MARRIAGE AND DIVORCE

So 21.02.1965, vormittags, Park View Junior High School
Jeffersonville, Indiana, USA

Ehe und Ehescheidung

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös

Herkunft der Übersetzung : SKV Verlagsbuchhandlung

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Let us bow our heads now for a moment of prayer. Most Gracious Father, we thank Thee this morning for this privilege of being here in this auditorium, facing the outcome of the day. But we don’t know what the day holds, but we know Who holds the day. So we pray that He Who holds today and tomorrow, and all Eternity, will bless us today as we have assembled together in His Name, that we might know better how to live to serve Him. This is our full intention, Father. God, Who knows our hearts, knows this is true. We commit ourselves to You, with the... the future part of the day, for Your service, in Jesus Christ’s Name. Amen.

Be seated.

[Brother Branham speaks to someone on the platform.] Thank you. Here is another one here.

Lasst uns nun unsere Häupter beugen für einen Moment des Gebetes.

Gnädigster Vater, wir danken Dir an diesem Morgen für das Vorrecht hier in diesem Auditorium zu sein und das Hervorkommen des Tages zu sehen. Aber wir wissen nicht, was der Tag enthält, aber wir wissen, wer den Tag hält. So beten wir, dass Er, der das Heute hält und morgen und die ganze Ewigkeit, uns heute segnet. Wir sind in seinem Namen versammelt und wir möchten wissen, wie wir besser leben und Ihm dienen können. Dies ist unsere ganze Absicht, Vater. Gott, der unsere Herzen kennt, weiß, dass dies wahr ist. Wir übergeben uns Dir selbst mit dem... für den weiteren Teil des Tages und Deinen Gottesdienst im Namen Jesus Christus. Amen. Setzt euch.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Good morning, visible audience and also invisible audience across the nation where we’re hooked up this morning. This gives me a great privilege to come here and to speak this morning on this vital subject. To the visible audience, it’s indeed a little confusing, because there is just in front of me is curtains, then I have to speak to the right and to the left. And to the invisible audience, I have the auditorium to my right, and also the gymnasium to my left; and I am on the floor, with the curtains open between, making my right hand and left hand. And we’ve got overflow, this morning, through the auditorium, also the gymnasium, and also the church, church down on Eighth and Penn Street. And in the overflow places, the telephone system is taking it down to the other places.

Guten Morgen Versammelte und ebenso an die nicht sichtbare Versammlung quer durch die Nation hindurch und wo immer wir auch an diesem Morgen an der Ringsendung sitzen. Dies gibt mir ein großes Vorrecht hierher zu kommen und an diesem Morgen über dieses lebenswichtige Thema zu sprechen. Betreffs dieser Versammlung, es ist in der Tat ein wenig verwirrend, denn es sind direkt vor mir Vorhänge und dann habe ich noch zur rechten und zu der linken Seite zu sprechen, sowie zu der nicht sichtbaren Versammlung. Ich habe das Auditorium zu meiner Rechten, das Gymnasium zu meiner Linken und ich selbst bin auf dem Gang mit den Vorhängen, die dazwischen geöffnet sind zu meiner rechten Hand sowie zu meiner linken Hand. Und wir haben zusätzliche Plätze heute Morgen durch das Auditorium und durch das Gymnasium; sowie noch durch die Gemeinde - die Gemeinde in der Achten Straße und der in der Penn Straße. Und in diesen zusätzlichen Orten, das Telefon-System trägt es hinunter zu diesen anderen Plätzen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

We’ve had a tremendous time in the Lord, and we’re under great anticipations for this service this morning. And now tonight being the closing time of this four days of campaign, why, we certainly invite all, that can, to be here. We’re trusting that the Lord will give us a great climax tonight by doing something extremely extraordinary, insomuch that He would heal all the sick and do the great things that He usually does. And we’re under great anticipation for the evening. The public is cordially invited, everybody, every church of every denomination. You don’t even have to be a Christian; we certainly are calling for sinners to come in, set among us. And we do our very best to teach them what is the way of the Lord, that we might live.

Now I hope that the audience will not be nervous. And I trusting to God that I will not be nervous, for I’ve had a tremendous night, a lot of strain. For I realize that the things that I say this morning will be held against me in the Day of the Judgment, and I... I couldn’t sleep, and I know if I don’t say them it’ll be held against me in the Day of Judgment. So it makes it hard, you can’t explain it.

Wir hatten eine großartige Zeit in dem Herrn und wir sind unter großen Erwartungen für diesen Gottesdienst heute Morgen. Und nun, heute Abend wird der Schluss sein von diesen viertägigen Versammlungen.

Nun wir laden gewiss alle ein, die hierher kommen können. Wir vertrauen, dass der Herr uns einen großen Höhepunkt auch heute Abend geben wird, indem Er etwas ganz besonders außergewöhnliches tut, dermaßen, dass Er alle Kranken heilt und die großen Dinge tut, die Er gewöhnlich tut.

Und wir sind unter großen Erwartungen für den Abend. Öffentlichkeit ist herzlich eingeladen, also: jedermann, jede Gemeinde jeder Denomination und ihr braucht noch nicht einmal Christen zu sein. Wir rufen sicher die Sünder, um hereinzukommen und unter uns zu sitzen. Wir tun unser Bestes, sie zu lehren, was der Weg des Herrn ist, damit wir leben mögen.

Nun, ich hoffe, dass die Versammlung nicht nervös werden wird, und ich vertraue auf Gott, dass ich auch nicht nervös sein werde. Ich hatte eine schreckliche Nacht, eine Menge Spannungen, denn ich vergegenwärtige mir, dass die Dinge, die ich an diesem Morgen sagen werde, am Tage des Gerichtes, mir vorgehalten werden. Und ich konnte nicht schlafen, denn ich weiß, wenn ich es nicht sage, wird es mir am Tage des Gerichtes vorgehalten. Es ist so hart. Ihr könnt es nicht erklären.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

And now this morning is that great subject we’re to discuss on, "Marriage And Divorce". And the reason I made it Sunday school, so that we could talk about it and take our time, instead of preaching a sermon on it. It’s a teaching from the Scripture.

And I... I want to say that, if any minister or ministers, any place, should this tape ever fall into their hands, if we release this tape. I don’t know what the church will do about it. I’m asking Brother Fred to see the church board before he releases this tape. And to you people out across the nation, that’s got tape recorders setting, please don’t let the tape out unless you hear from Brother Sothmann about it.

Now, and if it is let loose, and any of my minister brothers, or any Christian anywhere, that would disagree upon the things that I am saying about this subject, I... I trust that you will not criticize It. If you don’t understand It the way that I teach It, well, you have a right to that, as a minister, as a shepherd. And I respect anything that you believe.

Und nun, das große Thema an diesem Morgen, wir sprechen über Ehe und Ehescheidung. Und der Grund. warum ich es als Sonntagsschule hatte ist, dass wir darüber sprechen können und uns Zeit dafür nehmen. Anstelle einer Predigt, soll es ein Lehren von der Schrift her sein.

Und ich möchte sagen, dass wenn an irgendeinem Orte einem Prediger oder Predigern dieses Tonband in ihre Hände fallen sollte, wenn wir dieses Tonband freigeben... Ich weiß nicht, was die Gemeinde damit tun wird. Ich bat Bruder Fred, es soll an den Gemeindevorstand kommen, bevor dieses Tonband freigegeben wird. Und zu euch Menschen in der ganzen Nation, die Tonbandaufnahmen machen, bitte lasst das Tonband nicht herausgehen, bis dass ihr von Bruder Sothmann darüber hört.

Und nun, wenn wir es freigeben und irgendeiner meiner Prediger-Brüder oder irgendwo ein Christ, der über diese Dinge, die ich sage und mit diesem Thema nicht übereinstimmt, ich vertraue, dass ihr es nicht kritisieren werdet. Wenn ihr die Weise nicht versteht, auf die ich es gepredigt [gelehrt] habe, gut, ihr habt dafür ein Recht; als Geistliche, also wie ein Hirte, ich respektiere auch alles, was ihr glaubt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

And there is two great schools on this. And if there is two questions, there is either one of them got to be right, or neither one of them is right. So we’re going to try to look to the Word of God, this morning, to settle this. To me, if it’s a Bible question, the Bible surely has the answer to it.

And now just before we have these, start this subject, rather, before I pray over the Word, I want to express to each one of you, that I... you Christians especially, that I desire... I... I want you to pray for me this morning. And all out in the unseen audience that’s listening in this morning, pray for me, because I want to be honest and truthful.

Und dort sind zwei große Schulen darüber, und wenn da zwei Fragen sind, da ist entweder eine von ihnen recht oder keine von ihnen ist recht. So versuchen wir das Wort Gottes an diesem Morgen zu schauen, um es uns klar werden zu lassen. Für mich hat die Bibel sicher eine Antwort dafür, wenn es eine biblische Frage ist.

Und nun, gerade bevor wir mit diesem Thema beginnen, oder bevor ich über das Wort bete, möchte ich einem jeden von euch nahe legen, dass ich... euch Christen besonders meine... dass ich wünsche, dass ihr für mich an diesem Morgen betet. Und alle, die ihr außerhalb versammelt seid an diesem Morgen und dort zuhört, betet für mich, weil ich möchte, dass ich ehrlich und wahrhaftig sei.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now we realize, in making these statements, somebody, if it’s only one person, will hang onto It like It was between life and death. There is many of you here will go away believing. Course, many of you, perhaps, won’t. But I know, in my ministry, there is people who come to listen at me, and listen to what I’ve got to say; from, well, they’re sitting right here this morning, internationally, from many of the United States, Canada, and across the seas. And you can imagine the strain that it puts you, to know that that man’s Eternal destination lays in your hands, ’cause he is going to hold onto what you say. So God would make me answer for it, and I want to approach this just as sincerely as I can.

Nun, indem wir diese Darlegung machen, vergegenwärtigen wir uns, dass jemand, und sei es nur eine Person, zwischen Leben und Tod hängen könnte, bezüglich dieser Sache. Viele von euch hier werden weggehen und glauben. Natürlich werden es vielleicht viele von euch nicht tun. Aber ich weiß, in meinem Dienst, dass da Menschen sind, die kommen, um mir zuzuhören und hören, was ich ihnen zu sagen habe, von einem... gut, da sitzen sie direkt hier heute Morgen, international, aus vielen Staaten von Amerika, Kanada und Übersee. Und ihr könnt euch die Spannung vorstellen, die auf auch gelegt ist, dass eines Menschen ewige Bestimmung in eurer Hand liegt, weil er sich an das Wort hält, was du sagst. So wird mich Gott dafür verantworten lassen. Und ich möchte mich dem so aufrichtig, wie ich nur kann, nähern.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now I... I ask our sisters. And I altered some of my words so that I could speak it before them. Billy has in his pocket, this morning, out there, some things that could not be said out before a... a mixed audience. And some that I probably will say, you must understand. Take it as from... from your brother, to the best that I know. You would sit in a doctor’s office and listen to him, he would have to say very plain words to you. And some of you young ladies and young men, I don’t want you to get the wrong impression. I want you to believe, and just sit still. Remember, Truth has got to be stated Truth.

And, now, no doubt but there’ll be many of you disagree with what is to be said, but I want to prove it to you by the Bible. And then I believe, if you’ll just be reverent and listen, then you’ll have a better understanding and conception of what I’ve been hammering at, all along. I believe this will explain it, and I trust that it will.

Nun, ich-ich fragte unsere Schwestern, und ich änderte dann einige von meinen Worten, so dass ich sie vor ihnen aussprechen kann. Billy hatte heute Morgen da draußen einige Dinge, die nicht vor einer... vor einer gemischten Versammlung gesagt werden können, und einige (ihr müsst das verstehen) werde ich wahrscheinlich sagen. Nehmt es hin als von eurem Bruder. Das Beste ist immer, so weiß ich es, wenn ihr bei einem Arzt in seinem Zimmer sitzt und ihm zuhört und er in klaren Worten zu euch spricht. Und einige von euch jungen Frauen und jungen Männern, ich möchte nicht, dass ihr einen falschen Eindruck erhaltet. Ich möchte, dass ihr glaubt und nur still bleibt. Erinnert euch, Wahrheit muss als Wahrheit dargelegt werden.

Und nun, ohne Zweifel werden da viele von euch sein, die nicht übereinstimmen mit dem, was gesagt sein muss, aber ich möchte es euch durch die Bibel beweisen. Und dann glaube ich, wenn ihr nur ehrfurchtsvoll seid und zuhört, dass ihr dann ein besseres Verständnis haben werdet von dem Entwurf, den ich schon eine ganze Zeitlang ausgearbeitet habe. Ich glaube, dieses wird es erklären. Und ich vertraue, dass es das tut.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now we may be a little lengthy, an hour and a half, or maybe longer, on this. I don’t know how long it will take.

And now again, I’d like to say that, in this time, that, knowing that people holds to your words; they do, to their pastor. And, of course, I’ve been a pastor.

And they hold to a pastor’s words, just like it was between death and life. They hold to their priest’s words, just like it was death and life. And of course, the pastor, perhaps with all that he knows how to do, he is teaching his people just exactly like he was taught in the seminary; no doubt but what the priest, also, in the different religions that have priests. Course, the pastor really is a priest; it’s an intercessor. So, if the priest, in all that he is taught in his, in the seminary and the monasteries, the man with deep sincerity is telling just exactly what he is taught.

Well, then, I don’t have any seminary experience or monastery experience, and nothing against it at all, but I have a very peculiar life.

Nun, wir wollen ein wenig ausführlich sein, 1 1/2 Stunden oder vielleicht noch länger. Ich weiß nicht, wie lange es dauern wird.

Und nun nochmals, ich möchte das in dieser Zeit sagen, wohl wissend, dass Menschen sich an deinem Worte halten, sie tun es ihrem Pastor gegenüber, und natürlich bin ich auch ein Pastor gewesen; und sie halten sich an Pastoren-Worte, als seien sie Leben und Tod. Sie halten sich an ihres Priesters Worte, gerade als sei es Leben und Tod. Natürlich lehrt der Pastor, vielleicht mit allem was er hat und was er weiß, er bringt seinen Menschen das bei, was ihm im Seminar gelehrt wurde. Kein Zweifel, aber was die Priester ebenso in den verschiedenen Religionen, die Priester haben... natürlich, der Pastor ist wirklich ein Priester; er ist ein Vermittler. So, wenn der Priester mit allem, was er in dem Seminar und in den Klöstern gelehrt bekam; ein Mann mit tiefer Aufrichtigkeit; wenn er genau das sagt, was ihm gelehrt wurde... gut, dann, ich habe keine Seminar-Erfahrung oder Kloster-Erfahrung. Und ich habe nichts dagegen, ich aber habe ein sehr merkwürdiges Leben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

I was called when I was just a little boy. And in this was a visible, audible sign given me, a... a Pillar of Fire hanging in a bush, at seven years old, right here on the Utica Pike. My father was working for Mr. O. H. Wathen that just recently died. And you’ve read the book, you know the story. And from that time... Down on the river then It appeared visibly before the people. And now It’s had the picture taken, many times, and it hangs in Washington, DC, as a copyright, in the Religious Hall of Art, as the only supernatural Being that was ever scientifically proven to be photographed; same Pillar of Fire, exactly in the same look and every way, that brought Israel out of Egypt. I believe It’s Jesus Christ in Spirit form, in the Sonship of God.

For He was called “Son of man” when He come first, now He is called “Son of God,” in the Millennium He’ll be “Son of David.” He come Son of man, a Prophet, as was spoke of Him; now He is Son of God, in supernatural; in the great Millennium that is to come, He’ll be Son of David, setting on the throne of David. As all Bible readers know that that’s a Divine promise with God, to David, He would raise up His Son to set on his throne.

Ich wurde gerufen, als ich ein kleiner Junge war. Und dieses war ein sichtbares, vernehmbares Zeichen, das mir gegeben wurde: eine Feuersäule und in einem Busch hängend, als ich 7 Jahre alt war, direkt hier da, an dem Utica Pike. Mein Vater arbeitete für Mr. O.H. Wathen, der kürzlich gestorben war. Und wenn ihr das Buch gelesen habt, kennt ihr die Geschichte. Und von dieser Zeit... da drunten am Fluss erschien es sichtbar vor den Menschen; und nun, viele Male ist davon ein Bild gemacht worden und es hängt in Washington D.C., als ein Urheberrecht [Urheberrechtlich geschütztes Original (Feuersäule)] in der relig. Kunsthalle, als das einzige übernatürliche Wesen [Feuersäule], das jemals wissenschaftlich bewiesen und fotografiert wurde - die gleiche Feuersäule, genau in dem gleichen Aussehen und auf die gleiche Art, die Israel aus Ägypten herausbrachte. Und ich glaube, es ist Jesus Christus in Geistform, in der Sohnschaft Gottes; denn Er wurde Menschensohn genannt, als Er zuerst kam; nun wird Er Sohn Gottes genannt; im Tausendjährigen Reich wird Er der Sohn Davids sein. Er kam als Sohn des Menschen, ein Prophet, wie von Ihm gesprochen war; nun ist Er übernatürlich der Sohn Gottes; in dem großen Tausendjährigen Reich, das kommt, ist Er der Sohn Davids, sitzend auf dem Thron Davids. Wie alle Bibelleser wissen, ist das eine göttliche Verheißung von Gott an David - Er würde seinen Sohn erwecken und ihn auf seinen Thron setzen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

And now in an odd, peculiar ministry, I have been called everything from “God” to “a devil.” And that, just it always is that way.

That’s what this archbishop of the Catholic church said to me the other night down there, the discussion was, that he said, “Brother Branham, John the Baptist clearly identified himself in the Scriptures, as spoken by the prophet Isaiah.” He said, “Your ministry is clearly identified in the Church.” He said, “The Lutherans are in the Bible.” He said, “Lutherans knowed Luther. Wesleys know Wesley. But what about the Pentecostals?” Said, “They’re wandering. They don’t know where to go.”

And I said, “Sir, I appreciate that.”

And it was that time the Spirit fell upon the lady, had never seen me, his wife... and spoke and identified the same things.

Now, to be honest, before this Message I speak this morning, I don’t know. I told him, I said, “Sir, I couldn’t say that. That’s a great big thing to say. It looks like it.”

One thing that I know, that there is something has took place, definitely. All these things, just, it’s scientifically proven, and proven around and around the world, it can’t be just a myth. It’s Truth. What is it? Let me say, confessionally, before I speak to you this morning, I don’t know. And I would be daresn’t to make any move until I heard from Him that has talked to me in the past and told me these things.

Und nun, in diesem sonderbaren, merkwürdigen Dienst, wurde ich alles genannt, vom Gott bis zu einem Teufel. Und das ist es immer... es ist immer auf diese Art.

Das ist, was der Erzbischof der Katholischen Kirche zu mir am anderen Abend sagte (da drunten, wo die Besprechung war), er sagte: "Br. Branham, Johannes der Täufer weist sich selbst klar in der Schrift aus, so wie es der Prophet Jesaja gesprochen hat." Er sagte: "Dein Dienst ist klar in der Gemeinde identifiziert." Er sagte: "Die Lutheraner sind in der Bibel." Er sagte: "Lutheraner kannten Luther; Wesleys kennen Wesley, aber was ist mit den Pfingstlern?" Ich sagte: "Sie wandern; sie wissen nicht, wohin sie gehen."

Und ich sagte: "Mein Herr, ich schätze das." Und es war jene Zeit, als der Geist auf die Frau fiel, sie hatte mich niemals in meinem Leben gesehen, und sprach und die gleiche Sache identifizierte.

Nun, um vor allem ehrlich zu dieser Botschaft zu sein, die ich diesen Morgen spreche, ich weiß nicht so recht wie. Ich sagte Ihm, ich sagte: "Mein Herr, ich kann das nicht sagen. Das ist eine große Sache, dieses zu sagen. Es schaut so aus." Eine Sache, von der ich weiß, dass sie ganz gewiss stattfand. Und alle diese Dinge sind wissenschaftlich geprüft und rund um die Welt herum geprüft. Es kann nicht nur ein Mythos sein; es ist die Wahrheit. Was ist es? - Lasst es mich als Bekenntnis sagen, bevor ich zu euch an diesem Morgen spreche. Ich weiß es nicht. Und ich würde es nicht wagen, auch nur irgendeine Bewegung zu machen, hätte ich nicht in der Vergangenheit von Ihm gehört, und dass Er mir diese Dinge sagte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Remember, our Lord Jesus Christ never did identify Himself as the Son of God. He said, “You said I was; to this end I was born,” and so forth, but He never identified Himself.

And, now, that was the Pillar of Fire that led the children of Israel, was the Lord Jesus Christ in Spirit form, (you believe that?), the Logos that went out of God. [Congregation said, “Amen."]

And then when He was on earth, He said, “I come from God, and I go to God.” We all know that.

And after His death, burial, and resurrection. Saul of Tarsus was on his road down to Damascus, to persecute the... the Christians, because they were teaching things contrary to what they had been taught. And he was a great warrior; under Gamaliel, one of the outstanding teachers of the day, in their school, their monastery; and a great man, and an officer of the church. And it was there that a great Light, the Pillar of Fire again, struck him down, in the middle of the day. And a Voice said, “Saul, Saul, why persecutest thou Me?”

Erinnert euch, unser Herr Jesus Christus identifizierte sich niemals als Sohn Gottes. Er sagte: [Lukas 22,70] "Ihr sagt: 'Dass ich es wäre, und zu diesem Zweck bin ich geboren,'" und so weiter, aber Er wies sich niemals selbst aus.

Und nun, das war die Feuersäule, die die Kinder Israel führte, das war der Herr Jesus Christus in Geistform. Glaubst du das? Der Logos, der von Gott ausging. Und dann, als Er auf Erden war, sagte Er: "Ich komme von Gott und ich gehe zu Gott." Wir wissen das alle. Und nach seinem Tod, dem Begräbnis und der Auferstehung; Saulus von Tarsus war auf seinem Weg nach Damaskus, um die Christen zu verfolgen, weil sie Dinge lehrten, die im Gegensatz zu dem waren, wie es ihnen gelehrt wurde. Und er war ein großer Streiter unter Gamaliel, einer der überragendsten Lehrer des Tages in ihrer Schule, ihrem Kloster und ein großer Mann und ein Offizier der Kirche. Und es war da ein großes Licht, die Feuersäule, wiederum, traf ihn in der Mitte des Tages. Und eine Stimme sagte: "Saul, Saul, warum verfolgst Du mich?"

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now if you notice when Paul, Saul, raised up, he said, “Lord, Who are You?” Now, that boy, being a Jew, he certainly wouldn’t have called anything, unless it’d been something to symbol God, he wouldn’t have called it “Lord.” So, It was the same Pillar of Fire.

As Jesus said, “I go to God. I came from God, and I return to God.”

There He was, back in the form of a Pillar of Fire again; He said, “I am Jesus Whom thou persecutest; and it’s hard for you to kick against the pricks.”

And we realize that when the Apostle Peter, to who the keys was given to build the Church, we find out that he was in prison, and this same Pillar of Fire came through the bars, opened the doors of the prison, and took Peter out, mysteriously, without even disturbing the guard. To me, It’s Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.

And then you’ll always know anything by the nature of it. Anything is known by its nature, the fruit it bears. And I ask you to watch the kind of fruit It bears, this Light which is God, because It always goes back to the Word of God, and proves the Word of God, preaches the Word of God, and God proves that Word materially so before you. There has got to be something behind It.

Nun, habt ihr bemerkt, als Paulus... Saulus sich erhob. sagte er: "Herr, wer bist du?" Nun, dieser Junge, der ein Jude war, er würde gewiss nicht nach etwas gerufen haben, wenn er nicht etwas gehabt hätte, das Gott symbolisierte, er würde es nicht "Herr" genannt haben. So, es war die gleiche Feuersäule.

Als Jesus sagte, "Ich gehe zu Gott... Ich komme von Gott und kehre zu Gott zurück." Da war Er, zurückkommend in der Form einer Feuersäule, Er sagte: "Ich bin Jesus, den du verfolgst, und es ist hart für dich, den Stachel gegen mich auszustrecken." Und wir erkennen, dass, als der Apostel Petrus, welchem die Schlüssel gegeben waren, um die Gemeinde zu bauen... wir finden heraus, dass er im Gefängnis war, und die gleiche Feuersäule kam durch die Riegel, und öffnete die Tore des Gefängnisses und nahm Petrus geheimnisvoll heraus, ohne dass die Wächter gestört würden und für mich ist es Jesus Christus, derselbe, gestern, heute und für immer.

Und dann wirst du immer die Sache in ihrer Natur erfassen. Alles wird an seiner Natur erkannt, an den Früchten, die es trägt [hervorbringt]. Und ich frage euch, welche Früchte dieses Licht hervorbringt, es ist Gott, weil es immer zu dem Wort Gottes zurückgeht, und das Wort Gottes beweist und predigt das Wort Gottes, und Gott beweist das Wort dann so materiell vor euch. Da muss etwas dahinter sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

People has called me a prophet. I don’t call myself no prophet, because I would be daresn’t to say that, but I have... Say, I can say this, that the Lord has let me foresee things, tell things that has happened, will happen, is happening, and not one time has it ever failed, in the tens of thousands of times. Everything that He said would happen, happened. We all know that. If there is a person in this visible audience this morning, or anywhere, can say one time it failed, you’re at liberty to stand up and say so. But if everybody knows that every time, of the thousands of times, it’s been perfectly right, say, “amen.” [Congregation says, “Amen!"] See? So that would be the same thing around the world.

Something is just about to happen. God never sends these things without being a purpose behind it.

Menschen haben mich einen Propheten genannt. Ich nenne mich selbst nicht Prophet, weil ich nicht wage, das zu sagen, aber ich habe gesagt... ich kann das sagen, dass der Herr mich Dinge voraussehen lässt und Dinge sagte, die sich ereigneten und sich ereignen werden und die sich ereignen. Nicht einmal ist es fehlgegangen in den zehntausenden Malen. Alles, was Er sagt, wird sich ereignen, ereignete sich. Wir alle wissen das. Wenn da eine Person in dieser gegenwärtigen Versammlung an diesem Morgen ist oder irgendwo, die sagen könnte, dass es einmal gefehlt hat, seid so frei und steht auf und sagt es. Aber wenn jedermann weiß, dass jederzeit es in den tausenden Malen vollkommen richtig war, sagt: "Amen". [Versammlung sagt: "Amen."] So, das wird überall die gleiche Sache auf der ganzen Welt sein.

Etwas ist eben dabei, sich zu ereignen. Gott sendet niemals diese Dinge, ohne dass da eine Absicht dahinter ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

I was just thinking here. I placed it here, one of my notes. That I’m wearing this morning, a set of cuff links... And many of you have heard of this movie star, Jane Russell, and her mother is a Pentecostal; and Danny Henry is her cousin, her first cousin, her mother’s sister’s child. He was Baptist. He was standing at the meeting, a Business Men’s meeting in Los Angeles, California, two years ago.

And I had just got through speaking of a great, powerful, forceful statements; that even the overseer, one of the general overseers of the Assemblies of God, stepped down to the platform from up in the balcony where he was sitting, and he said, “I don’t believe that Brother Branham meant that.”

I said, “I have to mean it, sir. It’s THUS SAITH THE LORD.” And, then, it was about the church in this age.

Ich denke soeben daran, ich legte es hier hin, eine von meinen Notizen, dass ich an diesem Morgen ein paar Manschettenknöpfe trage. Und viele von euch hörten von diesem Filmstar, Jane Russell, und ihre Mutter ist eine Pfingstlerin; und Danny Henry ist ihr Vetter, ihr erster Vetter, das Kind von der Schwester ihrer Mutter. Er war Baptist. Er war in der Versammlung, es war in einem Geschäftsleute-Treffen in Los Angeles, Kalifornien, vor zwei Jahren. Und ich hatte gerade von einer großen, mächtigen, kraftvollen Behauptung gesprochen, dass sogar der Aufseher, einer der Generalaufseher von den 'Assemblies of God' auf die Plattform heraufstapfte, er kam vom Balkon herunter, wo er saß, und er sagte: "Ich glaube nicht, dass Bruder Branham das meint."

Ich sagte: "Ich habe es gemeint, Herr. Es ist: SO SPRICHT DER HERR!" und dann... es war etwas über die Gemeinde in diesem Zeitalter.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

And about that time, this young man who is a businessman... His brother is over... he was there taking pictures for television that morning, his other brother is... is a state road supervisor of California. And Danny Henry walked forward after the meeting was closed, on the platform, like this, where the men were all seated, walked down to put his arms around me. And he said these words, “Brother Branham, I hope this don’t sound sacrilegious, but,” said, “that could be made the 23rd chapter of Revelation.” Which, there is only twenty-two chapters in Revelation. He said, “I hope this don’t sound sacrilegious.” He had no more than said it... Now, the boy was a Baptist, and knowed nothing about the supernatural. With his arms around me, he started talking in an unknown language.

And when he got through speaking in an unknown language, there was a... a heavyset, dark woman setting right in front of me, she raised up, said, “That don’t need any interpretation.” She said, “I am from Shreveport, Louisiana, or, Baton Rouge, Louisiana.” Said, “That is clearly French.”

Victor Le Doux, which was a Frenchman, also setting up there, said, “Certainly, I’m a Frenchman, and that was perfectly French.”

I said, “Wait a minute. You write down what he said, and you write down what he said, before you say anything. Write down what you say, and let’s see your notes.” And so one wrote down, and the other wrote down, it was even the punctuation was the same.

And then just about that time, when they brought the notes up, a fine-looking, young blond-headed boy come walking from the back. Where, there was not enough room for him to set down; he was standing up in the back. He come walking forth, said, “Just a minute, I’d like to place a note, too.” He said, “I am the French interpreter for the U.N., United Nations.” He said, “I’d like to leave my note.”

Und etwa zu dieser Zeit, dieser junge Mann, der ein Geschäftsmann ist, er nahm Bilder für das Fernsehen an diesem Morgen. Sein Bruder ist ein Aufseher der Staatsstraßen in Kalifornien. Und Danny Henry kam, nachdem die Versammlung beendet war, auf die Plattform, ähnlich dieser hier, wo alle Männer gesessen hatten, also er kam herunter und legte seine Arme um mich und sagte diese Worte: "Bruder Branham, ich hoffe, dass dies nicht entheiligend klingt, aber" sagte er "das könnte das 23. Kapitel der Offenbarung sein." (da sind nur 22 Kapitel in der Offenbarung). Er sagte: "Ich hoffe, dies klingt nicht frevelhaft."

Er hatte nicht mehr als das gesagt, nun, der Junge war ein Baptist und wusste nichts über das Übernatürliche - mit seinen Armen um mich, begann er in einer unbekannten Sprache zu sprechen. Und als er mit dem Sprechen in jener unbekannten Sprache fertig war, da war eine gesetzte schwarze Frau, die saß mir direkt gegenüber, und sie erhob sich und sagte: "Es ist keine Auslegung notwendig." Sie sagte: "Ich bin aus Shreveport, Louisiana... oder von Baton Rouge, Louisiana." Sie sagte: "Das ist einwandfreies Französisch."

Victor Le Dioux, welcher ein Franzose war, saß auch da, und sagte: "Gewiss, ich bin ein Franzose und das war vollkommenes Französisch."

Ich sagte, "Warte eine Minute. Schreibe es du nieder, was er sagte, und du schreibst es auch nieder was er sagte, also bevor du etwas sagst. Schreibt nieder, was er sagte und lasst uns eure Notizen dann sehen.“

Und so schrieb es der eine nieder und der andere schrieb es nieder. Es war - sogar in der Zeichensetzung dasselbe. Und dann, in demselben Augenblick, als sie die Notizen heraufbrachten, kam ein fein aussehender blondhaariger Junge von hinten her, wo nicht genug Platz für ihn zum Sitzen ist und er stand da hinten. Er kam nach vorne und sagte: "Einen Augenblick bitte! Ich möchte auch eine Notiz niederlegen." Er sagte: "Ich bin Französisch-Dolmetscher für die UNO." (Die Vereinten Nationen). Er sagte: "Ich möchte meine Notiz hier lassen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

And, here, all three notes exactly the same, of French. And here is the way it reads. This is the original notes taken, note taken right off. This is Danny’s note, hisself, he packed in his pocket. Course, it went in the Christian Business Men, and so forth.

Because thou hast chosen the narrow path, the harder way; thou hast walked in your own choosing.

Thou hast picked the correct and precise decision, and it is My Way.

Because of this momentous decision, a huge portion of Heaven will await thee.

What a glorious decision thou hast made!

This in itself is that which will give and make come to pass the tremendous victory in the love Divine.

Now, the man signed his name here. “The above statement was interpretated by... of Danny Henry prophesying over Brother Branham, given by three witnesses in the cafeteria in Los Angeles, California.”

Und da, alle drei Notizen sind genau dasselbe - in Französisch. Und hier ist die Weise, wie es sich anhört. Dieses ist die ursprüngliche Niederschrift, abgenommen - diese Notiz ist direkt abgenommen. Dieses ist Dannys Notiz. Er legte sie in sein Portemonnaie. Natürlich ging es zu den Christlichen Geschäftsleuten und so weiter.

"Weil du den schmalen Pfad gewählt hast, den härteren Weg; du hast in deiner eigenen Wahl gewandelt. Du hast die richtige und die präzise Entscheidung getroffen und es ist mein Weg. Von dieser augenblicklichen Entscheidung an erwartet dich ein großer Anteil des Himmels. Du hast eine ruhmreiche Entscheidung getroffen. Dieses in sich selbst ist es, was es dazu bringt und den ungeheuren Sieg der göttlichen Liebe geschehen lässt." Nun, der Mann unterschrieb da mit seinem Namen. "Die oben genannte Darlegung wurde übersetzt durch... es ist Danny Henrys Weissagung über Bruder Branham, durch drei Zeugen in der Cafeteria in Los Angeles, Kalifornien gegeben." [Auslegung schriftlich bestätigt.]

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now, this same young man that give this prophecy, not knowing what he was saying, was in Jerusalem about a month ago. He had the privilege of going out and... and laying in the tomb where Jesus had died and was buried. And so while he was laying there, he said I come upon his mind real strong and he started weeping. Said, “How that it has been so hard for Brother Branham to stand against the world and these things, and all churches!”

Like it... it was once said of one, of the Billy Graham part, said, “We can see Billy Graham, ’cause all churches are united together for him. We see Oral Roberts, the Pentecostals. But how do we ever have anything, when It’s contrary to what people have been taught?” It’s God.

And, Danny, what he does for a hobby, he makes little stones. He walked out to where the Cross had been put down, where they said the Cross set in the rock. No one was around, so he broke off a little piece of rock and he put it into his pocket for a souvenir, come home and made me a pair of cuff links out of it. And, strangely, when he made them, they looked to be bloodstained. And right through each one of them, in continuity, runs a straight, narrow path right through both of them. Now that might be just a... See, someone else might not notice it, but to me it’s complimentary to the things I believe. I believe that everything has a meaning to it.

Nun, dieser gleiche junge Mann, der diese Weissagung gab, und nicht wissend, was er sagte, war etwa vor einem Monat in Jerusalem. Er hatte das Vorrecht hinauszugehen und lag in dem Grab, wo Jesus starb und begraben wurde. Und während er so da lag, sagte er, dass ich sehr stark in seine Gedanken kam, und er begann zu weinen. Er sagte etwa so: "Es ist so hart für Bruder Branham gewesen gegen die Welt anzustehen und all diese Dinge und gegen alle Gemeinden." Wie als... es hat einmal einer von Billy Grahams "Partei" gesagt, "Wir können Billy Graham sehen, denn alle Gemeinden vereinigen sich zusammen - für ihn; wir sehen Oral Roberts, die Pfingstler; aber haben wir jemals etwas davon, wenn es im Gegensatz zu dem ist, was den Menschen gelehrt worden ist?“ Es ist Gott.

Und Danny, er macht aus Liebhaberei kleine Steine. Er ging hinaus, wo das Kreuz niedergelegt war und wo sie sagen, dass sie das Kreuz in den Felsen taten. Und niemand war da in der Nähe, so brach er ein kleines Stück des Felsens ab und er legte es in die Tasche als ein Erinnerungsstück. Er kam nach Hause und machte ein Paar Manschettenknöpfe daraus. Und ganz merkwürdig, nachdem er sie gemacht hatte, sahen sie aus, als wären Blutflecken da drin. Und richtig, durch jeden lief eine gleichmäßige gerade, enge Ader hindurch. Nun, das mag eben ein... seht, ich... jemand anders mag das nicht bemerken, aber für mich sind es vollständig die Dinge, die ich glaube. Ich glaube, dass alles eine Bedeutung hat.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

And now, in this time, whatever the Lord has... If this isn’t the thing that He prophesied of, of Malachi 4 and of also of Luke 17, and many other Scriptures that’s to happen in this last day, may I say this in closing, it’s laid the foundation for the man when he will come. So I am very thankful that God Almighty, if it be that way, has let me do a little something, in my uneducated condition, to show my appreciation of His love to me, my love to Him, and our love to the people.

Therefore, in sincerity, I approach this subject of Marriage And Divorce. May God have mercy on us all.

And now listen closely. And, sisters, don’t get up and go out; sit still just a little while. Brothers, do the same. Don’t turn off your sets out there, that’s coming on this hookup. Don’t do that. Just sit still for a few minutes, until it’s over. Listen close. If you disagree, put down the Scriptures that I use, and then study them prayerfully before you make your decision.

God, help us as we try to approach this subject.

Und nun, in dieser Zeit, was immer der Herr hat... wenn dies nicht die Sache ist, die Er in Maleachi 4 prophezeit hat, genauso in Lukas 17 und in vielen anderen Schriftstellen, dass es sich so in diesen Tagen ereignet - ich möchte das zum Abschluss sagen - das Fundament ist für den Menschen gelegt, wenn er kommen wird. Wenn es dieser Weg ist, so bin ich Gott, dem Allmächtigen, sehr dankbar, wenn Er mich in meiner so ungebildeten Verfassung ein klein wenig etwas tun ließ, um die Wertschätzung Seiner Liebe an mir zu zeigen, meine Liebe zu Ihm, und unsere Liebe zu den Menschen. Deswegen, in Aufrichtigkeit nähere ich mich diesem Thema „Ehe und Ehescheidung“. Möge Gott Gnade zu uns allen haben.

Und nun, hört gut zu. Und Schwestern, steht nicht auf und geht hinaus; sitzt nur eine Weile still. Brüder, tut das Gleiche. Dreht nicht dort draußen eure Apparate ab, wenn ihr euch jetzt in diese Ringsendung einschaltet. Tut das nicht. Sondern sitzt nur für ein paar Minuten stille, bis es vorbei ist. Hört gut zu. Wenn ihr nicht übereinstimmt, schreibt die Schriftstellen nieder, die ich gebrauche und dann studiert sie im Gebet, bevor ihr eure Entscheidung macht.

Gott helfe uns und wir versuchen, uns diesem Thema zu nähern.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now, it may be a little lengthy. I don’t want you to be in any hurry. And just take your time, all of us, and study the Word of God, truly and thoroughly, as we know how to study It.

Let’s begin with Saint Matthew, the 19th chapter. And beginning, I think, with the 8th verse of the 19th chapter, I wish to start. I might start also with the 1st, and read down to the 8th verse of the 19th chapter.

Now, remember, these things that I say must come from the Word of God. It can’t be my own opinion, ’cause my opinion is just like anybody else’s. But it’s got to be in continuity with the Word of God. Remember, God keeps everything in continuity. He never changes. He’s the same yesterday, today, and forever. Do you believe that? [Congregation says, “Amen."] He is the same.

Now I shall read from the 19th chapter:

And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

And great multitudes followed him; and he healed them...

The Pharisees also came unto him, tempting him...

I pause there so you can get the emphasis on who it was that was tempting Him.

...saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

And he answered and said unto them, Have you not read, that he which made them in the beginning made them male and female,

And said, For this cause shall a man leave father... mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

Therefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

They said unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and... put her away?

And He said unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

Now, God, help us.

Nun, es mag ein wenig ausführlich sein. Ich möchte nicht in Eile sein und ich... nehmt euch Zeit, alle von uns, und studiert das Wort Gottes wahrhaft und durch und durch, wenn wir dann wissen, wie es gehandhabt wird.

Lasst uns beginnen mit dem 19. Kapitel aus Matthäus. Ich denke, wir beginnen mit dem 8. Vers des 19. Kapitels und damit möchte ich anfangen. Ich fange also schon mit dem ersten Vers an und lese bis zum 8. Vers des 19. Kapitels.

Nun, erinnert euch, diese Dinge, die ich sage, müssen aus dem Wort Gottes kommen. Es kann nicht meine eigene Ansicht sein, weil meine Ansicht ist genauso wie die von jemand anders, es muss aber in Übereinstimmung mit dem Worte Gottes sein. Erinnert euch, bei Gott stimmt alles überein. Er ändert sich niemals. Er ist derselbe, gestern, heute und für immer. Glaubt ihr das? Er ist derselbe. Nun werde ich vom 19. Kapitel ab lesen:

Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa hinweg und kam in das Gebiet von Judäa jenseits des Jordan.

Und es folgte ihm eine große Volksmenge, und er heilte sie daselbst.

Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn... (Ich mache da eine Pause, um nachdrücklich zu betonen, wer es war, der Ihn versuchte) ...und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen?

Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, dass der, welcher sie schuf, von Anfang sie Mann und Weib schuf

und sprach: Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein Fleisch sein;

so dass sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.

Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen?

Er sprach zu ihnen: Moses hat wegen eurer Herzenshärtigkeit euch gestattet, eure Weiber zu entlassen; von Anfang aber ist es nicht also gewesen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

This Scripture, this question, confronted Jesus at the very beginning of His ministry. And it confronted Moses at the very beginning of his ministry. It’s a foremost question in believers’ hearts. The sinner doesn’t care. But it’s to believers, because the believer is trying to do all that he knows how to do to live right before God. Therefore it, any question comes up on religion, then the Marriage And Divorce case comes up, (why?) because it is the cause of the original sin. That’s where sin started. And that’s the reason it’s brought up every time, because it is the very beginning of sin.

Now I won’t have time to explain all these things, but I’ll be glad to answer your letter or anything I can. Or, we got the books wrote on it, and many questions, and even cuttings out of newspapers and things here, to prove this, we know that it was Eve (The apple that she was supposed to eat, where it’s not even Scriptural, now they claim it was an apricot; it was neither one.), she committed adultery, that brought forth the first child, which was Cain, Satan’s own son, for in him laid evil. It did not come through Abel. Satan’s son was Cain.

Nun, Gott helfe uns. Dieser Schriftstelle, dieser Frage wurde Jesus am Anfang seines Dienstes gegenübergestellt, so wie auch Moses damit konfrontiert wurde, am Anfang seines Dienstes. Es ist eine vorrangige Frage in den Herzen von Gläubigen. Die Sünder nehmen darauf keine Rücksicht. Aber es sind die Gläubigen, weil der Gläubige versucht, alles zu tun, was er weiß, um recht vor Gott zu leben. Deswegen, wenn eine Frage auf Religion kommt, dann kommt der Fall von Ehe und Ehescheidung. Warum? Weil es die Ursache der Originalsünde ist. Dort war es, wo Sünde anfing und das ist der Grund, weshalb es jederzeit hervorgebracht wird, es ist der Anfang der Sünde.

Nun, ich würde keine Zeit haben, alle diese Dinge zu erklären, aber ich werde froh sein, euren Brief oder alles andere was ich kann zu beantworten. Wir haben Bücher erhalten, in denen es geschrieben ist und viele Fragen und sogar Zeitungsausschnitte und viele Dinge, um dies zu beweisen. Wir wissen, dass es Eva war... den Apfel, den sie angeblich aß... es ist nicht schriftgemäß, nun behaupten sie noch, dass es eine Aprikose war. Es war keins von beiden. Sie begann Ehebruch und das brachte das erste Kind hervor, welches Kain war, Satans eigener Sohn. Denn in ihm lag das Übel. Es kam nicht durch Abel. Satans Sohn war Kain.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

I know your question now, “Eve said, ‘I have gotten a man from the Lord.’” That’s exactly right.

You could take the orneriest woman in the town, the worst man; if they had a baby, it would have to come from the Lord, because God has laws set together. And these laws, like the sun to raise; you put a cocklebur in a good field, it’ll grow. And it has to grow, because it’s God’s law. When seed is planted, it must grow. And nothing can grow life but God, because it operates under His laws. Therefore when the evil seed was planted in the womb of... of Eve, it had to bring forth, because it’s God’s law of production. And it could do nothing else but bring it, and it had to come from God.

That’s the reason that people say, “Little babies,” sometime, “that’s not born with Christian parents, are lost.”

Jesus Christ’s Blood atones for the child, I don’t care how much it was born and how evil it was born. He is the Lamb of God that takes away the sin of the world. The little child cannot repent, because it has nothing to repent for, and that was the sin of the world which was taken away by the Blood of Christ. Babies go to Heaven.

Ich kenne eure Frage nun: Eva sagte: "Ich habe einen Mann vom Herrn erhalten." Das ist genau richtig. Ihr könnt eine ordinäre Frau aus der Stadt nehmen und den schlechtesten Mann; wenn sie ein Baby zusammen haben, würde es vom Herrn kommen, weil Gott die Gesetze zusammengefügt hat. Und von diesen Gesetzen... wie die Sonne sich erhebt: Wenn du Kletten in ein gutes Feld säen wirst, dann wird es wachsen, und es muss wachsen, weil es Gottes Gesetz ist. Wenn Same gepflanzt ist, dann muss er wachsen. Und niemand kann Leben heranwachsen lassen als nur Gott, denn es geschieht unter seinen Gesetzen.

Und deshalb, als der böse Same in dem Leib von Eva gepflanzt war, Gottes Produktionsgesetz musste ihn hervorbringen. Und es konnte nichts tun, als es hervorbringen, und es musste von Gott kommen.

Das ist der Grund, dass... manchmal sagen Leute, dass Babys, die nicht von christlichen Eltern geboren sind, verloren sind. Jesu Christi Blut hat eine Sühne für das Kind, ich nehme keine Rücksicht, wie es geboren wurde, wie übel es geboren wurde. ER ist das Lamm Gottes der hinwegnimmt die Sünde der Welt. Das kleine Kind kann nicht bereuen, weil es nichts zu bereuen hat, und das war die Sünde der Welt, welche durch das Blut von Christus hinweggenommen ist. Babys gehen zum Himmel.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

It’s original sin, and that’s the reason it’s... it’s questioned. When any great phenomena comes from God, about the first thing: “What about marriage and divorce?” Now, as ever, it still is a question amongst the people. As it was in the times of Jesus, as it was in the times of Moses, it’s always been, and is till this day, a question among the people, because the people want to know what’s the Truth.

But where there is a question, there must also be an answer. And now being an answer, as I have said before, this week, there must be a correct answer. And if we get an answer to anything, and it... it isn’t right, then we know that it was wrong. But there is, you would still ask until the true question is answered, if you want to know Truth. And being this is a Bible question, it should be a Bible answer.

It’s like I have said, if I wanted to go east this morning; and the best that I knowed this, I had to find a certain something in the field, and it was directly east, and I went east. Somebody said, “Brother Branham, this is east.” It is east, potentially, but it’s northeast. I would pass the very object I was looking for; I’d come back, knowing it was wrong. And then if somebody said, “Brother Branham, go this way, to your right.” Now, that is potentially east, also, but it’s southeast. I would lose the object that I was looking for, because I went beyond the boundaries of the perfect and direct way.

Es ist die Originalsünde, und das ist der Grund, das ist die Frage. Wenn jedes große Wunder von Gott kommt, dann das über die erste Sache: "Was ist mit Ehe und Ehescheidung?" Nun, immer noch ist es stets eine Frage unter den Menschen, es war eine Frage seinerzeit bei Jesus und auch zur Zeit von Moses, weil die Menschen wissen möchten, was die Wahrheit ist. Aber wo da eine Frage ist, muss da eine Antwort sein. Und nun bin ich bei der Antwort, so wie ich es vor einer Woche gesagt habe, dass da eine genaue Antwort gegeben werden muss. Und wenn wir eine Antwort auf irgendetwas erhalten und es ist nicht richtig, dann wissen wir, dass es verkehrt war. Aber da ist... ihr fragt, bis die wahre Frage beantwortet ist, wenn ihr die Wahrheit wissen wollt. Und wenn da eine biblische Frage ist, sollte da eine biblische Antwort sein.

Es ist, wie ich sagte: Wenn ich an diesem Morgen nach dem Osten ginge und das Beste, das ich weiß, wäre dies... Wenn ich etwas Bestimmtes in dem Gebiet das direkt östlich liegt fände, dann ginge ich ostwärts. Irgendjemand würde dann sagen: "Bruder Branham dieses ist der Osten.“ Möglicherweise Osten, aber es ist Nordosten. Ich wurde das Objekt, nach dem ich schaue, verpassen; ich müsste zurückkommen, wissend, es war verkehrt. Und dann, wenn jemand sagte: "Bruder Branham, gehe diesen Weg zu deiner Rechten." Nun, da ist möglicherweise Osten, also, aber es ist Südosten. Ich würde das Objekt verpassen, nachdem ich schaue, weil ich außerhalb der Grenzlinien ginge des vollkommenen und direkten Weges.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now, if that be so, we have two schools of thought on Marriage And Divorce. And that is, one of them says, that, “A man can only be married once, unless his wife is dead.” And that’s one of the questions, but, you go to following that, you go overboard. And then the next says, “Oh, if the wife or the husband, either one, has committed adultery, either one of them can be put away and married again.” You find yourself overboard with that.

So, see, it’s neither southeast or northeast; we want directly east. You’d run out of Scripture when you go this way, you run out of Scripture when you go that way. We want to know where Scripture meets Scripture, and know what’s the Truth of it. Each takes a different way, and fail to bring up the correct answer, but there still must be an answer.

Nun, wenn das so ist, wir haben zwei theologische Seminarien, die sich Gedanken machen über Ehe und Ehescheidung. Eine von diesen sagt, dass ein Mann nur einmal verheiratet sein kann, es sei denn, seine Frau ist gestorben. Und das ist eine der Fragen. Aber folgt ihr dem, geht ihr über Bord. Und dann die Nächste sagt: "Oh, wenn die Frau oder der Mann, egal wer, Ehebruch begangen hat, der Entsprechende von ihnen kann hinweggetan werden und jeder von ihnen kann wieder heiraten." Ihr befindet euch mit diesem selbst wieder über Bord.

So seht, es ist weder Südosten noch Nordosten; wir möchten ganz genau Osten. Ihr rennt von den Schriften weg, wenn ihr diesen Weg geht. Ihr rennt von der Schrift weg, wenn ihr jenen Weg geht. wir möchten wissen, wo Schriftstelle Schriftstelle trifft und wollen wissen, was die Wahrheit davon ist. Jede nimmt einen anderen Weg und verfehlt es, die präzise Antwort hervorzubringen, aber da ist... es muss noch eine Antwort da sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

It’s just like, today, there is two great schools of doctrine in the church; one of them is Calvinism, the other one is Armin-... Arminianism. One of them is legalist, the other one is grace. And we come to find out that the people who believe in grace, the Calvinists, they say, “Bless God, it don’t hurt me to smoke. It don’t hurt me to drink. I can do these things, I’ve got Eternal security.” Then we find the other side, on the legalist, said, “Oh, I would like to bawl him out, I would like to show him a piece of my mind, but, I’m a Christian, I have to keep still.” See, you find yourself on two different roads, and neither one of them is right. Now, that’s hard to say that, but it is the truth.

We find ourselves on two different roads; one going one way, one another. Now let’s see what Truth is.

Es ist eben heute so; da sind zwei große Seminarien, Lehrmeinungen, in der Gemeinde: eine von ihnen ist Calvinismus; die andere ist Arminianismus. Eine von ihnen ist gesetzmäßig und die andere ist Gnade. Und wir kommen und finden heraus, dass die Menschen, die an Gnade glauben (die Calvinisten), sie sagen, "Gepriesen sei Gott, das Rauchen macht mir keine Schwierigkeiten, das Trinken macht mir auch keine Schwierigkeiten. Ich kann diese Dinge tun; ich habe ewige Sicherheit erhalten." Dann finden wir bei der anderen Seite heraus, bei den Gesetzlichen, dass sie sagen: "Oh, ich würde ihn gerne anschnauzen; ich möchte ihm gerne meine Meinung sagen, aber ich bin ein Christ; ich muss still halten."

Seht, ihr befindet euch selbst wieder auf zwei verschiedenen Straßen und keine von ihnen ist richtig. Nun, es ist hart, dieses zu sagen, aber es ist die Wahrheit. Wir befinden uns selbst auf zwei verschiedenen Straßen: die eine geht da entlang, die andere dort entlang. Nun, lasst uns sehen, was die Wahrheit ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now listen, and see if this sounds sensible to you. For instance, if I get ready to go overseas. And I’ll take my own family. I’ll call my wife up to me, and I will say, “We’re go-... I’m going overseas, dear.” Now here is the legalist’s side, “Now, my wife, I’m going to lay the law down to you! If you flirt with any man while I’m gone, when I come back you’re a divorced woman. And I don’t want you making eyes, don’t want you flirting! You understand that? I’m your husband! If you do it, I’m going to put you away when I come back.”

Then she reaches and gets me by the tie, and say, “My good man, I want to tell you something, see, see, that if you make eyes at any woman, or take any woman out, or flirt with any woman, you’re going to be a divorced man when you come back.” Now, wouldn’t that be a happy home? That’s legalists. All right.

Now, the other side is, that if I go overseas and I make a mistake... Go over and say, “Now, look, I’ll take this woman out. Oh, it’s all right with my wife, she don’t care.” My wife say, “I’ll go out with this man. It’s all right with Bill, he don’t care.” If I don’t care, then there is something wrong with me; I don’t love that woman right. And if she don’t care, there is something wrong with her. She is my wife; I don’t want other man fooling with her. She is my wife.

Nun, hört zu und seht, ob das euch vernünftig erscheint. Zum Beispiel bin ich fertig, um nach Übersee zu gehen. Nun, ich führe jetzt meine eigene Familie an: Ich rufe meine Frau zu mir und ich werde ihr sagen: "Ich gebe nach Übersee, Liebling!" Nun, hier kommt die gesetzliche Seite. "Nun, meine Frau, ich werde jetzt das Gesetz auf dich legen. Wenn du mit irgendeinem Mann anbändelst währenddem ich fort bin und ich dann zurückkomme, so bist du eine geschiedene Frau. Und ich möchte nicht, dass du dich umkuckst und liebäugelst! Verstehst du das? Ich bin dein Ehemann! Wenn du es tust, dann schiebe ich dich ab, wenn ich zurückkomme."

Dann tritt sie an mich heran und fasst mich an der Krawatte und sagt: "Mein lieber Mann, ich möchte dir etwas sagen!" Seht ihr? Seht ihr? Sie sagte: "Wenn du irgendeiner Frau nachschaust oder dir eine Frau nimmst oder mit irgendeiner Frau liebäugelst, dann bist du ein geschiedener Mann, wenn du zurückkommst." Nun, würde das ein glückliches Heim sein? Das sind die Gesetzlichen.

In Ordnung, Nun, die andere Seite sieht so aus, wenn ich nach Übersee gehe und einen Fehler mache - gehe ich hinüber und sage: "Gut, nun seht, ich werde diese Frau nehmen. Oh, es ist alles in Ordnung mit meiner Frau; sie achtet da nicht drauf." Meine Frau sagt: "Ich gehe mit diesem Mann aus. Es ist alles in Ordnung mit Bill; er achtet da nicht drauf." Wenn ich da nicht drauf Acht gebe, dann ist da etwas mit mir verkehrt. Ich liebe diese Frau nicht richtig. Und wenn sie nicht da drauf Acht gibt, dann ist etwas mit ihr verkehrt. Sie ist meine Frau. Ich möchte nicht, dass ein anderer Mann mit ihr herumtändelt. Sie ist meine Frau.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now, the correct way of it, is, there is both of them has got a truth, but not the exact Truth.

Now when I go overseas, to make it right, my little family gathers around, and we pray with one another. And I commit them to God, and they commit me to God. And when we do, we go oversea... I go overseas. Now, I know she loves me; I have confidence in her. And I love her; she’s got confidence in me. As long as I love her like that, she don’t have any worry about me taking any other woman out. As long as she loves me right, why, there is no need of me thinking about any other man going out with her, because she is my wife and I believe her.

I believe, if I would actually do something wrong, make a mistake and go out with some woman, and return back and would confess it to her, and tell her, “Meda, I didn’t mean to do that. I just got caught in a trap; this woman just run right up to me and... and grabbed me by the arm, and started so-and-so,” I believe she would be understanding. I believe she would forgive me for it. But I wouldn’t do it, for nothing, because I love her. Though she would forgive me, I wouldn’t do it. I wouldn’t hurt her, for nothing. Though I know she would forgive me for it, I don’t want to hurt her.

Nun, die Tatsache davon ist, beide [Seminarien] von ihnen haben eine Wahrheit, aber nicht die genaue Wahrheit. Nun, wenn ich nach Übersee gehe, um es richtig zu machen, so ist meine kleine Familie versammelt und wir beten einer mit dem anderen und ich übergebe sie Gott und sie übergeben mich Gott, Und wenn wir das getan haben, dann gehen wir nach Übersee - ich gehe nach Übersee. Nun, ich weiß, sie liebt mich; ich habe Vertrauen in sie. Und ich liebe sie; sie hat Vertrauen in mich. Solange ich sie so liebe, hat sie nicht besorgt zu sein, dass ich eine andere Frau nehme. Solange wie Sie mich richtig liebt, nun solange ist keine Notwendigkeit für mich daran zu denken, dass ein anderer Mann mit ihr ausgeht, denn sie ist meine Frau, und ich glaube ihr.

Ich glaube, wenn ich tatsächlich etwas Verkehrtes getan hätte, und den Fehler begangen hätte, und mit einer anderen Frau ausgegangen wäre, und dann zurückkehren täte und es ihr bekennen würde, und zu ihr sagen täte: "Meda, ich meinte das nicht so; ich bin nur in eine Falle gezogen worden; diese Frau rannte mir nach und-und-und fasste mich am Arm und begann so und so..." Ich glaube, sie würde es verstehen. Ich glaube, sie würde mir vergeben. Aber ich wurde es für nichts tun, ich würde es nicht tun! Weil ich sie liebe! Ich würde es nicht tun, obgleich sie mir vergeben würde. Ich könnte um nichts ihr weh tun! Obgleich ich weiß, dass sie mir vergeben würde, ich möchte ihr nicht weh tun!

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

And that’s the way it is with God. If I... if a phileo love, which is human love, fellowship love, can make a man feel that about his wife; what about agapao love, the Greek word meaning “the love of God,” how would that make me do about Jesus Christ? I, as long as I want to go do it, it’s in my heart to do it! Whether... I say, as long as it’s in my heart to do it, I go do it. Legalism won’t let me do it, is because that I knowed I’d get punished for doing it. But the real Truth of it is, is when the love of God comes into your heart till you want to do It. That’s the Truth of it. There is the two schools. Not legalism or other, or the Calvinism, it’s both.

Und das ist der Weg wie es bei Gott ist. Wenn eine Phileo-Liebe (welches menschliche Liebe, freundschaftliche Liebe ist), die einen Mann so für seine Frau fühlen lässt, was aber ist mit der Agape-Liebe (das griechische Wort meint die Liebe Gottes), was würde sie mich für Christus tun lassen? Wie... Solange ich es tun möchte, es ist in meinem Herzen, es zu tun. Gut sie... Ich sage, so lange wie es in meinem Herzen ist, um es zu tun, solange gehe ich. Gesetzlichkeit würde es mich nicht tun lassen. Denn ich wüsste, dass ich dafür bestraft werde. Aber die wirkliche Wahrheit davon ist, dass wenn die Liebe Gottes in eure Herzen kommt, dann wollt ihr es tun. Das ist die Wahrheit davon. Es sind zwei da, zwei Seminarien, Gesetzlichkeit oder das Andere, also der Calvinismus, es ist beides.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now we find out today, also, there is many different denominations. There is the Catholic church, the Protestant church. Each one of them says they’re the Way, see, “We have the Way, we’re the Truth.” There is the Methodist, says, “We have the Truth.” The Baptist says, “We have the Truth.”

Well, to me, as long as they feel that way, it’s not so, because Jesus said, “I am the Truth.” See?

Therefore, as my sermon last night was, that He is the place where God put His Name, the only place to worship. You are not a Christian because you’re a Protestant. You’re not a Christian because you’re Catholic. You’re not a Christian because you’re Methodist, Baptist, or Pentecostal. You are a Christian because you’ve been baptized into Jesus Christ, by the Holy Spirit, not by water. “There is one Faith; one Lord; one baptism,” that’s Holy Spirit baptism. Water baptism inducts you into a fellowship. The Holy Spirit baptism inducts you into Christ. There is the Truth.

Nun, wir finden heute heraus, also, dass da viele verschiedene Denominationen sind. Da ist die katholische Kirche und die protestantische Kirche. Jede sagt, dass sie den Weg hat: "Seht wir haben den Weg; wir haben die Wahrheit." Die Methodisten sagen auch: "Wir haben die Wahrheit", die Baptisten sagen: "Wir haben die Wahrheit."

Gut, für mich aber, so lange dass sie so fühlen ist es nicht so, und sagte nicht Jesus: "Ich bin die Wahrheit." Seht? Deshalb, so wie meine Predigt letzten Abend war, dass Er die Stelle ist, wohin Gott Seinen Namen legte; den einzigen Ort der Anbetung. Ihr seid nicht Christen, weil ihr Protestanten seid; ihr seid nicht ein Christ, weil ihr Katholiken seid; ihr seid nicht Christen, weil ihr Methodisten, Baptisten oder Pfingstler seid. Ihr seid ein Christ, weil ihr in Jesus Christus hineingetauft wurdet, durch den Heiligen Geist, nicht durch Wasser. Da ist ein Glaube, ein Herr, eine Taufe, und das ist die Taufe mit dem Heiligen Geist. Wassertaufe bringt euch in eine Gemeinschaft; der Heilige Geist bringt euch in Christus. Das ist die Wahrheit.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

We have also two thoughts of this Marriage And Divorce. Now, that, our Lord has opened the Seven-Seal mystery of His Word to us, in this last days. Now, many of you, this might be Greek to you, but my church understands. By what? And you’ve heard of the visions and what taken place. And the question is a Bible question, we are invited here to believe there must be a true answer to the whole hidden secret that’s been hid since the foundation of the world. And the Bible prophesies and says that in this day these secrets would be made known. Revelation 10, “And at the sounding of the seventh angel, the Laodicea messenger, the mysteries of God would be made known.” And this is the last age, which is Laodicea.

Wir haben also zwei Meinungen über Ehe und Ehescheidung. Nun hat unser Herr das siebenmal versiegelte Geheimnis von seinem Wort für uns geöffnet in diesem letzten Tag... Nun, für eine Menge von euch mag das ganz fremdartig sein, aber meine Gemeinde versteht es. Gut, was... Wenn ihr von diesen Visionen gehört habt und von dem, was standgefunden hat. Und die Frage ist eine Bibelfrage. Wir sind eingeladen hier zu glauben, dass da eine wahre Antwort sein muss zu dem ganzen verborgenen Geheimnis, das verborgen gewesen ist seit der Grundlegung der Welt. Und die Bibel prophezeit und sagt, dass in diesem Tag diese Geheimnisse bekannt gemacht werden. Offenbarung 10: "Und bei dem Posaunen des siebten Engels (dem Botschafter von Laodizea), würden die Geheimnisse Gottes bekannt gemacht." Und dies ist das letzte Zeitalter, das laodizeanische.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Look at all this revival has went on for fifteen years or more, and not one denomination come out of it. Luther had a revival, there went a denomination; Wesley, there went a denomination; Alexander Campbell, there went a denomination; all these other great... John Smith and so forth, denominations, Moody, all along. But here has been one... Usually a revival only lasts about three years. But this has been going for over fifteen years, and not one denomination has sprung up from it, for this is the Seed time. There is no more shuck; after the one shuck is gone, it’s Seed.

God is ready, if He isn’t doing it now, He is going to call a Church to perfection by His Word, Jesus Christ. Notice, there must be an answer somewhere, and being That, the seven-sealed mystery of God, Seven Seals.

How many understands that, raise up your hand. Let’s see. I think most of them is our congregation from around, listen. If not, the books will be out pretty soon, upon the subject. We have books, some books on It now.

Schaut auf diese Wiederbelebung die vor 15 Jahren oder noch mehr hervorkam; nicht eine Denomination ist daraus hervorgegangen. Luther hatte eine Wiederbelebung, da ging eine Denomination daraus hervor; Wesley, da ging eine Denomination daraus hervor; Alexander Campbell, da gingen Denominationen daraus hervor. Alle diese anderen großen... John Smith usw... Denominationen; Moody, und so weiter. Aber hier ist eine... gewesen. Gewöhnlich dauert eine Wiederbelebung etwa drei Jahre, aber dies geht nun schon seit 15 Jahren und nicht eine Denomination ist daraus entsprungen, denn es ist die Samenzeit. Da ist keine Hülse mehr. Nachdem die Hülse gegangen ist, ist es der Same. Gott ist bereit. Wenn Er es nicht jetzt tut, Er ist dabei eine Gemeinde zur Vollkommenheit zu rufen durch sein Wort, Jesus Christus.

Beachtet, da muss irgendwo eine Antwort sein. Und wenn wir bei dem siebenmal versiegelten Geheimnis Gottes sind, Sieben Siegel – wieviel verstehen das, erhebt eure Hände. Lasst uns sehen. Ich denke, die meisten von ihnen sind in unserer Versammlung aus der Gegend hier. Hört, wenn nicht, die Bücher werden sehr bald herauskommen über das Thema. wir haben jetzt einige Bücher davon.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Jesus, in our text, invites us to go back to the beginning, for the true Scriptural answer.

Now, when He was confronted with this, there was two things in view. The priests said to Him, “Can a man put away his wife, marry another, for any cause?”

And Jesus said, “It wasn’t so from the beginning.”

Then they said, “Moses suffered us a writing of divorcement, and to put her away for anything they wanted to.”

He said, “That, Moses did that because,” I’m letting that string awhile, “because of the hardness of your hearts; but from, or at the beginning it wasn’t so.” The question!

The question today, like of world peace, “Is it coming by politics, union of nations, united?” I say to you, nay. It’s always failed, and it will again. But there remains a true answer to the question, “Will there be peace upon the earth?” Yes, when sin is ridden off of the earth, there will be peace. But until that time, there will be no peace; “nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.”

Jesus lädt uns ein, in unserem Text, an den Anfang zurückzugehen für die wahre, schriftgemäße Antwort. Nun, als Er davor stand, es waren da zwei Dinge in Sicht. Die Priester sagten zu ihm: "Kann ein Mann aus irgendeinem Grund seine Frau entlassen und dann eine andere heiraten?"

Und Jesus sagte: "So war es nicht am Anfang."

Dann sagten sie: "Moses hat uns erlaubt, einen Scheidebrief zu schreiben." Also, wegen allem, wie sie es wollten, sie dann zu entlassen.

Er sagte, dass Moses das tat, wegen... (Ich lasse das für eine Weile ruhen) ...also wegen der Härtigkeit eurer Herzen, aber vom... oder am Anfang war es nicht so.

Die Frage... die Frage mit dem Weltfrieden von heute ist dasselbe. Es kommt von Politik. Vereinigte Nationen, sind sie vereinigt? Ich sage euch, nein. Es verfehlt es immer wieder und es wird es erneut tun. Aber da bleibt eine echte Antwort übrig zu der Frage: "Wird da Frieden auf Erden sein?" Ja, wenn die Sünde von der Erde ausgerissen ist, dann wird Friede sein. Aber bis zu dieser Zeit wird kein Friede sein. "Nationen werden sich gegen Nationen erheben und Königreich gegen Königreich."

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

God gave a remedy for sin. Listen close now. God gave the remedy to rid sin off the earth, but man of the earth won’t accept God’s remedy.

God gave us a remedy and a way to marry our wives and live with them, but man won’t accept God’s remedy, won’t accept His Word on it. Jesus has said this. And this reminds us of... of His Words, knowing that He said, “Heavens and earth will fail, pass away, but Mine won’t.”

The question, the true answer that Jesus want us to go back to, is to go back to the beginning. Then, that would be in Genesis, ’cause the word Genesis is the seed chapter to every question in the Bible. And you always have to go back to the seed to see what kind of a seed is in the field, to find out what your crops will be.

Gott gab ein Heilmittel gegen die Sünde. Hört gut zu. Gott gab ein Heilmittel die Sünde auf der Erde zu vertilgen, aber die Menschen der Erde wollten Gottes Heilmittel nicht anerkennen. Gott gab uns ein Heilmittel und einen Weg unsere Frauen zu heiraten und mit ihnen zu leben, aber die Menschen wollten nicht Gottes Heilmittel anerkennen, sie wollten nicht sein Wort darüber annehmen.

Jesus, Er sagte dieses... und dies erinnert uns an seine Worte, Er wusste was Er sagte: "Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden es nicht." Die Frage, also die wahre Antwort ist die, Jesus möchte, dass wir zum Anfang zurückgehen. Das wäre dann der 1.Mose [= Genesis = Schaffen = (im Sinne von Schöpfen)] weil das Wort Genesis das Samenkapitel zu jeder Frage in der Bibel ist. Und ihr habt immer zum Samen zurückzugehen, um zu sehen, was für eine Art Samen in einem Felde ist, um herauszubringen, was für ein Ertrag für Euch herauskommt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now, what kind of seed is sown? Genesis, being the seed chapter, we’d go back to Genesis. Jesus introduces us to that Scripture, “at the beginning.” Now, remember, that’s when time started to begin. Before that, it was Eternity. Now, our question there was, notice, if we go back to the beginning.

Now don’t fail this! And that’s the reason I want to talk slow, so that the people out on the wires, and that the tape will say it clearly.

If Jesus said, “Go back to the beginning,” there was only one pair of anything on earth. There was one Adam, one Eve, they were joined by God alone. One female horse, one male; one female parrot, one male. “At the beginning,” as He told us to go back, there was only one pair of anything. Is that true? [Congregation says, “Amen."] Then, we find out that everything “in the beginning” was running in perfect order and harmony with God, nothing was out of cater.

Everything in heaven is still in order; all the stars, the galaxies, the solar system, everything is perfectly in order. One of them move, it would interrupt the whole program.

Nun, was für eine Art Samen ist gesät? Genesis [1.Mose], es ist das Samenkapitel, also nun gehen wir zum 1.Mose zurück. Jesus verweist uns auf den Anfang der Schrift. Nun erinnert euch, das ist, als die Zeit begann. Vor dem war Ewigkeit. Nun, unsere Frage, da war... beachtet, wenn wir zum Anfang zurückgehen... nun, verfehlt das nicht! Und das ist der Grund, dass ich langsam sprechen möchte, so dass die Menschen draußen an den Leitungen... und dass das Tonband es klar sagen wird.

Wenn Jesus sagte: "Geht zum Anfang zurück", es war von allem auf Erden nur ein Paar da. Da war ein Adam und eine Eva. Sie wurden durch Gott allein vereinigt. Da war ein weibliches Pferd und ein männliches. Ein weiblicher Papagei, ein männlicher. Zum Anfang, sagte Er uns, sollen wir zurückgehen, denn da war nur ein Paar von allen. Ist das wahr? Dann finden wir heraus, dass alles am Anfang in vollkommener Ordnung und Harmonie mit Gott lief; nichts gab es als totale Zufriedenstellung. Alles im Himmel ist noch in Ordnung; all die Sterne, die Milchstraßen, das Sonnensystem, alles in vollkommener Ordnung. Wenn sich einer von ihnen bewegt unterbricht es das ganze Programm.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now listen. Do you see? One interruption spoils the entire program! Now, when human beings was running in continuity with God, with one man and one woman, this woman sinned and it throwed the whole earthly program out of continuity with God. Therefore, one word added to this Book, or one Word taken from It, throws a Christian out of continuity with God, throws a church out of continuity with God, throws a family out of continuity with God. Every believer can be throwed out, by not accepting every Word of God.

Then, it was the woman that caused the separation of the lovely home. It was not a Cherubim that bothered the earth. It was not Adam that throwed the home out. It was not anything else that throwed the home out, and throwed the whole thing out of continuity, but a woman, Eve. And it is here that “the beginning,” that Jesus spoke of, was broken. Jesus said, “At the beginning, God made one male, one female, of each kind.” And now when this woman... not the female horse, not the female dog; but the woman, she broke the entire continuity of God’s operation on the earth, and throwed everything into death. The woman, not the man, she broke the covenant. She broke the covenant, because (why?) she stepped across the borders of God’s Word.

Nun, hört zu! Seht ihr es? Eine Unterbrechung beraubt das vollständige Programm! Nun, als die menschlichen Wesen in Gleichlinigkeit mit Gott liefen, mit einem Mann und einer Frau, diese Frau sündigte. Und das warf das ganze irdische Programm aus der Gleichlinigkeit mit Gott! Deshalb, ein Wort zu diesem Buch hinzugefügt oder ein Wort davon genommen, es wirft einen Christen aus der Gleichlinigkeit mit Gott, es wirft die Gemeinde aus der Gleichlinigkeit mit Gott; es wirft die Familie aus der Gleichlinigkeit mit Gott! Jeder Gläubige kann hinausgeworfen werden, wenn er nicht jedes Wort Gottes akzeptiert.

Dann, es war die Frau, die die Abspaltung von dem lieblichen Heim verursachte. Es war nicht ein Cherubim, der die Erde quälte. Es war nicht Adam, der das Aus-dem-Heim-hinausgeworfen-sein verursachte. Es war nichts anderes, die das Aus-dem-Heim-hinausgeworfen-sein verursachte und die ganze Sache aus der Gleichlinigkeit hinauswarf, als wie eine Frau - Eva. Und es ist hier, der Anfang, von dem Jesus sprach, war gebrochen. Jesus sagte: "Am Anfang machte Gott je ein Männliches und je ein Weibliches jeder Art. Und nun, wenn diese Frau - nicht das weibliche Pferd, nicht der weibliche Hund - aber die Frau, sie unterbrach den vollständigen inneren Zusammenhang von dem Wirken Gottes auf der Erde und warf alles in den Tod. Die Frau, nicht der Mann, brach den Bund. Sie brach den Bund. Weswegen? Sie trat über die Grenzen des Wortes Gottes.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now, if she broke her covenant with her husband, she broke her covenant with God; then, because she broke the covenant with God, she broke it with her husband.

And when you break your promise and your covenant to God’s Word, that’s what caused so many illegitimate church members, ’cause a group of men got together and said, “Well, It didn’t mean that,” and it throws the whole organization out of continuity with the Word. “We don’t believe That. Doctor Jones said It wasn’t so.” But as long as God said It’s so, He said, “let every man’s word be a lie, and Mine be the Truth!” There it breaks the continuity.

Now we see, being that the continuity is broken, then the Life line was broken, also the time line was broken, the covenant was broken, everything shattered! What caused it? A woman. That’s what broke the covenant. Now, if you want to read that, you can read it, Genesis 3.

Nun, als sie ihren Bund mit ihrem Ehemann brach, damit brach sie den Bund mit Gott; weil sie den Bund mit Gott brach, deshalb brach sie ihn mit ihrem Ehemann. Wenn ihr euer Versprechen und euren Bund mit Gottes Wort brecht, das ist das, was so viele uneheliche Gemeindemitglieder hervorbringt, weil ganze Menschengruppen gehen zusammen und sagen: "Gut, es ist nicht so gemeint." Das wirft die ganze Organisation aus der Gleichlinigkeit mit dem Wort. "Oh, wir glauben das nicht. Dr. Jones sagt, dass es nicht so sei." Aber so lange wie Gott sagt, es ist so...! ER sagte: "Lasst jedermanns Wort eine Lüge sein, aber meins die Wahrheit." Also dort bricht die Gleichlinigkeit.

Nun, wir sehen, dass die Gleichlinigkeit zerstört wurde, somit war dann die Lebenslinie gebrochen. Auch die Zeitlinie war gebrochen. Der Bund war gebrochen, alles zertrümmert! Was verursachte es? Eine Frau. Das ist es, was den Bund brach. Nun, wenn ihr das lesen möchtet, ihr könnt es in 1.Mose 3 lesen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now, it was then man was made to rule over the woman, by God’s Word. She was no more co-equal with him. She was co-equal in nature, you know; but, when she broke God’s Word, God made a man to be a ruler over her. Genesis 3:16, if you want to put it down. She was no more equal with the man. She was the breaker of God’s Word.

Don’t you see, “she,” she, the church down here? The breaker of God’s Word, that throwed her completely out of continuity. And that’s what the church has done, and throwed spiritual death upon the whole thing. Now you’ll understand why I hammer at these things like I do. It’s Truth! This is Bible facts.

Notice, why did she do such a thing as this; how could that lovely, beautiful, perfect woman?

I seen a picture one time, I believe it was in Greece, of an artist that painted a picture of Eve. She was the most horrible-looking thing you ever seen. That shows what a carnal mind can look at. But, she wasn’t; she was beautiful, ’cause she was perfect woman, all woman.

Nun, es war dann der Mann, der zum Herrscher über die Frau durch Gottes Wort wurde. Sie war nicht mehr mit ihm gleichberechtigt. Sie war in der Natur gleichberechtigt, ihr wisst es. Aber als sie Gottes Wort brach, da machte Gott den Mann zum Herrscher über sie. 1.Mose 3,16, wenn ihr es niederschreiben wollt. Sie war nicht mehr gleich mit dem Mann. Sie war ein Brecher von Gottes Wort.

Seht ihr sie nicht - sie, die unten liegende Gemeinde? Die Brecher des Wortes Gottes und das warf sie vollständig aus dem inneren Zusammenhang; und das ist es, was die Gemeinde getan hat: Sie warf geistlichen Tod auf die ganze Sache! Nun werdet ihr verstehen, warum ich diese Dinge auf meine Art so einschlage. Es ist Wahrheit! Dies sind biblische Tatsachen!

Beachtet, warum tat sie eine Sache wie diese? Wie konnte diese liebliche, schöne, vollkommene Frau... Ich sah einmal ein Bild, ich denke es war in Griechenland, von einem Künstler, der ein Bild von Eva gemalt hat, und das war die schrecklichst aussehendste Sache, die ihr jemals gesehen habt. Das zeigt, worauf ein fleischlicher Verstand schauen kann. Aber sie war nicht so, sie war schön, weil sie eine vollkommene Frau war, jede Frau.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Notice, why did she do such a thing, being in that high order? She was right with man, co-equal with him. But we all know now that she lost her co-equalness with man, when she sinned, and God said, “Man will be your ruler from here out.” Now, that’s the Scripture. If you want to, we could read it.

I’m giving you the Scriptures, so save time for this big hookup across the country, that you might read it yourself.

Notice the reason she did that. How did Satan ever get to her?

Did you know Satan was co-equal with God one day? Sure was, all but a creator; he was everything, stood at the right hand of God, in the Heavens, the great leading Cherubim.

Notice the reason that she did this, she was not in the original creation. She is not in God’s original creation; she is a by-product. Therefore, “at the beginning,” as Jesus referred to it, she was not original creative being of God. She is a by-product of a man, when Jesus referred to “the beginning.”

Beachtet, warum tat sie solch eine Sache, obwohl sie in dieser hohen Ordnung war? Sie war recht mit dem Mann, gleichberechtigt mit ihm. Aber wir alle wissen, dass sie ihre Gleichberechtigung mit dem Mann verlor, als sie sündigte, und Gott sagte: "Der Mann wird von nun an dein Herrscher sein." Nun, das ist die Schrift. Wenn ihr es möchtet, können wir es lesen. Ich gebe euch die Schriftstellen, so dass ihr es für euch selbst lesen könnt, um Zeit zu sparen für diese große Ringsendung quer durch das Land.

Beachtet den Grund, warum sie das tat. Wie konnte Satan jemals zu ihr gelangen?

Wusstet ihr, dass Satan einstmals mit Gott gleichberechtigt war? Er war es sicher. Alles, außer einem Schöpfer; er war alles, stand zur rechten Hand Gottes im Himmel, ein großer Führer-Cherub.

Beachtet, der Grund, dass sie dies tat, sie war nicht in der Ursprungsschöpfung. Sie ist nicht in Gottes Ursprungsschöpfung; sie ist ein Seitenprodukt. Deshalb, am Anfang, wie Jesus davon sprach, war sie nicht ein ursprünglich geschaffenes Wesen von Gott! Sie ist ein Seitenprodukt des Mannes, als Jesus von dem Anfang sprach.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Remember, Adam was both masculine and feminish, in the original creation, one, but then he was separated by a rib.

Notice, but a by-product, and, notice, the only one of all God’s creation, of every animal and anything else, she was the only one designed this way. Every other female was in the original creation. Every other female was in the original creation, but Eve was not in the original creation. See, that had to be made that way. We’ll get to it after a while. Notice, in this creation that she was in, not in the original, but a by-product. And in this creation, there is...

Now I don’t want to hurt your feelings, but I want to tell you the Truth. And you just sit still; you’re doing nice.

Erinnert euch, Adam war beides, männlich und weiblich in der Ursprungsschöpfung: Einer. Aber dann wurde er durch eine Rippe getrennt. Beachtet... aber ein Seitenprodukt... und beachtet, die Einzige von der ganzen Schöpfung Gottes, von jedem Tier und allem, sie war die Einzige, die auf diese Weise entworfen wurde. Das gesamte Weibliche war in der Ursprungsschöpfung, aber Eva war nicht in der Ursprungsschöpfung. Seht, das musste auf diesem Weg getan sein. Gut, wir werden es nach einer Weile erfahren.

Beachtet, in dieser Schöpfung, in der sie war... also es war nicht die Ursprüngliche, jedoch ein Nebenprodukt, und in dieser Schöpfung, da ist... Nun, ich möchte nicht eure Gefühle verletzen, aber ich möchte auch die Wahrheit sagen und so bleibt nur stille sitzen; ihr tut es, sehr schön.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

There is nothing designed to be so deceitful, as a woman that’s deceitful. There cannot be nothing else; there is nothing made to be that way.

Also, there is nothing that can be so easily deceived as a woman. Now, the fall proves this statement to be true, the fall in the beginning.

She was not in the original beginning creation. She was in Adam, but not in a female sex, herself, at the beginning. She was the by-product made.

Now, there is nothing designed that can deceive, and be deceived, as easy as a woman. There is nothing designed or can stoop as low as a woman can. Think now. There is nothing designed, in all creation, that can stoop as low as a woman can. She can tear a man’s heart to pieces easier than anything else there is in the world, is his wife. Let that nice little wife get to running around with some other man; look at that fellow sitting there with his children, the tears dropping out of his eyes. She is designed that way. She is designed to do this.

Da ist nichts entworfen, das so verführerisch ist wie eine Frau, die verführerisch ist. Da kann nichts anderes mehr sein; denn da ist nichts auf diese Art gemacht. Also ist da auch nichts, das so leicht verführt werden kann, wie eine Frau. Nun, der Fall beweist diese Behauptung, dass es wahr ist; der Fall am Anfang.

Sie war nicht in der Ursprungs-Anfangsschöpfung. Sie war in Adam, aber sie selbst war im Anfang nicht in einem weiblichen Geschlecht, sie war als ein Seitenprodukt gemacht.

Nun, da ist nichts entworfen, das verführen kann und so leicht verführt werden kann, wie eine Frau. Da ist einfach nichts entworfen, das sich so niedrig herablassen kann, wie eine Frau es kann. Denkt nun! Da ist nichts entworfen in der ganzen Schöpfung das sich so niedrig herablassen kann, wie eine Frau es kann. Sie kann eines Mannes Herz in Stücke zerreißen, leichter, leichter als irgendetwas anderes da in der Welt - es ist seine Frau. Lasst es... Diese nette kleine Frau geht, um mit einem anderen Mann herumzurennen. Schaut auf diesen Mann, der dort mit seinen Kindern sitzt und Tränen tropfen ihm aus seinen Augen. Sie ist auf diese Weise entworfen. Sie ist entworfen, das zu tun.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

There is no hog, no dog, or no other animal, designed like her or can stoop as low as she can stoop. Now, that is true.

With regards to my sisters, I just want you to watch.

No animal can be immoral. You call the dog a “slut,” the female dog, you call the male... hog a “sow,” but her morals is a million miles beyond many Hollywood star. That’s how low she is designed to stoop. She can’t... Just think of this now. There is nothing in the world, made in God’s creation, that can be immoral, stoop that low.

You say, “Wait a minute, ‘man’!” We’re going to get to that. The woman has to say “yes.”

Notice, there is nothing designed to stoop so low, or be filthy, but a woman. A dog can’t do it, a hog can’t do it, a bird can’t do it. No animal is immoral, nor it can be, for it is not designed so it can be. A female hog can’t be immoral, a female dog can’t be immoral, a female bird can’t be immoral. A woman is the only thing can do it.

Now you see where Satan went? See? But still she has, she is the one that’s got the power to say “yes” or “no.” See, depends on where she wants to hold herself. See?

Da ist kein Schwein und kein Hund, also kein anderes Tier ist wie sie entworfen, oder kann sich so niedrig herablassen, wie sie sich herablassen kann. Nun, das ist wahr. Meine Hochachtung für euch, meine Schwestern, ich möchte nur, dass ihr Acht gebt. Kein Tier kann unmoralisch sein! Ihr nennt den Hund eine Schlampe (den weiblichen Hund). Ihr nennt das Schwein eine Sau, aber ihre Moral ist Millionen Meilen über jedem Hollywoodstar! Das ist es wie niedrig sie entworfen ist, um sich herabzulassen. Sie kann nicht... nun denkt jetzt an das: Da ist nichts in der Welt in Gottes Schöpfung gemacht, das unmoralisch sein kann und sich so niedrig herablassen kann.

Ihr sagt, "Warte eine Minute! Der Mann...“ Wir kommen dahin. Die Frau hat "Ja" zu sagen.

Beachtet, da ist nichts so entworfen, das sich so niedrig herablassen kann, oder schmutzig sein kann, wie eine Frau. Ein Hund kann es nicht tun; ein Schwein kann es nicht tun; ein Vogel kann es nicht tun; kein Tier ist unmoralisch, es kann nicht so sein, denn es ist nicht entworfen, dass es so sein kann. Ein weiblicher Hund kann nicht unmoralisch sein; ein weibliches Schwein kann nicht unmoralisch sein; ein weiblicher Vogel kann nicht unmoralisch sein. Eine Frau ist das einzige Ding, die es tun kann! Nun, seht ihr, wohin Satan ging? Seht? Aber noch hat sie... Sie ist die Eine, die die Kraft hat zu sagen "Ja" oder "Nein". Seht? Es hängt davon ab, woran sie sich selbst halten möchte. Seht ihr?

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now here we can see plainly the serpent’s seed, where it come in. There is only one place he could go to. If that wouldn’t nail it down, somebody is blind. See? See, it had to go to that.

Notice, the reason that animals couldn’t do it, a female animal, they were in the original creation. But the woman was not in that original creation. Now we’re going back to dig this up, then bring you right down to the modern day, in the Testament.

She is designed, alone, for filth and unclean living. A dog can’t, and no other female can. It’s just the woman that can. A dog or any other animals, once a year, and that for her babies; not for sexual pleasure, but for her babies. The old sow hog, the old slut dog, once a year, one moment, that’s for her babies. But a woman is designed for any time she desires. I’ve got some stuff crossed out here now; you can imagine the rest. A dog can’t; woman can. I hope that the Holy Spirit reveals to you the rest of this I crossed out here.

Nun, hier können wir vollständig den Schlangensamen sehen, wo er hereinkommt. Da ist nur ein Platz, wohin er gehen konnte. Wenn es das nicht festnagelt; dann wäre jemand blind. Seht, seht? Es musste zu jenem gehen.

Beachtet, der Grund, dass Tiere es nicht tun konnten, weibliche Tiere, sie waren in der Original-Schöpfung, aber die Frau war nicht in der Original-Schöpfung. Nun, wir gehen zurück, dies auszugraben, und dann bringen wir es direkt in dem modernen Tag des Testamentes unter.

Sie ist allein für Schmutz und unreines Leben entworfen. Ein Hund kann es nicht; kein anderes Weibliches kann es. Es ist nur die Frau, die es kann. Ein Hund oder andere Tiere... einmal im Jahr, und das für ihre Babys, nicht für geschlechtliches Vergnügen, sondern für ihre Babys! Die alte Sau, die alte Hündin - einmal im Jahr, ein Moment; das ist für ihre Babys. Aber eine Frau ist entworfen für jede Zeit, wie sie es wünscht. Ich habe einiges Zeug hier durchgestrichen; ihr könnt euch den Rest vorstellen. Ein Hund kann nicht, eine Frau kann. Ich hoffe, dass der Heilige Geist den Rest davon offenbaren wird, von dem was ich hier durchgestrichen habe.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

She is the only specie, specie of female, that is made prettier than the male. There is not another specie among anything. All other creatures of God is beautiful males, such as in animals, birds, and so forth, always the male is pretty.

Look at the big buck deer, big fine horns, great specie; and the little, humble doe. Look at the big rooster with all of his pretty feathers; and the little, brown hen. Look at the birds, the cock and the hen. Why, why was it such, of all the creatures of God? Every creature, in the male is the prettiest. Between the sheep, between the... the hogs, between the horses, between anything else, it’s always the big male that’s pretty, and in the birds.

But in the human race, it’s the woman that’s pretty, not the man; if he is, there is something wrong, there is crossed-up seed somewhere. Originally it’s that way. Why, why was it done? To deceive by. Her designer, Satan, is still working on her, too, in these last days.

Let me stop here just for a moment.

Sie ist die einzige Art, weibliche Art, die schöner gemacht ist, als das Männliche. Da ist keine andere Art unter irgendetwas. Alle anderen Kreaturen Gottes haben schöne Männliche, solche bei Tieren, Vögeln usw. Immer ist das Männliche hübsch.

Schaut auf den großen Rehbock: große feine Hörner, und das kleine unterwürfige Reh. Schaut auf den großen Gockel mit all seinen hübschen Federn und die kleine braune Henne. Schaut auf die Vögel: Das Vogelmännchen und das Vogelweibchen. Warum? Warum ist es bei allen Kreaturen Gottes so? Jede Kreatur, das Männliche ist das Hübscheste. Zwischen den Schafen, zwischen den Schweinen, zwischen den Pferden, zwischen allem, es ist immer das starke Männliche das hübsch ist, in der Vogelwelt. Aber nicht in der menschlichen Rasse, es ist die Frau, die hübsch ist, nicht der Mann. Wenn er es ist, dann ist etwas verkehrt. Es ist irgendwo ein Same gekreuzt, ursprünglich war es nicht in dieser Art.

Warum? Warum wurde es so getan? Um dadurch zu verführen. Ihr Entwerfer, Satan, arbeitet in diesen letzten Tagen weiterhin an ihr. Lasst mich hier für einen Moment anhalten.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

“Pretty!” Did you know, at the first destruction, internationally, of the world, or worldwide, was because of pretty women? “When the sons of God saw the daughters of men were fair, they taken unto them women.” Is that right?

Have you noticed the increase of beauty of women in this day? I have seen the picture of Pearl O’Brien, which was supposed to be the prettiest woman in the nation, at one time. There isn’t a teen-age girl in this school but what would out-shadow her, when it comes to beauty.

The increase of the beauty of women is showing the time of deception. When did the church look any more prettier than it does today? Everything is featuring great, big fine buildings, and millions of this and millions of that. Don’t you see, “she,” the deception!

Hübsch! Wusstet ihr, dass die erste internationale Zerstörung der Welt (besser weltweit) wegen hübschen Frauen war? "Als die Söhne Gottes die Töchter der Menschen sahen, die schön waren, nahmen sie diese zu Frauen." Ist das richtig? Habt ihr die Zunahme der Schönheit der Frauen von diesem Tag bemerkt?

Ich habe ein Bild von Pearl O‘Brien gesehen, welche angeblich die hübscheste Frau der Nation ihrer Zeit gewesen sein soll! Es ist kein junges Mädchen in der Schule heute, welches sie nicht in den Schatten stellt, wenn es um Schönheit geht. Die Zunahme von Schönheit der Frauen zeigt die Zeit des Betruges!

Wann schaute eine Kirche hübscher aus, als wie heute? Alles ist groß aufgezogen; gewaltige, feine Gebäude und Millionen von dem und Millionen von diesem. Seht ihr es? „SIE“ ist der Betrug!

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now, there is nothing can stoop like her, and she is designed so that she can be deceiving. And Satan is really working on her today, in these last days, because he is her designer. I can prove that now. To go right back at the beginning, who started to work on her, Adam or Satan, God or Satan? See, that’s her designer. It’s her chief weapon to throw man to her filth, being a pretty woman, she can sway a man any way she wants to. Brother, it ain’t the bootleg joint down here that gets the man; it’s the pretty woman walking down the street, twisting herself, half dressed. That’s what takes... That’s the deceiver right there. And she is deadly with it, absolutely deadly. You may question me about Satan being her designer, but that’s the Truth. Satan designed her. He still does it.

Nun, da ist nichts, das sich erniedrigen kann wie sie, und sie ist entworfen, dass sie verführerisch sein kann. Und Satan arbeitet wirklich heute an ihr in diesen letzten Tagen, weil er ihr Gestalter ist. Ich könnte das nun beweisen, wenn wir direkt zum Anfang zurückgehen. Wer begann die Arbeit an ihr, Adam oder Satan? Gott oder Satan? Seht? Das ist ihr Gestalter. Es ist ihre Hauptwaffe, den Mann in ihren Schmutz zu ziehen. wenn sie eine hübsche Frau ist, kann sie jeden Mann beeinflussen, auf jede Weise, wie sie will. Bruder, es sind nicht die unerlaubten Lokale da unten, das die Männer erfasst; es ist die hübsche Frau, die die Straße hinunter schlendert und sich umdreht, so halb gekleidet. Das ist es was stattfindet... Das ist der Verführer, unmittelbar hier. Und sie tötet damit, absolut tödlich! Ihr mögt mich fragen über Satan, weshalb er ihr Gestalter ist, aber das ist die Wahrheit. Satan gestaltete sie. Er tut es immer noch.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Let me show you something in the Scripture. I got to take you back to Scripture, and you draw your opinion as you look at it today.

Satan is the one who features that kind of beauty. If we’ll notice, he was the most beautiful of all the Angels in Heaven. Is that right? And he desired to make Heaven a more beautiful place than the kingdom of Michael. Is that right? Also, to show that Cain was his son, he offered a more beautiful worship, decorated his altars with fruits and flowers, and so forth. Is that right? Beautiful! Sin is beautiful, what we call beauty today. And sin is deceiving, by beauty. You’d never look at a woman going down the street and tell what’s in her heart. See? But I wanted to say these things so that you could see why that Satan is her designer. That’s exactly right, his own son proved it, Cain.

Lasst mich euch etwas durch die Schrift sagen. Ich nehme euch zur Schrift zurück und ihr bildet dann eure Meinung, wenn ihr heute darauf schaut. Satan ist der eine, welcher diese Art von Schönheit darstellt. Wenn wir beachten, er war der Schönste von all diesen Engeln im Himmel. Ist das richtig. Und er wünschte, den Himmel zu einem schöneren Platz zu machen, als das Königreich von Michael. Ist das richtig? Das zeigt ebenso, dass Kain sein Sohn war; er opferte eine schönere Anbetung - schmückte seinen Altar mit Früchten und Blumen und so weiter. Ist das richtig? Schön! Sünde ist schön - was wir als Schönheit heute so nennen. Und Sünde ist verführerisch durch Schönheit! Ihr könnt niemals auf eine Frau schauen, die da die Straße heruntergeht und sagen, was in ihrem Herzen ist. Seht? Aber ich möchte diese Dinge sagen, so dass ihr es sehen könnt, warum der Satan ihr Gestalter ist. Das ist genau richtig. Sein eigener Sohn Kain beweist es.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Now, she is beautiful so she can deceive.

The world is beautiful so it can deceive. I mean kosmos, the order of the world. It’s beautiful so it can deceive, great fine places and luxury.

Remember the prophet, Amos, when he come up over and looked down into the city, and seen it like a modern Hollywood, his little old eyes got little, under that gray hair hanging in his face. And he walked down there with a Message, and burst It out on that place. He said, “The very God that you claim to serve, will destroy you!” That’s right.

Sin is pretty. They picture Judas as some old drunken sot out here on the street somewhere, and mouth hanging with flies in it, and so forth, as Judas. Judas was handsome, strong, a deceiver. It ain’t that guy to watch around you, it ain’t a guy that (the old farmer) come in with a pair of overalls on, to watch around your wife; it’s that slicker, he’s the rascal.

Sin is beautiful to the eyes of the world, but God is not featured in that kind of beauty. Did you know that? God is featured in character, beautiful character.

Nun, sie ist schön, deshalb kann sie verführen. Die Welt ist schön, so kann sie verführen. Ich meine Kosmos, die Ordnung der Welt. Es ist schön, so kann es verführen - große feine, luxuriöse Plätze.

Amos, einer der Propheten, als er hervorkam und auf die Stadt hinunterschaute, dann sah er es wie ein modernes Hollywood. Seine kleinen alten Augen wurden kleiner, unter diesem grauen Haar, das in sein Gesicht hing und er ging da hinunter mit einer Botschaft und brach an diesem Platz hervor. Er sagte: "Der gleiche Gott, von dem ihr behauptet, dass ihr ihm dient, wird euch zerstören!" Richtig. Sünde ist hübsch.

Sie malten Judas als einen alten Trunkenbold, irgendwo hier draußen in der Straße. Mit hängendem Mund und mit Fliegen darin und so weiter, so als Judas. Judas aber war stattlich, stark, ein Verführer. Er ist nicht so ein Bursche, der nach dem Rechten schaut. Er ist nicht so ein Bursche der - wie der alte Bauer, der hereinkommt mit ein paar Überziehhosen an, der sich nach deiner Frau umsieht; er ist ein gerissener Kerl. Er ist ein Schuft.

Sünde ist schön für die Augen der Welt. Aber Gott ist nicht in dieser Art von Schönheit ausgezeichnet. Wusstet ihr das? Gott zeichnet sich aus durch Charakter, durch schönen Charakter.

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

In the Bible, Isaiah 53, if you want to put the Scripture down. It’s got rows of Scripture wrote on the side here for it. Isaiah 53, the Bible said of our Lord Jesus, that, “There was no beauty that we should desire Him. And we hid as it was our faces from Him.” Is that right? We didn’t desire Him, because He wasn’t pretty. He was probably a little fellow, stoop-shouldered, ruddy-looking, and He wasn’t desirable to be a leader. He didn’t look like a leader. Talked with common street-talk, and so forth, like the people does, the common people, so therefore He didn’t look like He was any great scholar, educated, fine, all robed up, and everything. He was just an ordinary Man. “There was no beauty of Him, that we should desire Him.” He walked in and out of man, right along, they didn’t even know Who He was. He didn’t look like a god walking along, what we would think was a god. But, the same, He was!

In der Bibel (Jesaja 53, wenn ihr eine Schriftstelle niederschreiben wollt)... ich habe eine Reihe von Schriftstellen an die Seite geschrieben; Jesaja 53... die Bibel sagt von unserem Herrn Jesus, dass da keine Schönheit an Ihm war, die uns gefallen konnte und wir verbergen unser Angesicht vor Ihm. Ist das richtig? Wir wünschten ihn nicht, weil er nicht hübsch war. Er war vielleicht ein kleiner Bursche, mit krummen Schultern, rötlich [frisch] aussehend, und er war nicht als ein Führer wünschenswert. Er schaute nicht wie ein Führer aus; er sprach wie in einer gewöhnlichen Straßensprache und so weiter; so wie die gewöhnlichen Menschen es tun. Deshalb sah er nicht so aus wie andere große Gelehrte, so fein und gebildet und gut gekleidet und alles Mögliche; er war nur ein gewöhnlicher Mann. Da war keine Schönheit an Ihm, auf dass wir an ihm Gefallen gefunden hätten. Er ging bei Menschen ein und aus, und sie wussten nicht einmal, wer er war. Er schaute nicht wie ein Gott aus, der da entlang ging, was wir uns als Gott vorstellen. Doch derselbe war er!

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

Did you notice when the Lord God said to... to Samuel, “Go up to the house of Jesse and anoint one of his sons, king, to take Saul’s place”?

Now, the people chose Saul, when Samuel absolutely told them not to do it. He said, “God don’t want you to have a king; He is your King.” And said, “Have I ever said anything to you, in the Name of the Lord, but what come to pass? Have I ever begged you for money or something, another, for my living?”

They said, “No, you never begged us for money. And whatever you said, in the Name of the Lord, it come to pass. But we want the king, anyhow,” so they chose Saul. Look what the world chose! Look what Israel chose! Israel, God’s anointed, they chose a man that was head and shoulders above any man in the nation; great, big, fine, handsome-looking fellow, and he always was a fly in the ointment.

But God said, “I’m going to choose you a king to My choosing.” So He said, “Samuel, I ain’t going to tell you who he is, but you go up there. He is one of Jesse’s sons.”

Habt ihr bemerkt, als der Herr Gott zu Samuel sagte: "Gehe in das Haus von Jesse und salbe einen seiner Söhne zum König, der Sauls Platz einnimmt." Nun, die Menschen wählten Saul, als Samuel ihnen absolut riet, es nicht zu tun. Er sagte: "Gott will nicht, dass ihr einen König habt. Er ist euer König." Und sagte: "Habe ich jemals etwas zu euch gesagt in dem Namen des Herrn, als das, was stattfand? Habe ich euch jemals um Geld gebeten oder um etwas anderes für mein Leben?"

Sie sagten: “Nein, du hast uns niemals um Geld gebeten, und was immer du im Namen des Herrn sagtest, fand statt, aber wir wollen trotzdem einen König." So wählten sie Saul. Schaut, was die Welt wählt! Schaut, was Israel wählte! Israel, die Gottesgesalbten, sie wählten einen Mann, dessen Haupt und Schulter jeden Mann in der Nation überragte - groß, fein, ein stattlich ausschauender Bursche; und er war immer so eine Fliege in der Suppe.

Nachdem sagte Gott: "Ich gehe hin, um dir einen König nach meiner Wahl zu wählen." So sagte er: "Samuel, ich gehe nicht hin, um dir zu sagen, wer es ist, du aber gehe da hinunter; es ist einer von Jesses Söhnen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: FriRös
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra BurKra

And Jesse, his wife, and all of them looked around, said, “Yes, our oldest son, he’s a great, tall, handsome man, he’ll look just right for the king’s crown. He is smart. He is educated. He is a fine man. I know he’ll be just right. He speaks his word proper.”

When they brought him out, Samuel took the cruse of oil and went towards him. He said, “No, the Lord refused him.” So he went all the way down, to six sons, and the Lord refused every one of them. He said, “Isn’t there another one?”

“Oh,” he said, “yes, there is one, he is back out there herding the sheep. He just sets back there and plays songs, and sings it, and shouts, and goes on. But, he’s a little old stoop-shouldered, ruddy-looking guy, he would never make a king.”

He said, “Go get him.” And while David come in the sight of the prophet, the prophet run with the oil and poured it upon his head, said, “This is God’s chosen.”