Opfer; aufmerken, als das Fett von Widdern.“ Seht, Es war in seinem Herzen. Er musste es tun. Es war sein Leben. Er konnte Es nicht zurückhalten. Da war etwas, ein stetes Pochen, das sie vorantrieb. Sie konnten Es weder segnen noch verfluchen. Gott hatte so sehr die vollständige Kontrolle über sie, bis dass Er... Er ihre Stimme war, ihr Handeln. Halleluja!

Gebt mir eine Gemeinde, die so vollständig mit Gott gesalbt ist, bis dass jede Handlung, jeder Schritt von ihnen SO SPRICHT DER HERR ist, sie in jener Schechina-Herrlichkeit wandeln, und ich zeige euch einen Messias (Gesalbten Gottes), der auf der Erde steht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: unbekannt
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös