WHO IS THIS MELCHISEDEC?

So 21.02.1965, abends, Park View Junior High School
Jeffersonville, Indiana, USA

Wer ist dieser Melchisedek?

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Let us bow our heads for prayer.

Dear Heavenly Father, we hear this song of "Only Believe", it makes us to know that that’s all we have to do to inherit any of God’s promises, just believe them. For it is written, “All things are possible to them that believe.” As we cry, as the man who had the epileptic child, “Lord, I believe! Help Thou my unbelief.”

We thank Thee for Thy great power, Thy great revelation of Thyself to us in this last days. It makes our heart most happy and joyful, to know that we have come in contact with the living God; Who vindicates it right back in physical, material evidences, as He did in the days gone by, and as He has promised for this day. We’re so grateful to Thee, our God. This dark day where no one seems to know which a way to go, we’re so glad that we found the safety zone, the retreat.

Now bless us tonight, Lord, as we speak of Thy Word. And the promises that’s given to us, may we nurture them in our hearts, cherish them with reverence, and obey them with real godly discipline. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.

Lasst uns unsere Häupter beugen für das Gebet. Geliebter Himmlischer Vater. Wir haben das Lied 'Glaube nur' gehört. Dies zeigt uns, dass wir einfach glauben müssen, um alle Verheißungen Gottes zu erben, denn es steht geschrieben: Alle Dinge sind denen möglich, die da glauben. Wir rufen wie jener Mann mit dem epileptischen Kind: Herr, ich glaube, hilf meinem Unglauben.

Wir danken Dir für Deine große Kraft, für Deine große Offenbarung Deiner Selbst, die Du uns in diesen letzten Tagen gibst. Unsere Herzen sind glücklich und voller Freude, weil wir wissen, dass wir in Kontakt gekommen sind mit dem lebendigen Gott, der sich wieder im Fleische bestätigt und greifbare Beweise bringt, wie Er es in den vergangenen Tagen getan hat, und wie Er es auch für diesen Tag versprochen hat. Wir sind Dir, unserem Gott, so dankbar. Wir sind so froh, dass wir in diesen Tagen, in denen niemand weiß, wohin er gehen soll, eine sichere Zone gefunden haben, einen Zufluchtsort.

Segne uns nun heute Abend, während wir Dein Wort sprechen. Mögen wir die Verheißungen, welche uns gegeben wurden, in unseren Herzen pflegen. Mögen wir sie mir Ehrfurcht hegen und ihnen mit göttlicher Disziplin gehorchen. Wir bitten es, im Namen Jesus. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

[Someone speaks to Brother Branham.] (Oh, that shouldn’t be done. A love offering? They shouldn’t. They shouldn’t have done that. Who did that? You guilty?) I was getting on the manager. He said he took a love offering for me. He shouldn’t have done that. I appreciate it, God knows that, but I... I never come for that. Thank you. May the Lord bless you. I’ll do everything I can. I’ll put it right in foreign missions, so I’ll know it’ll go for the Kingdom of God. And if the Lord willing, I’ll take it, myself, over to the lands, to bring this same Gospel that you been setting, listening to this week, then I know it’ll be done in the way that you’ve believed It. The Lord help me to do it.

I am very grateful for the great attendance this week, and for all you people that’s hooked up tonight again with the... the wires of the telephone. And we’re grateful to each and every one of you.

Ihr habt ein Liebesopfer gesammelt? Das hättet ihr nicht tun sollen! Wer hat es getan? Bist du der Schuldige? Ich ging zum Manager, und er sagte mir, er habe für mich ein Liebesopfer angenommen. Er hätte das nicht tun sollen. Ich schätze das, Gott weiß es, doch deswegen komme ich nicht hierher. Ich danke euch! Möge euch der Herr segnen! Ich werde für euch alles tun, was mir möglich ist. Ich werde das Opfer für die ausländische Mission verwenden, damit ich weiß, dass es für das Königreich Gottes verwendet wird. Wenn der Herr erlaubt, dann werde ich es selbst in ein Land mitnehmen, um dort dasselbe Evangelium zu bringen, das ihr diese Woche gehört habt. Dann weiß ich, dass ich es so verwendet habe, wie ihr es erwartet. Möge mir der Herr helfen, dass ich das tun kann.

Ich bin sehr dankbar für die vielen Besucher dieser Woche und auch für die Menschen, welche an der Telefonleitung angeschlossen sind. Wir sind für jeden von euch sehr dankbar.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Billy said to me this morning, he said, “Daddy, if you would have come with me this morning, early, right after daylight, and stand out here around in these places and watch mothers feeding their babies in the car, them poor people setting in that rain, waiting for the doors to open!” You see what a hypocrite I’d be if I told you anything but the Truth? I would really be a foul person. Sometimes I have to hurt, but it’s not because that I want to, it’s because... It’s not me that’s hurting. It’s Truth that hurts. And I... I... But I believe that’s the reason you come, because I’m deadly sincere with you, and do all that I can to help you. The Lord help each and every one of you.

Heute morgen sagte Billy zu mir: "Vater, du hättest heute Morgen, nach Tagesanbruch, bei mir sein sollen. Du hättest dann gesehen, wie die Mütter in den Autos ihren Kindern zu essen gaben, und, wie die anderen Leute draußen im Regen saßen und warteten, bis sich die Türen öffneten." Seht, was wäre ich doch für ein Heuchler, wenn ich euch nicht die reine Wahrheit erzählen würde. Ich wäre wirklich ein närrischer Mensch. Manchmal muss ich euch verletzen. Ich tue das nicht, weil ich das möchte; nicht ich bin es, der euch verletzt, es ist die Wahrheit, die euch trifft. Doch ich glaube, ihr kommt gerade aus diesem Grunde, weil ich tief aufrichtig mit euch bin, und weil ich alles versuche, um euch zu helfen. Der Herr möge jedem von euch helfen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

And now I want to thank the people for their fine co-operation, the people of the city here, also, who gave us, let us have the renting of this schoolhouse, this auditorium and the gym. And I want to thank the officials if you’re here. And also I want to thank Thurston Colvin, which is the custodian here, for his fine co-operation in helping us to get this and being with us each night.

We thank the Jeffersonville police force for coming up here and watching, with a real cheap cost. I think about two dollars a hour, that the police were put up here on special duty, to park the cars, to see that there was no... nothing happened, and everything was all right. We’re grateful to the people for that. And to the... the, also, the engineer here on the... the board, I’ve noticed him. And all that’s affiliated with this, we are certainly grateful to you.

Nun möchte ich auch den Menschen für die gute Zusammenarbeit danken, auch den Behörden dieser Stadt, jenen, die uns dieses Auditorium und das Gymnasium zur Verfügung gestellt haben. Ich möchte auch den Offiziellen danken, wenn sie hier sind. Ich möchte auch Thurston Colvin danken. Er ist hier Aufseher. Ich danke ihm für seine Hilfe und für seine Zusammenarbeit. Er hat uns geholfen und war jeden Abend mit uns zusammen.

Wir danken der Polizei von Jeffersonville, dass sie hier zu solch einem günstigen Preise arbeitet. Ich glaube, wir müssen für das Regeln des Verkehrs und ihren Aufseherdienst nur ungefähr 2 $ pro Stunde bezahlen. Wir sind den Menschen für diese Dinge dankbar. Ich danke auch dem Ingenieur, den ich soeben bemerkt habe und all jenen, welche mit dieser Sache verbunden sind. Wir sind euch gewiss dankbar.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

I thank each and every one of you for the gifts. Billy just brought me, this afternoon, a... a gift, several of them, and boxes, candy, and so forth. And one of them was the... the Beatitudes, with a picture of Christ worked in it... it, the Sermon on the Mount. And it certainly was beautiful. I certainly thank you. And so many things, I don’t know how to thank you for. Then, also, for your... your sponsoring, financing the meeting, we certainly do appreciate it, with all of our heart. The Lord bless each one of you, richly.

Billy said, there was many people, you had been asking for private interviews during the time. And many asked and had little babies to be dedicated. Oh, how I want to do that!

But, you see, when I come this time, it’s so urgent. I have to stay right, all the time, in study, this Word and prayer, on account of bringing these Messages. See, they’re not... They’re... they’re extraordinary to us, because it’s finding the will of God and then speaking the things. And all that has to meet together, and asking God just which one to open up.

Ich danke jedem von euch für die Gaben. Billy brachte mir heute Nachmittag einiges in Schachteln, Süßigkeiten usw. Ein kleines Geschenk war noch dabei, die Seligpreisungen, welche in ein Bild von Christus eingewirkt waren. Es ist wirklich sehr schön, und ich möchte dafür danken. Ich möchte auch für all die andern Dinge danken. Ich weiß nicht, wie ich dafür danken soll. Auch für die finanzielle Hilfe möchte ich danken. Ihr habt die Versammlungen finanziert und wir schätzen das von ganzem Herzen. Der Herr möge jeden von euch reich segnen.

Billy sagte mir, dass viele Menschen persönliche Unterredungen verlangten. Andere wollten ihre kleinen Kinder segnen lassen. Wie gerne hätte ich das getan. Doch ihr müsst verstehen: Wenn ich dieses Mal hier bin, dann ist es so wichtig, dass ich meine ganze Zeit für das Studium des Wortes und für das Gebet verwende, damit ich diese Botschaften bringen kann. Sie sind für uns außergewöhnlich, darum müssen wir den Willen Gottes finden, bevor wir die Dinge aussprechen. Alles muss zusammenpassen, und ich bitte Gott, dass er mir zeigt, was ich bringen soll.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Now, the Lord willing, we’ll be back again soon, as soon as we can find a day. I made a... a motion, or... or said something about Easter. I better check that, because I think I’ve got a schedule in California along about that time. So that may be wrong. However, when we return again to the tabernacle, we’ll send you a card, and the church, and... and give you the... the date and time. Then I’ll, maybe at that time, again...

I haven’t put any time to praying for the sick. We haven’t had one service that we brought the people up and prayed for them. We been sending them out. And our brethren here has been preaching, Brother Lee Vayle and Brother... These other brothers has been preaching, and praying for the sick, and doing the water baptism, baptizing, rather, and letting me stay alone with the Word. We thank these men. They done a gallant job.

Wir werden bald wieder zurück sein, sobald wir einen passenden Tag finden, so der Herr will. Ich habe gesagt, dass wir an Ostern zurück sein werden, doch ich glaube, ich muss das noch einmal überprüfen, denn für jene Zeit habe ich vermutlich einen Reiseplan für Kalifornien. Es ist möglich, dass ich euch etwas Falsches gesagt habe. Wie es auch sei, wenn wir zur Kapelle zurückkommen, dann werden wir euch eine Karte senden. Wir werden euch und der Gemeinde Zeiten und Daten durchgehen.

Ich habe mir ja dieses Mal wieder keine Zeit genommen, um für die Kranken zu beten. Wir hatten nicht eine Versammlung, in der die Menschen herein kommen konnten, um für sich beten zu lassen. Wir ließen sie zu unseren Brüdern gehen. Bruder Lee Vayle und die andern Brüder haben den Kranken gepredigt und für sie gebetet. Sie tauften die Menschen. Sie gaben mir so die Gelegenheit, dass ich mich nur mit dem Worte befassen konnte. Wir danken diesen Männern, sie haben eine liebenswürdige Arbeit getan.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

There is so many friends here I’d like to meet. I look down and see John and Earl. And there is Doctor Lee Vayle, one of the managers of the campaign. Brother Roy Borders. Them men, I haven’t even got... I haven’t even no more than shook their hand. I haven’t had a chance to. I think of my friends from Kentucky, and around in here, and minister friends, how I would like to shake their hands! Brother Blair, I noticed him here the other day. And many of those men that I... I love, and they been to several meetings, and I’ve never even as much as shook their hand. I... I’m trying... It isn’t because I don’t want to do that; it’s because I haven’t the time to do it, and I just a hurry.

Es sind so viele Freunde hier, die ich treffen möchte. Ich schaute soeben hinunter und habe dabei John und Earl gesehen. Dort sehe ich Doktor Lee Vayle und einen Manager der Kampagne, Bruder Roy Borders. Ich fand kaum eine Gelegenheit, um ihnen die Hände zu schütteln. Ich denke nun auch an meine Freunde aus dieser Gegend, auch an meine Prediger-Freunde; wie gerne würde ich eure Hände schütteln. Kürzlich sah ich Bruder Blair und noch viele andere Männer, die ich liebe. Sie nahmen an einigen Versammlungen teil, und niemals fand ich eine Gelegenheit, um sie zu begrüßen. Nicht, dass ich es nicht tun möchte, ich fand einfach keine Zeit dazu, ich bin so in Eile.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Dedicating the babies, sure. My own son, my little grandson was supposed to be dedicated at this meeting. I haven’t had time to do it; little David. I’m grandpa, twice now. So, Mr. May, if he’s here tonight, who give me that cane, look like I’m going to have to use it pretty soon.

So, and I told Billy, I said, “The Bible did say ‘multiply and replenish the earth,’ but the whole burden wasn’t given to you.” And these grandsons are appearing fast.

And so, remember, my daughter-in-law was barren, to begin with. She could not have no children. And one day, leaving a meeting, the Lord spoke to me and said, “Loyce, you will bare a son. The Lord has blessed you. Your female trouble is gone.” Little Paul was born, nine months later.

Ich hätte Kindlein einsegnen sollen, sogar meinen eigenen kleinen Enkel. Es war vorgesehen, den kleinen David während diesen Versammlungen zu segnen, doch ich fand keine Zeit dafür. Ich bin nun zweimal Großvater. Wenn Herr May, der mir jenen Rohrsessel geschenkt hat, heute Abend hier ist... schau, vielleicht werde ich ihn bald gebrauchen.

Ich sagte zu Billy: "Natürlich steht in der Bibel geschrieben: 'Vermehrt euch und bevölkert die Erde', doch wurde nicht die ganze Last auf deine Schultern gelegt. Diese Enkel erscheinen wirklich in rascher Reihenfolge. Erinnert ihr euch an meine Schwiegertochter? Sie war unfruchtbar und konnte keine Kinder haben. Als ich eines Tages aus einer Versammlung ging, sprach der Herr zu mir. Er sagte: "Loyce, du wirst einen Sohn gebären. Der Herr hat dich gesegnet. Deine Frauenkrankheit ist vorüber!" Neun Monate später wurde der kleine Paul geboren.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Two months before this baby come on the scene, I was setting, eating breakfast one morning, at the table, and Loyce and Billy was setting across the table from me. And I seen Loyce feeding a little baby with a pink... or a blue blanket wrapped around it. And Billy was setting in the corner, feeding little Paul. I said, “Billy, I just saw a vision. Loyce was feeding a baby wrapped in a blue blanket.”

He said, “There goes my hunting trip. That’s just nine months from now.”

Eleven months later, little David was born. And I haven’t been able to dedicate him to the Lord yet, and will not until we return again. So you see what it is.

Zwei Monate bevor dieses Kind geboren wurde, saß ich eines morgens beim Frühstück am Tisch. Loyce und Billy saßen mir gegenüber. Da sah ich, wie Loyce ein kleines Kind nährte, das in ein blaues Tuch gewickelt war. In der andern Ecke sah ich Billy sitzen, und er fütterte den kleinen Paul. Ich sagte: "Billy, eben sah ich eine Vision. Loyce fütterte ein kleines Kindlein, das in ein blaues Tuch gewickelt war."

Er sagte: "Dann werde ich auf einem Jagdausflug sein, dieser ist genau in neun Monaten."

Elf Monate später wurde der kleine David geboren. Bis jetzt fand ich keine Gelegenheit, ihn dem Herrn zu weihen. Es wird mir nicht möglich sein, bis wir wieder zurückkommen. Ihr seht nun, wie es steht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

How I love people and their fellowship! But our brethren has been praying for the sick, and I know it’s a success. Each night we prayed for the sick, one laying their hands on the other, all of us together, which that way it catches the whole scope. But maybe, if God willing... I’ll mark it on the card, if we send it. Coming back, I’d like to dedicate about two or three days, again, just to praying for the sick and doing what we can in that manner.

Wie liebe ich doch die Menschen und ihre Gemeinschaft. Unsere Brüder haben jedoch für die Kranken gebeten, und ich weiß, dass sie Erfolg hatten. Jede Nacht beten wir für die Kranken. Einer legt dem andern die Hände auf, wir tun es alle gemeinsam; in dieser Weise können wir alle erfassen. So Gott will, werde ich zurückkommen. Ich werde es euch schreiben. Dann möchte ich zwei oder drei Tage dem Gebet für die Kranken widmen. Wir werden dann nur für die Kranken beten, und wir werden tun, was wir können.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Now, and I thank the people for their help, again.

Now I just want to comment, just a moment, on the... on the morning’s Message. There’s no doubt, I didn’t get completely through with it, but I think you understand. And I’m sure you didn’t... You’ll never know what that was for me to do.

Now, it seems very simple to you. But, you, you see what you’re doing? You are taking the place of God, to pronounce Something. And before I would do that, it had to come an answer from God. And He had to come down, and He visibly showed Himself, and gave the Revelation. Therefore, see, this is to the Church. And remember, I said, “These, this what I said, was to the Church only.”

And so that you might have confidence and know, that was the same God that said to me up there where there was no squirrel. “Speak, and say where they’ll be.” And three straight times it happened. Now, if He can by that same Word create something that isn’t there, how much more will This hold fast at the Day of Judgment! See? People were there to see these things, and know. As Paul said, in the days gone by. There’s men with him, who... who felt the earth shake; and didn’t hear the voice, but they... they seen the... the Pillar of Fire.

Noch einmal danke ich den Menschen für ihre Hilfe. Zur Botschaft von heute Morgen möchte ich noch etwas hinzufügen. Ohne Zweifel war es mir nicht möglich, alles zu behandeln, doch glaube ich, dass ihr es versteht. (Botschaft über Heirat und Scheidung). Ihr werdet nie erfassen, was es für mich bedeutete. Für euch war es einfach, doch könnt ihr wirklich sehen, was man dabei tut?

Man nimmt den Platz Gottes ein, um etwas bekannt zu geben. Und bevor ich so etwas tun kann, muss ich eine Antwort von Gott haben. Er musste herabkommen, und er hat die Offenbarung gegeben. Aus diesem Grunde geht diese Botschaft an die Gemeinde. Denkt daran, es geht nur an die Gemeinde.

Ihr könnt der Botschaft vertrauen, denn sie kam von demselben Gott, der damals, als keine Eichhörnchen zu finden waren, zu mir sagte: "Sprich, und sie werden erscheinen!" Dreimal hintereinander ist es dann geschehen. Wenn Er durch sein eigenes Wort etwas, das noch nicht dort war, erschaffen kann, wieviel mehr wird das, was dort gesprochen wurde, am Tage des Gerichtes feststehen! Es sind Menschen dort gewesen, welche diese Dinge sahen. Ihr wisst, dass auch Paulus in vergangenen Tagen sagte: Männer waren dabei, welche das Erdbeben fühlten und die Stimme nicht hörten, doch sie sahen die Feuersäule.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

It done me good, though, after it was over; to see husbands and wives, that I know is genuine Christians, hugging one another and weeping.

And listen, friends, God confirms His Word with signs and vindications, to prove that It’s right, the spoken Word. Now remember, that Light that was in that Cloud, that gave the Revelation. I was...

My little girl was telling me, Sarah here, that when they... That school there in Arizona was looking up there on a cloudless sky, and seeing this Cloud mysteriously in that mountain, going up-and-down, with an amber Fire burning in It. The teacher dismissed the classes and the school, and brought them out front, and said, “Did you ever see anything like that? Look the way that’s there.”

Remember, that’s that same amber Light that’s on the rock. So it’s the same God, same Revelation, said, “Tell them to do this.” Is what I told you this morning, so there It is.

Es hat mir so gut getan zu sehen, wie Männer und Frauen sich nach der Botschaft umarmten. Sie sind aufrichtige Christen, und sie weinten, als die Sache vorüber war. Hört Freunde, Gott bestätigt sein Wort mit Zeichen, um zu beweisen, dass es die Wahrheit ist. Das gesprochene Wort!

Denkt daran, jenes Licht, das in jener Wolke war, wodurch die Offenbarung gegeben wurde... Meine kleine Tochter, unsere Sarah, erzählte mir, dass die Schulklassen an einem wolkenlosen Tage dort hinaufschauten, und jene geheimnisvolle Wolke, mit dem bernsteinfarbenen Lichte darin, auf-und niedergehen sahen. Die Lehrer entließen ihre Klassen, sie durften hinausgehen. Die Lehrer sagten zu den Schülern: "Habt ihr je so etwas gesehen? Schaut doch, was das ist." Denkt daran, es ist dasselbe bernsteinfarbene Licht, welches auf dem Felsen war. Es ist derselbe Gott; es ist dieselbe Offenbarung! Er hatte mir gesagt: "Sage ihnen, dass sie das tun sollen." Es ist das, was ich euch heute Morgen gesagt habe.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

If it happens to be that my good friend, Brother Roy Roberson, is listening in at Tucson. Roy, you remember, the other day, the vision you seen when we were out standing upon the mountain? You come up to me, and that Cloud was over the top? Come walking down, you know what He told you; and I told you at that house, the other day? That’s it, Roy. Don’t worry no more, son. It’s over.

You just don’t know what that means! It’s grace. He loves you. And you love Him, humbly serve Him and worship Him the rest of your days. Be happy, go ahead and live as you are. If you’re happy, continue that way. Don’t never do anything wrong again, like that. Just go ahead. It’s God’s grace.

Wenn nun mein guter Freund, Bruder Roy Roberson, in Tucson zuhören würde: "Roy, erinnerst du dich noch an jene Vision, die du gesehen hast als wir dort auf dem Berge standen? Du bist zu mir heraufgekommen, und jene Wolke war über der Bergspitze. Ich kam dann hinunter, und weißt du noch, was ich dir dann am andern Tag zu Hause sagte? Das war es Roy! Mach dir keine Sorgen mehr, mein Sohn, es ist vorüber."

Ihr könnt einfach nicht wissen, was das bedeutet! Es ist Gnade! Er liebt euch! Liebt Ihn, dient Ihm demütig, und betet Ihn an, solange ihr noch lebt. Seid glücklich, geht weiter, und lebt so wie ihr seid. Wenn ihr glücklich seid, dann lebt so weiter. Tut niemals mehr so et6 was Falsches, wie das, was ihr getan habt. Geht nun einfach weiter. Es ist Gottes Gnade!

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Now I want to pray again before we enter into the Word. How many will pray for me? I’m just going from meeting to meeting. Will you pray?

You know, I’d like to sing you a little song, all of us together, before we go to the Word. Just to... so that we’d know God... Just a little dedication. Did you ever hear this little song, He Careth For You? “Through sunshine and sorrow, He careth for you.”

The little lady is coming up to the piano. Say, I want to thank this little lady, too. I didn’t even know who she was. It’s one of the deacon’s daughters here. I certainly... Brother Wheeler’s little girl. She is growed up now. She was a little bitty thing that set on my knee, not long ago, and now she’s a young woman. So I certainly thank her that she’s used her talent in music, and now she plays very sweetly. Would you give us the chord, sister? All of us together now.

He careth for you,

He careth for you;

Through sunshine or shadow,

He careth for you.

You love that? Let’s sing it again, all together.

He careth for you,

He careth for you;

Through sunshine or shadow,

He careth for you.

Brother Dauch, He does for you, too, brother.

Ich möchte nun noch einmal beten, bevor wir ins Wort hineingehen. Wie viele möchten für mich beten? Ich gehe von Versammlung zu Versammlung, würdet ihr für mich beten? Ihr wisst, dass ich gerne ein kleines Lied mit euch singe, bevor wir ins Wort hineingehen. Einfach um zu damit wir wissen, dass Gott einfach eine kleine Hingabe. Habt ihr das kleine Lied 'Er sorgt für euch, durch Sonnenschein und Schatten' schon gehört?

Ich sehe, wie nun eine kleine Dane zum Klavier geht. Ich möchte auch ihr danken. Ich wusste nicht einmal, wer sie ist. Es ist die Tochter eines Diakons, es ist die Tochter von Bruder Wheeler. Sie ist nun erwachsen, doch noch vor kurzer Zeit saß sie als ein kleines dünnes Ding auf meinen Knien. Sie ist jetzt eine junge Frau. Ich danke ihr, dass sie ihr Talent für die Musik gebraucht. Sie spielt wirklich sehr süß. Könntest du uns nun den Akkord geben, Schwester? Lasst uns nun alle miteinander singen.

Er sorgt für dich;

Er sorgt für dich;

durch Sonnenschein oder durch Schatten

sorgt Er für dich.

Liebt ihr das? Wir wollen es noch einmal miteinander singen:

Er sorgt für dich;

Er sorgt für dich;

durch Sonnenschein oder durch Schatten

sorgt Er für dich.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Don’t you love Him? [Congregation says, “Amen."] Let us bow our heads now.

Dear Gracious God, with this little note here of a few things to say to the people, and back again to refer back to this morning, for that’s what the people come to hear. I pray, God, that You’ll let the people see that God loves and cares. And it was not me that give That, Lord, it was vindicated that it was the Truth. So I pray, Dear God, that Your love will always remain among the people. Tonight, to have to separate after this meeting and go to our different homes, it... it kind of pulls us, some, deep, Lord. I pray that You’ll bless these people.

Now as we approach the Word, in prayer, and approach the written Word, we ask that You will take this written Word and make It alive to us tonight. And when we leave this building tonight to separate to go to our different homes, may we say like those who came from Emmaus, that had walked with Him all day and still didn’t know Him; but when He got them inside the room that night, and the doors all shut, He did something just like He did before His crucifixion. By that, they knowed He had risen again.

Do it again tonight, Lord. Grant it, while the doors are shut, and Your little group here is setting, waiting. And, Father, when we go to our homes, we’ll say like they did, “Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way!” We commit ourselves, and all, in Your hands, Lord. Do with us as You see fit. In Jesus’ Name. Amen.

Liebt ihr Ihn nicht? Lasst uns nun unsere Häupter beugen. Teurer, gnädiger Gott, ich stehe nun hier mit dieser kleinen Notiz von einigen wenigen Dingen, die ich den Menschen sagen möchte, um noch einmal auf die Dinge von heute Morgen hinzuweisen, denn deshalb sind die Menschen hierhergekommen. Ich bete, Gott, dass Du den Menschen zeigen mögest, dass Gott liebend für sie sorgt. Nicht ich war es, der diese Botschaft gegeben hat. Es wurde bestätigt, dass es die Wahrheit ist. Darum bete ich, treuer Gott, dass Deine Liebe immer über den Menschen bleiben möge. Wenn wir uns heute nach dieser Versammlung trennen und in unsere verschiedenen Häuser zurückkehren, dann wird es uns ziehen, und einige zieht es fest. Ich bete, dass Du diese Menschen segnen mögest.

Während wir uns nun im Gebet dem Worte nähern und uns auch dem geschriebenen Worte nähern, bitten wir, dass Du auch dieses geschriebene Wort nehmen mögest, um es uns heute Abend lebendig zu machen. Wenn wir dann heute Abend dieses Gebäude verlassen und uns trennen, um in unsere verschiedenen Heime zurückzukehren, mögen wir dann, wie jene von Emmaus, sagen... Sie waren den ganzen Tag mit Ihm gegangen und hatten Ihn trotzdem nicht erkannt. Doch als Er dann an jenem Abend in den Raum trat, als alle Türen geschlossen waren, da tat Er etwas in einer Weise, wie Er es vor der Kreuzigung getan hatte; dadurch konnten sie sehen, dass Er wieder auferstanden war. Tue es heute Abend wieder Herr, gewähre es, während die Türen geschlossen sind und Deine kleine Gruppe hier sitzt und wartet. Und Vater, wenn wir dann in unsere Heime zurückkehren, möchten wir wie sie sagen: "Brannten nicht unsere Herzen, als Er auf dem Wege mit uns redete?" Wir übergeben uns alle in Deine Hände, mache mit uns, was Du richtig findest, im Namen Jesus. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Now let’s get right into the service now, quickly. Turning now with me, if you will, to the Book of Hebrews, and another revelation on the Message. We’ll speak for just a few moments tonight, the Lord willing. And then while reading the first three verses of Hebrews 7:1 to 3, and then commenting on this. And we don’t know what the Lord will do; we do not know. The only thing we do is just believe, watch, pray. That right? And believe that “He’ll make everything work together for good to them that loves Him,” because He promised to.

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

Let’s read a little farther.

Without father, without mother, without descent... neither beginning of days, or end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

Lasst uns nun unverzüglich in den Gottesdienst hineingehen. Wenn ihr möchtet, dann könnt ihr mit mir das Buch der Hebräer aufschlagen. So der Herr will, werden wir nun heute Abend eine andere Offenbarung der Botschaft betrachten. Wir lesen nun die ersten drei Verse von Hebräer 7, und dann sprechen wir darüber, und wir wissen nicht, was der Herr tun wird. Wir wissen es nicht. Wir können nur glauben, warten und beten. Stimmt das? Und wir müssen glauben, dass Er das tut, was allen zum Besten dient, denen die Ihn lieben, denn Er hat es versprochen.

Dieser Melchisedek aber war König von Salem, Priester Gottes des Höchsten; er ging Abraham entgegen als der vom Sieg über die Könige zurückkam, und segnete ihn.

Ihm gab Abraham auch den Zehnten von allem; Erstens heißt er übersetzt: König der Gerechtigkeit, dann aber auch König von Salem, das ist: König des Friedens.

Ohne Vater, ohne Mutter, ohne Stammbaum, und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens. So gleicht er dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Think of this great Person, of how great this Man must be! And now, the question is, “Who is this Man?” Theologians has had different ideas. But since the opening of the Seven Seals, the mysterious Book that’s been mysterious to us... According to Revelation 10:1 to 7, all the mysteries that’s wrote in this Book, that’s been hid down through the age of the reformers, is supposed to be brought out into view by the angel of the last church age. How many knows that’s right? [Congregation says, “Amen."] That’s right, supposed to be brought. All the mysteries of the mysterious Book is to be revealed to the Laodicea messenger of that age.

Seeing there is much dispute about this Person and this subject, I think it behooves us to break into it, to find out Who this is. Now, there is several schools of thought on Him.

One of the schools are, claims, “He’s just a myth. He wasn’t actually a person.”

And the others says, that, “It was a priesthood. That was the Melchisedec priesthood.” That’s the most likely one, that hold better to that side than they do to the other, is because they say it was a priesthood.

It can’t be that, for in the 4th verse It says He was a Person, a “Man.” So, in order to be a Person, He has to be a personality, a “Man.” Not a order; but a Person!

Denkt über diese große Person nach. Wie groß muss dieser Mann sein. Die Frage lautet nun: Wer ist dieser Mann? Theologen haben verschiedene Ideen darüber. Doch seit der Öffnung der Sieben Siegel soll dieses geheimnisvolle Buch, das für uns geheimnisvoll war, gemäß Offenbarung 10,1-7, geöffnet werden; alle Geheimnisse, welche in diesem Buche verborgen waren, auch während dem Zeitalter der Reformer, sollen durch den Engel des letzten Gemeindezeitalters hervorgebracht werden. Wie viele wissen, dass das wahr ist? Es ist wahr, es muss hervorgebracht werden. Alle Geheimnisse dieses geheimnisvollen Buches müssen dem Botschafter des Laodizea-Zeitalters offenbart werden.

Wir sehen, dass über dieses Thema und über diese Person viel diskutiert wurde, doch ich glaube, uns ist es gegeben, hineinzudringen, um herauszufinden, wer es ist. Es gibt verschiedene Lehren über diese Person. Eine Schule sagt, es sei nur ein Mythos, er sei eigentlich gar keine wirkliche Person. Andere sagen, es handle sich bei Melchisedek um eine Priesterschaft, es sei die Melchisedek Priesterschaft gewesen. Die meisten sind dieser Ansicht und halten sich an diese Lehrauffassung; sie sagen, es sei eine Priesterschaft gewesen. Doch so kann es nicht sein, denn im 4. Verse steht, er sei eine Person, ein Mann. Um eine Person zu sein, muss er eine Persönlichkeit sein, nicht ein Mann, nicht ein Orden sondern eine Person.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

So He was not just a priesthood order, neither was He a myth. He was a Person.

And the Person is Eternal. If you notice, “He had no father. He had no mother. He had no time He ever began. And He had no time He ever ended.” And ever Who it was is still alive tonight, because the Bible said here, that, “He had neither father, nor mother, beginning of days, or ending of life.” So It would have to be an Eternal Person. Is that right? [Congregation says, “Amen."] An Eternal Person! So it could only be one Person, that’s God, ’cause He’s the only One that’s Eternal. God!

Now, in 1 Timothy 6:15 and 16, if you’d like to read that sometime, I’d like for you to read it.

Now, the thing that I contend is, that, He was God, because He’s the only Person that can be immortal. And now, God changing Himself into Person; that’s what He was, “No father, no mother, no beginning of life, no ending of days.”

Er war also kein Priester-Orden oder ein Mythos, er war eine Person. Und diese Person ist ewig. Vielleicht habt ihr es bemerkt, er hatte keinen Vater, keine Mutter, niemals hatte er einen Anfang, und niemals hat er aufgehört zu sein. Wer es auch sein mag, er lebt noch heute Abend, denn die Bibel sagt hier, dass er weder Vater noch Mutter, keinen Anfang der Tage und kein Ende des Lebens hatte. Aus diesem Grunde muss er eine ewige Person sein. Ist das richtig? Eine ewige Person! Es kann also nur eine Person sein und das ist Gott, denn er ist der einzige, welcher ewig ist. Es ist Gott.

Wenn ihr einmal im 1. Timotheus, im 6. Kapitel Vers 15 und 16 lesen möchtet... Ich möchte es euch gerne lesen. Ich sage, dass er Gott ist, weil Gott die einzige Person ist, die unsterblich ist, und Gott verwandelt sich selbst in verschiedene Personen. So war er also: Er hatte keinen Vater, keine Mutter, keinen Anfang des Lebens und auch kein Ende der Tage.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Now we find in the Scripture that many people teaches that, “three personalities in the Godhead.” So, you cannot have a personality without being a person. It takes a person to make a personality.

A Baptist minister, a few weeks ago, come up, and to my house, and said, “I’d like to straighten you out on the Godhead sometime when you got time.” Called me up, rather.

I said, “I got time right now, ’cause I want to be straight, and we lay aside everything else, to do it.”

And he come up, he said, “Brother Branham, you teach that there is just one God.”

I said, “Yes, sir.”

He said, “Well,” he said, “I believe there is one God, but one God in three Persons.”

I said, “Sirs, repeat that again.”

He said, “One God, in three Persons.”

I said, “Where did you go to school at?” See? And he told me a... a Bible college. I said, “I could believe that. You cannot be a person without being a personality. And if you’re a personality, you are one personality to yourself. You’re a separate, individual being.”

And he said, “Well, the theologians can’t even explain that.”

I said, “It’s by revelation.”

And he said, “I can’t accept revelation.”

I said, “Then there’s no way for God to ever get to you, because, ‘It’s hid from the eyes of the wise and prudent, and revealed to babes,’ revealed, revelation, ‘revealed to babes such as will accept it, learn.’” And I said, “There’d be no way for God to get to you; you close yourself off from Him.”

The whole Bible is the revelation of God. The whole Church is built upon the revelation of God. There is no other way to know God, only by revelation. “To whom the Son will reveal Him.” Revelation; everything is revelation. So, to acce-... Not to accept the revelation, then you’re just a cold theologian, and there is no hope for you.

Wir sehen, dass viele Menschen, auf Grund der Schrift, lehren, dass die Gottheit aus drei Persönlichkeiten bestehe. Ihr könnt keine Persönlichkeit sein, ohne eine Person zu sein. Eine Person macht eine Persönlichkeit aus.

Vor einigen Wochen kam ein Baptistenprediger zu mir nach Hause und sagte: "Wenn du einmal Zeit hast, dann möchte ich mit dir eine Frage über die Gottheit klären. Rufe mich an, Bruder."

Ich sagte: "Gerade jetzt habe ich Zeit, denn ich möchte offen sein, und damit wir das tun können, legen wir alles andere zur Seite."

Er kam dann zu mir herauf und sagte: "Bruder Branham, du lehrst, es sei nur ein Gott."

"Ja, mein Herr", antwortete ich.

Darauf sagte er: "Gut, ich glaube, dass ein Gott ist, doch es ist ein Gott in drei Personen."

Ich sagte: "Mein Herr, wiederhole das noch einmal."

"Ein Gott in drei Personen", antwortete er.

Darauf sagte ich zu ihm: "Wo bist du zur Schule gegangen?" Er nannte mir eine Bibelschule. Dann sagte ich zu ihm: "Das glaube ich wohl. Du kannst jedoch keine Person sein, ohne eine Persönlichkeit zu sein, und wenn du eine Persönlichkeit bist, dann bist du dir selbst eine Person. Du bist dann ein einzelnes individuelles Wesen."

Er sagte darauf: "Sogar die Theologen können es nicht erklären."

"Es geschieht durch Offenbarung", sagte ich.

“Ich kann Offenbarung nicht akzeptieren", gab er zurück.

Und ich sagte: "Dann gibt es für dich keine Möglichkeit, es je zu sehen, denn es ist den Stolzen und Weisen verborgen und wird den Kindern geoffenbart, jenen, die es annehmen und lernen wollen. Wenn du dich vor Gott verschließt, dann gibt es für Ihn keine Möglichkeit, dir das je zu zeigen, denn du verschließt dich selbst davor. Die ganze Bibel ist die Offenbarung Gottes. Die ganze Gemeinde ist auf der Offenbarung Gottes aufgebaut. Es gibt keine andere Möglichkeit, Gott zu kennen, als durch Offenbarung. 'Wem sich der Sohn offenbaren will', es geschieht durch Offenbarung. Alles ist Offenbarung. Wenn du keine Offenbarung akzeptierst, dann bist du nur ein kalter Theologe, und es besteht keine Hoffnung für dich."

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Now, now, we find out that this Person “had no father, no mother, no beginning of days or ending of life.” It was God, en morphe.

Now, the world, the word comes, the Greek word, means, “change,” was used. Changing Himself, en morphe, from one Person to... One person; the Greek word there, en morphe, means... It was taken from the stage act, that one person is changing his mask, to make him some other character.

Like in... in school, just recently, I believe, Rebekah, just before she graduated, they had one of Shakespeare’s play. And one young man had to change his clothes several times, because he played two or three different parts; but, the same person. He come out, one time, he was the villain; and when he come out next time, he was another character.

Wir haben also herausgefunden, dass jene Person keinen Vater und keine Mutter hatte, keinen Anfang der Tage und kein Ende des Lebens. Es war Gott 'en Morphe'. Dieses Wort 'en Morphe' kommt vom Griechischen und bedeutet: 'eine Verwandlung', 'ein Wechsel'. Er verwandelt sich von einer Person in eine andere. Dieses griechische Wort 'en Morphe' ist ein Ausdruck, der vom Theater herkommt; es bedeutet dort, dass eine Person die Maske verändert, um wieder einen andern Charakter darzustellen.

Kürzlich führten sie in der Schule von Rebekka, vor dem Examen, ein Theater von Shakespeare auf. Dabei musste ein junger Mann seine Kleider einige Male wechseln, denn er spielte verschiedene Rollen. Er war jedoch immer dieselbe Person. Einmal erschien er als Bösewicht, als er dann das nächste Mal hervorkam, da war er wieder ein anderer Charakter.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

And now the Greek word, en morphe, mean that he “changed his mask.”

And that’s what God did. It’s the same God all the time. God in the form of the Father, the... the Spirit, the Pillar of Fire. The same God was made flesh and dwelt among us, en morphe, brought out so He could be seen. And now that same God is the Holy Ghost. Father, Son, Holy... not three Gods; three offices, three acts of the one God.

The Bible said, “There is one God,” not three. But that’s how that they couldn’t... You can’t get this straightened out and have three Gods. You would never sell a Jew that. I’ll tell you that. One who knows better, he knows there’s only one God.

Das griechische Wort 'en Morphe' bedeutet: 'die Maske wechseln'. Und genau das hat Gott getan. Es ist immer derselbe Gott in aller Zeit. Gott in der Form des Vaters, - der Geist, die Feuersäule; derselbe Gott wurde Fleisch und wohnte unter uns - en Morphe. Er wurde hervorgebracht, damit er gesehen werden konnte. Derselbe Gott ist der Heilige Geist. Vater, Sohn, Heiliger Geist, dies sind nicht drei Götter, sondern drei Darstellungen des einen Gottes.

Die Bibel sagt, es sei ein Gott und nicht drei. Ihr könnt niemals durchblicken, solange ihr drei Götter habt. Ihr werdet diesen Gedanken niemals einem Juden verkaufen können; einem der es besser weiß, denn er weiß, dass es nur einen Gott gibt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Notice, like the sculpture, he hides, with a... a mask over it. That’s what God has done to this age. It’s been hid. All these things has been hid, and is supposed to be revealed in this age. Now, the Bible says they will be revealed in the latter times. It’s like a sculptor keeping his... his piece of work all covered over until the time he takes the mask off of it and there it is.

And that’s what the Bible has been. It has been a work of God that’s been covered up. And It’s been hid since the foundation of the world, and Its sevenfold mystery. And God promised in this day, at the age of this Laodicean church, He would take the mask off the whole thing and we could see It. What a glorious thing!

God, en morphe, masked in the Pillar of Fire. God, en morphe, in a Man called Jesus. God, en morphe, in His Church. God above us, God with us, God in us; the condescending of God.

Up There, holy, no one could touch Him, He settled upon the mountain; and even if a animal touched the mountain, had to die.

And then God come down and changed His tent, and come down and lived with us, become one of us. “And we held Him,” the Bible said. 1 Timothy 3:16, “Without controversy great is the mystery of godliness; for God was manifested in the flesh, handled with hands.” God eat meat. God drank water. God slept. God cried. He was one of us. Beautiful, typed in the Bible!

That was God above us; God with us; now it’s God in us, the Holy Spirit. Not the third Person; the same Person!

Seht, es ist wie mit einer Skulptur, welche durch eine Hülle verborgen war. Das hat Gott in diesen Zeitaltern getan. Es war verborgen. Alle Dinge waren verborgen, und in diesem Zeitalter soll es geoffenbart werden. Die Bibel sagt, es werde in der späteren Zeit geoffenbart. Es ist wie bei einem Bildhauer, der seine Arbeit immer verborgen hält bis in jene Zeit, in der er die Hülle wegnimmt, doch dann steht das fertige Werk da. So war es auch mit der Bibel. Sie ist ein Werk Gottes, das verhüllt war. Es war seit Grundlegung der Welt verborgen. Es ist ein siebenfaches Geheimnis, und Gott hat versprochen, dass in diesen Tagen, im Zeitalter von Laodizea, die Hülle der ganzen Sache weggenommen werde, damit wir es sehen können.

Welch wunderbare Sache! Gott, en Morphe, verhüllt in einer Feuersäule; Gott, en Morphe, in einem Mann mit dem Namen Jesus; Gott, en Morphe, in seiner Gemeinde. Gott über uns, Gott mit uns, Gott in uns; das Herunterkommen Gottes. Dort oben war er heilig, und niemand konnte ihn berühren; er kam auf einen Berg herunter. Sogar ein Tier musste sterben, wenn es den Berg berührte. Dann kam Gott herunter und wechselte sein Zelt, er kam herunter und lebte mit uns, er wurde einer von uns, und wir konnten ihn berühren. Die Bibel sagt im 1. Timotheus 3,16: Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart im Fleisch. Er konnte mit Händen berührt werden! Gott ass Fleisch; Gott trank Wasser; Gott schlief; Gott weinte. Er war einer von uns! In der Bibel wird das wunderbar dargestellt. Es war Gott über uns, Gott mit uns, und nun ist es Gott in uns, der Heilige Geist. Es ist nicht die dritte Person, es ist dieselbe Person!!

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

God came down and become flesh, and died the death, in Christ; so that He could clean the Church, in order to get into it, for fellowship. God loves fellowship. That’s what He made the man at the first time for, was for fellowship; God dwells alone, with Cherubims.

And notice now, He made man, and man fell. So He came down and redeemed man, because God loves to be worshipped. The very word god means “object of worship.”

And this that comes among us, as a Pillar of Fire, as something that changes our hearts, that is the same God that said, “Let there be light,” and there was light. He’s the same yesterday, today, and forever.

Gott kam herab und wurde Fleisch und starb den Tod in Christus, damit er die Gemeinde reinigen konnte, um mit ihr Gemeinschaft zu haben. Gott liebt Gemeinschaft, und um Gemeinschaft zu haben, hat er am Anfang den Menschen gemacht. Gott wohnte allein mit Cherubinen.

Ihr seht dann, dass Gott den Menschen schuf, und dieser ist dann gefallen. Dann ist er herabgekommen und hat den Menschen erlöst, denn Gott möchte angebetet werden. Das Wort 'Gott' bedeutet: 'Gegenstand der Anbetung'. Und das, was als Feuersäule unter uns kommt, das was unsere Herzen verändert, ist derselbe Gott, der sagte: 'Es werde Licht', und es ward Licht! Er ist derselbe gestern, heute und für immer.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Now, in the beginning God dwelled alone, with His attributes, as I spoke of this morning. That’s His thoughts. There was nothing, just God alone, but He had thoughts.

Just like a great architect can set down, in his mind, and draw out what he thinks it’s he’s going to... to build. Create, now, he cannot create. He can take something that’s been created and make it in a different form; ’cause God is the only way... only One can create. But he gets in his mind what he’s going to do, and that’s his thoughts, that’s his desires. Now it’s a thought, and then he speaks it, and it’s a word then. And a... a word is...

A thought, when it’s expressed, it’s a word. A thought expressed is a word, but it has to be a thought first. So, it’s God’s attributes; then it becomes a thought, then a word.

Am Anfang lebte Gott allein mit seinen Eigenschaften; wie ich heute Morgen darüber gesprochen habe. Diese Eigenschaften waren seine Gedanken. Es gab nichts anderes als Gott allein, doch er hatte Gedanken. Es ist wie bei einem großen Architekten; er kann sich hinsetzen und in seinem Geiste ein Bild von den Dingen malen, die er bauen, die er schöpfen möchte. Der Architekt kann eigentlich nicht schöpfen, er kann nur irgendetwas nehmen, das schon geschaffen wurde und kann daraus eine andere Form machen, denn Gott ist der Einzige, der schöpfen kann. Er bewegte in seinen Gedanken, was er tun wollte; das waren seine Gedanken, das waren seine Wünsche.

Es war zuerst ein Gedanke, und dann spricht er es, und dann ist es ein Wort. Ein Wort ist ein Gedanke, der zum Ausdruck gekommen ist; dann ist es ein Wort. Ein zum Ausdruck gekommener Gedanke ist ein Wort, doch vorher muss ein Gedanke da sein. Die Eigenschaften Gottes wurden zum Gedanken und dann zum Wort.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Notice. Those who have, tonight, Eternal Life, was with Him and in Him, in His thinking, before there ever was an Angel, star, Cherubim, or anything else. That’s Eternal. And if you have Eternal Life, you always was. Not your being here, but the shape and form that the infinite God...

And if He isn’t infinite, He isn’t God. God has to be infinite. We are finite; He is infinite. And He was omnipresent, omniscient, and omnipotent. If He isn’t, then He can’t be God. Knows all things, all places, because of His omnipresent. Omniscient makes Him omnipresent. He is a Being; He’s not like the wind. He is a Being; He dwells in a house. But being omniscient, knowing all things, makes Him omnipresent, because He knows everything that’s going on.

There can’t be a flea bat its eyes but what He knowed it. And He knowed it before there was a world, how many time it’d bat its eyes, and how much tallow it had in it, before there ever was a world. That is infinite. We can’t comprehend it in our minds, but that’s God. God, infinite!

Seht, jene, die heute Abend ewiges Leben haben, waren mit Ihm und in Ihm, in seinen Gedanken, bevor ein Engel, ein Stern, ein Cherub oder irgendetwas anderes da war. Das ist Ewigkeit! Und wenn du ewiges Leben hast, dann bist du immer gewesen. Nicht dein Sein hier, sondern die Gestalt und Form, welche der unendliche Gott... Und wenn Er nicht unendlich ist, dann ist Er nicht Gott.

Gott muss unendlich sein. Wir sind endlich, Er ist unendlich. Er ist allgegenwärtig, allwissend und allmächtig. Wenn Er das nicht ist, dann kann Er nicht Gott sein. Auf Grund seiner Allgegenwart weiß Er alle Dinge und kennt alle Örter. Seine Allwissenheit macht Ihn allgegenwärtig. Er ist ein Wesen, Er ist nicht wie der Wind. Er ist ein Wesen, Er wohnt in einem Hause. Da Er allwissend ist, weiß Er alle Dinge, und dadurch wird Er allgegenwärtig; da Er alle Dinge weiß und weiß, was vor sich geht. Es ist nicht möglich, dass eine Fliege ihre Augen bewegt, ohne dass Er es weiß. Er wusste es schon, bevor die Welt bestand. Er wusste, wie viele Male sie ihre Augen bewegen würde, und Er wusste, wieviel Talg in ihr sein würde, bevor die Welt bestand. Das ist unendlich! Wir können es in unserem Verstande nicht fassen. Gott ist jedoch so. Gott ist unendlich.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

And remember, you, your eyes, your statue, whatever you was, you were in His thinking at the beginning. And the only thing that you are is the expression, word. After He thought it, He spoke it, and here you are. If it isn’t, if you wasn’t in His thinking, there is no way at all for you ever be there, for He is the One that gives Eternal Life.

You remember how we read the Scriptures? “Not him that willeth, or him that runneth, but God!” And that His predestination might stand true, He could choose, before any time, who. God is sovereign in His choosing. Did you know that? God is sovereign.

Who was back there to tell Him a better way to make the world? Who would dare to tell Him He was running His business wrong?

Even the very... the very Word, Itself, very sovereign. Even the revelation is sovereign. “He reveals to whom He will reveal.” The very revelation, itself, is sovereign in God. That’s how people pound at things, and jump at things, and hit at things, not knowing what they’re doing. God is sovereign in His works.

Und denke daran, du, deine Augen, deine Gestalt, was immer du auch bist - du bist am Anfang in seinen Gedanken gewesen, du bist nichts anderes, als das zum Ausdruck gekommene Wort. Nachdem Er es dachte, hat Er es gesprochen und jetzt bist du da. Wenn es nicht so ist, wenn du nicht in seinen Gedanken gewesen bist, dann gibt es für dich keine Möglichkeit, je dort zu sein, denn Er ist der Eine, welcher ewiges Leben gibt.

Ihr erinnert euch noch, als wir in der Schrift lasen: "Es ist nicht jener, der möchte oder jener, der läuft, sondern Gott...", damit seine Auswahl feststeht. Er konnte vor der Zeit wählen. Gott ist souverän in seiner Auswahl. Habt ihr das gewusst? Gott ist souverän. Wer war damals bei Ihm, um Ihm zu sagen, wie Er eine bessere Welt machen sollte? Wer würde sich getrauen, Ihm zu sagen, Er habe seine Arbeit schlecht gemacht? Sogar das eigentliche Wort ist souverän; die Offenbarung ist souverän, Er offenbart es dem, dem Er will. In Gott ist die wirkliche Offenbarung souverän. Aus diesem Grunde überspringen die Menschen die Dinge und stoßen sich daran. Gott ist in seinen Werken souverän.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Now we find Him at the beginning, His attributes. And, now, you were with Him then. Then is when the Book of Life comes into view.

Now, we read over here in Revelation the 13th chapter, the 8th verse, that, “The beast that comes upon the earth,” in these last days, “will deceive all those people on the earth whose names were not written in the Lamb’s Book of Life before the foundation of the world.”

Think of it! Before Jesus was ever born, four thousand years before He came on earth, and several thousand years before you come on earth; Jesus, in God’s mind, died for the sins of the world, and the Book of Life was made, and your name was put on that Book of Life before the foundation of the world. That’s the Bible Truth. See, your name was ordained of God and placed on the Book of Life before the foundation of the world.

You were there in His attributes. You don’t remember it, no, because you’re just a part of His Life. You are a part of God when you become a son or a daughter of God.

Just as you are a part of your earthly father! That’s right. You are. The male carries the hemoglobin, the blood. And when that has gone in... in the egg, then you become a part of your father; and your mother is a part of your father, also; so you’re all a part of your father.

Glory! That lets the denomination out, altogether. Uh-huh. Certainly does! God, in all, the only place!

Wir sahen Ihn am Anfang, wir sahen seine Eigenschaften; und du warst damals mit Ihm. Damals kam das Buch des Lebens in Sicht. Hier lesen wir, in Offenbarung 13, im 8. Vers, dass in den letzten Tagen ein Tier auf die Erde kommen werde, um alle jene zu verführen, deren Namen nicht vor Grundlegung der Welt im Lebensbuche des Lammes geschrieben standen.

Denkt darüber nach! Bevor Jesus geboren wurde, 4.000 Jahre bevor Er auf die Erde kam, und einige tausend Jahre bevor du auf die Erde kamst, starb Jesus in Gottes Gedanken für die Sünden der Welt. Und das Buch des Lebens wurde gemacht, und dein Name wurde vor Grundlegung der Welt in das Buch des Lebens eingetragen! Das ist die Wahrheit der Bibel! Dein Name war von Gott vorherbestimmt und wurde vor Grundlegung der Welt ins Lebensbuch eingetragen.

Damals warst du in seinen Eigenschaften dort. Du erinnerst dich nicht daran, ganz gewiss nicht, denn du bist nur ein Teil seines Lebens. Du bist ein Teil Gottes, wenn du ein Sohn oder eine Tochter Gottes wirst; genau so, wie du ein Teil deines irdischen Vater bist. Das ist wahr! Du bist Der Mann bestimmt die Blutgruppe, die Art des Blutes. Wenn der Same ins Ei gegangen ist, dann wirst du ein Teil deines Vaters, und deine Mutter ist auch ein Teil deines Vaters. Darum seid ihr alle ein Teil eures Vaters. Glorie! Das schließt alle Denominationen aus. Gewiss bewirkt es das. Gott in allem, der einzige Ort.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Notice now His attribute. Then the attribute was, first, God; the thought, the attribute itself, all in One, without being expressed. Then when He expressed, secondarily, He became then the Word. “And then the Word was made flesh and dwelt among us.”

Saint John the 1st chapter and the 1st verse, notice, this is, “In the beginning.” But, before, the Eternal! Notice, “In the beginning was the Word.” When the time begin, it was Word. But before it was Word, it was attribute, a thought. Then it was expressed, “In the beginning was,” the expression, “the Word.”

Now we’re getting where Melchisedec is. That’s this mysterious Person. “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.” “And then the Word became flesh and dwelled among us.” Hold that there now, notice.

His... His first being was Spirit, God, supernatural, all right, the great Eternal. Second, He begin to form Himself towards flesh, in a theophany, it’s called “the Word; a body.” This then is the state He was in when He met Abraham, was called Melchisedec. He was in the form of theophany. Now we’ll get to that and prove it in a few minutes, the Lord willing. He was the Word.

Beachtet nun seine Eigenschaften. Es waren seine Eigenschaften, welche zuerst Gott waren. Der Gedanke, die Eigenschaft, alles in einem; sie waren damals noch nicht zum Ausdruck gebracht. Als Er sich dann darauf zum Ausdruck brachte, wurde Er das Wort. Das Wort wurde dann Fleisch und wohnte unter uns, so wie es im ersten Kapitel des Johannes-Evangeliums ausgedrückt wird.

Seht, dies war am Anfang, doch vorher war es der Ewige. Seht, am Anfang war das Wort. Als die Zeit begann, war es das Wort. Doch bevor es das Wort war, war es eine Eigenschaft, ein Gedanke. Darauf kam es zum Ausdruck. Am Anfang war der Ausdruck, das Wort. Jetzt gelangen wir dorthin, wo Melchisedek ist. Das ist diese geheimnisvolle Person. Am Anfang war das Wort, und das Wort war mit Gott, und das Wort war Gott; und dann wurde das Wort Fleisch und wohnte unter uns. Haltet das nun fest.

Seht, sein erstes Sein war Geist, Gott, übernatürlich, der große Ewige. Als zweites begann Er sich selbst in Richtung Fleisch zu formen, in einer Theophanie, das wird 'das Wort' genannt, ein Leib. Das war der Zustand in dem Er war, als Er Abraham begegnete. Er wurde Melchisedek genannt. Er war in der Form einer 'Theophanie' (Wort-Leib). In einigen Minuten werden wir das behandeln und es beweisen, so der Herr will.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

A theophany is something that you could not see. It could be right here now, yet you cannot see it.

It’s just like, well, like television. That’s in another dimension. Television; people are moving right through this room now, singing; there is colors, also. But the eye is only subject to the five senses... Your whole being is only subject to five senses, rather. And you are only subject to what the sight has been limited to see. But there is another dimension that can be seen by a transformation, by television.

Now, television does not manufacture a picture. A television only channels it into a circuit, and then the television screen picks it up. But the picture is there, to begin with. Television was here when Adam was here. Television was here when Elijah set on Mount Carmel. Television was here when Jesus of Nazareth walked the shores of Galilee. But you’re just now discovering it. They wouldn’t have believed it back there. You’d have been crazy to have said something like it. But now it’s become a reality.

And so is it, that Christ is here, the Angels of God are here. And someday, in the great Millennium to come, it’ll be just more real than television or anything else, because they are here.

He reveals Himself in His great form of what He claimed, as He en morphes Himself into His servants and proves Himself.

Now, here He is in the form of Spirit. And then He comes in the form of a... of en morphe. Now, He appeared to Abraham, en morphe. When Abraham was returning from the slaughter of the kings, here come Melchisedec, talked to Him.

Er war das Wort. Eine 'Theophanie' ist etwas, das ihr nicht sehen könntet. Es könnte gerade jetzt hier sein, ihr könntet es jedoch nicht sehen. Es ist wie beim Fernsehen. Es ist eine andere Dimension. Fernsehen Menschen gehen gerade jetzt singend durch diesen Raum. Auch Farben sind vorhanden; doch das Auge ist den fünf Sinnen unterworfen. Es müsste eigentlich eher gesagt werden, dass euer ganzes Wesen den fünf Sinnen unterworfen ist. Ihr könnt nur sehen, was euch eure Augen zu sehen erlauben. Doch es gibt noch eine andere Dimension, die durch die Umwandlung des Fernsehgerätes gesehen werden kann.

Ein Fernsehgerät stellt kein Bild her. Ein Fernsehgerät kanalisiert es nur in einen Schwingkreis, und dann wird es auf der Bildröhre sichtbar gemacht. Doch das Bild war schon vorher dort. Es gab schon Television als Adam hier war. Es gab schon Television als Elia auf dem Berge Karmel stand. Es gab schon Television als Jesus von Nazareth in Galiläa den Ufern entlang ging. Ihr habt es jedoch erst jetzt entdeckt. Damals hätten sie es nicht geglaubt. Wenn ihr so etwas gesagt hättet, dann hätten sie euch für verrückt gehalten. Doch jetzt wurde es Realität. Und genau so ist Christus hier! Die Engel Gottes sind hier! Und eines Tages, im kommenden Tausendjährigen Reich, werden sie wirklicher sein, als heute das Fernsehen ist oder sonst irgendetwas, denn sie sind hier!

Er offenbart sich selbst in seiner großen Form, welche Er beansprucht, indem Er sich verwandelt, 'en Morphe', hinein in seine Diener, und er beweist sich selbst.

Dort sehen wir Ihn also in der Form des Geistes. Und dann erscheint Er in der Form - en Morphe - und nun erscheint er dem Abraham 'en Morphe'. Als Abraham von der Schlacht gegen die Könige zurückkehrte, kommt Melchisedek daher und spricht mit ihm.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

The other day in the Tucson paper, I was reading an article that where there was a... a woman driving down the road, I believe about forty, fifty miles an hour, and she hit an old man with an overcoat on. She screamed and stopped her car. It threw him up in the air. Right out in the plain desert! And she run back to find him, and he wasn’t there. So what did she do? Some people behind her saw it happen, saw the old man fly up in the air, and his overcoat turning. So they run back to find out. They couldn’t find the man anywhere. They called the police force. The police come out to examine the place; there was nobody there.

Well, each one of them testified, “The car chugged, hit the man. He went up in the air, and everybody saw it.” Witnesses, and two or three carloads of them, they seen it happen. Come to find out, five years ago, there was an old man with an overcoat on, hit and killed on the same spot.

When you leave here, you’re not dead. You’ve got to come back, even if you’re a sinner, and be judged according to the deeds done in the body. “If this earthly tabernacle is dissolved, we have one waiting.” En morphe, that’s the word.

Kürzlich las ich in der Zeitung von Tucson einen Bericht. Eine Frau fuhr mit einem Auto mit ungefähr vierzig oder fünfzig km/h auf der Landstraße. Dann stieß sie in einen alten Mann mit einem Mantel. Sie schrie und stoppte das Auto. Der Mann wurde durch die Luft geschleudert, hinaus in den Wüstensand. Sie rannte zurück um ihn zu finden, aber er war nicht mehr dort. Was tat sie dann? Einige Leute hinter ihr hatten es gesehen, als es geschah. Sie hatten den Mann mit seinem wehenden Mantel durch die Luft fliegen sehen. Und sie eilten zurück um den Mann zu finden, aber sie fanden ihn nirgends. Dann riefen sie die Polizei. Diese kam und untersuchte den Ort - niemand war dort zu finden.

Alle Anwesenden bezeugten jedoch, dass das Auto auf den Mann geprallt sei, und dass er in die Luft geschleudert worden sei. Alle hatten es gesehen! Zwei oder drei Wagenbesatzungen waren Zeugen. Später fanden sie dann heraus, dass etwa fünf Jahre vorher, genau an der Stelle ein Mann mit einem Mantel getötet worden war. Wenn ihr von hier weggeht, dann seid ihr nicht tot. Ihr müsst wieder zurückkommen, sogar wenn ihr Sünder seid und ihr werdet gerichtet aufgrund der Taten, die ihr in diesem Leib begangen habt. „Wenn dieser irdische Leib abgebrochen wird, dann haben wir einen andern, der auf uns wartet. „En Morphe“ - so heißt das Wort.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Now, God, in this stage of... It’s this stage of His creation, later formed into flesh, Jesus. From what? From the great beginning, Spirit, then came down to be the Word, bringing Itself out. The Word doesn’t yet make Itself, it’s just spoke out, en morphe, later He becomes flesh, Jesus, mortal, to taste death for all of us sinners.

When Abraham met Him, He was Melchisedec. He unfolds here what all the attributes will do in the final end, every son of Abraham. Every son of the Faith will absolutely do the same thing. But I want to watch how we have to come.

Also, we see Him revealed here in Ruth and... and Boaz, as a Kinsman Redeemer, how He had to come to be flesh.

In diesem Schauspiel seiner Schöpfung formte sich Gott später ins Fleisch von Jesus. Woher ist Er gekommen? Von jenem großen beginnenden Geiste kam Er hinunter, um das Wort zu sein; Er brachte es selbst hervor. Das Wort tat es noch nicht selbst (bewirkte es noch nicht selbst), es wurde einfach ausgesprochen, - en Morphe - später wurde Er (es) Fleisch, Jesus; Er wurde sterblich, um den Tod für uns Sünder zu schmecken.

Als Abraham Ihn traf, da war Er Melchisedek. Er entfaltet hier, was alle seine Eigenschaften am Ende in jedem Sohn Abrahams bewirken werden. Jeder Sohn des Glaubens wird absolut dieselben Dinge tun. Doch jetzt möchte ich zeigen, auf welche Weise wir kommen.

Wir sehen dann auch noch, wie Er sich in Ruth und Boas als ein Verwandtschaftserlöser offenbart; die Art in der Er ins Fleisch kommen musste.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Now we see the attribute, sons of His Spirit, have not yet entered into the Word-form body. But, a theophany; this body is subject to the Word and earnest, waiting for the earnest, change of the body.

Now, the different between Him and you, as a son. See, He was, at the beginning, the Word, an en morphe body. He came in and lived in that, in the Person of Melchisedec. Then, later, we never heard no more of Melchisedec, because He became Jesus Christ. Melchisedec was the Priest, but He became Jesus Christ. Now, you bypassed that. Because, in that form, He knowed all things, and you have never been able to know that yet.

You come like Adam, like me, you became from the attribute to the flesh, to be tempted. But when this life is finished here, “If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting.” That’s where we go; that is the Word. Then we can look back and see what we done. Now we don’t understand it. We have never become the Word; we’ve just become the flesh-man, not the Word.

But, and look, clearly makes it clear, you will never be the Word unless you was a thought at the beginning. That proves the predestination of God. See? You can’t be the Word unless you’re a thought. You had to be in the thinking, first.

But, you see, in order to stand temptation, you had to bypass the theophany. You had to come down here in flesh, to be tempted by sin. And then, if you stand, “All the Father hath given Me will come to Me, and I’ll raise him up at the last days.” See, you had to be first.

And then, you see, He come right down, the regular line, from attribute to...

Wir sehen, dass die Eigenschaften, die Söhne seines Geistes, noch nicht in den Wort-Leib hineingetreten sind, doch eine Theophanie... <wartet>. Dieser Leib ist dem Worte und dem Unterpfand unterworfen, es ist ein Warten des Unterpfandes auf die Veränderung des Leibes.

Was nun den Unterschied ausmacht, zwischen Ihm und dir, als ein Sohn... Seht, Er war schon am Anfang das Wort, ein 'en Morphe Leib'. Er kam dort hinein und lebte dann in der Person von Melchisedek. Später hörten wir nichts mehr von Melchisedek, denn Er wurde Jesus Christus. Melchisedek war der Priester, doch Er wurde Jesus Christus. Ihr habt jene Form umgangen, denn in jener Form wusste Er alle Dinge. Und niemals seid ihr imstande gewesen, alles zu wissen. Ihr seid wie Adam und ich gekommen. Ihr kamt von jener Eigenschaft her direkt ins Fleisch, um versucht zu werden. Doch wenn dieses Leben hier zu Ende ist... Wenn dieser irdische Tempel abgebrochen wird, dann haben wir einen, der schon auf uns wartet." Dorthin gehen wir; jener ist das Wort. Dann können wir zurückschauen und sehen, was wir getan haben. Jetzt verstehen wir es nicht.

Schaut, ganz deutlich wird es klar gemacht, dass ihr niemals das Wort sein werdet, es sei denn, ihr seid am Anfang ein Gedanke gewesen. Dies beweist die Vorherbestimmung Gottes. Ihr könnt nicht zum Wort werden, es sei denn, ihr seid ein Gedanke gewesen. Ihr musstet am Anfang in den Gedanken gewesen sein. Doch damit ihr in Versuchung stehen konntet, musstet ihr die Form der Theophanie umgehen. Ihr musstet hier hinunter ins Fleisch kommen, um durch die Sünde versucht zu werden. Und wenn ihr dann sündigt Alle welche der Vater mir gegeben hat, werden zu mir kommen, und ich werde sie am letzten Tage auferwecken.“ Seht, ihr musstet schon am Anfang sein. Und ihr seht nun, wie Er in der vorhergesehenen Linie herunterkommt, vom Attribut, von der Eigenschaft zu...

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Before the foundation of the world, his name is put on the Lamb’s Book of Life. Then, from that, He become the Word, the theophany, that could appear, disappear. And then He become flesh and returned back again, resurrected that same body in a glorified condition.

But you bypassed the theophany and become flesh-man, to be tempted by sin. And then, “If this earthly tabernacle is dissolved, we have one already waiting.” We have not yet the bodies.

But, look! When this body receives the Spirit of God, the immortal Life inside of you, it throws this body in subjection to God. Hallelujah! “He that’s born of God doth not commit sin; he cannot sin.” Romans 8:1, “There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus; they walk not after the flesh, but after the Spirit.” There you are. See, that throws your body subject.

You don’t have to say, “Oh, if I could just quit drinking! If I could just...“ Just get in Christ, and it’s all gone, see, see, because your body is subject to the Spirit. It’s no more subject to the things of the world; they’re dead. They are dead; your sins are buried in baptism, and you are a new creation in Christ. And your body, becoming subject to the Spirit, try to live a right kind of life.

Vor Grundlegung der Welt wurde sein Name im Lebensbuch des Lammes eingetragen. Von dort aus wurde Er das Wort, die Theophanie, welche erscheinen und verschwinden konnte, dann wurde Er Fleisch und kehrte wieder zurück. Derselbe Leib ist auferstanden, in einen verherrlichten Zustand. Doch ihr habt jenen Theophanie-Zustand umgegangen und seid ein fleischlicher Mensch geworden, um durch die Sünde versucht zu werden. Und wenn dann dieser irdische Tempel abgebrochen wird, so haben wir einen andern, der auf uns wartet. Wir haben jene Leiber noch nicht. Doch schaut, wenn dieser Körper den Geist Gottes empfängt, das unsterbliche Leben in euch, dann wird dieser Leib der Herrschaft Gottes unterworfen. Halleluja!

Jener, der aus Gott geboren ist, kann nicht sündigen; er kann nicht sündigen. Römer 8,1 sagt: "Deshalb gibt es keine Verdammung für jene, welche in Jesus Christus sind, jene, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln." Da habt ihr es! Seht, euer Körper wird unterworfen. Ihr braucht dann nicht zu sagen: "Oh, wenn ich nur mit Trinken aufhören könnte, wenn ich doch nur könnte " Geht einfach in Christus hinein, dann ist alles vorüber. Euer Leib ist dann dem Geiste und nicht mehr den Dingen dieser Welt unterworfen; jene Dinge sind dann tot. Eure Sünden sind in der Taufe begraben, und ihr seid eine neue Schöpfung in Christus. Eure Körper werden dann dem Geiste unterworfen, und ihr versucht ein rechtes Leben zu leben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Like you women claiming you got Holy Ghost, and going out here and wearing shorts and things, how could you do it? How could the Spirit of God in you ever let you do such a thing as that? It just can’t be so. Certainly, it can’t be. He’s not a filthy spirit; He’s a holy Spirit.

And then when you become subject to that Spirit, it throws your whole being subject to that Spirit. And that Spirit is nothing in the world but this Seed Word made manifest, or quickened, hallelujah, made alive. And when the Bible said, “Don’t do this,” that body quickly turns to It. There is no question.

And what is it? It’s the earnest of the resurrection. This body will be raised up again, because it’s already started. It was once subject to sin, and mire and corruption, but now it’s got the earnest; it’s turned Heavenly. Now, that’s the earnest that you’re going in the Rapture. It’s the earnest.

A sick person laying, dying, nothing left but death; that’s all can happen. I’ve seen a shadows of people, done eat up with cancer and tuberculosis; and see them persons, a little while after that, perfectly normal and strong. If there is no Divine healing, then there is no resurrection, ’cause Divine healing is the earnest of the resurrection. Amen!

You know what the earnest money is, don’t you? It’s the down payment. “He was wounded for our transgressions; with His stripes we’re healed.”

Ihr Frauen, die ihr erklärt, ihr hättet den Heiligen Geist empfangen, und dann geht ihr und tragt Shorts und tut solche Dinge...; wie könntet ihr das tun? Wie könnte euch der Geist Gottes so etwas tun lassen? Das kann doch nicht sein. Natürlich kann es nicht sein, denn Er ist kein schmutziger Geist, Er ist der Heilige Geist.

Und wenn ihr euch diesem Geiste unterworfen habt, dann wird euer ganzes Wesen diesem Geiste unterworfen. Und dieser Geist ist nichts anderes als der Wort-Same, der hervorgebracht (manifestiert) wurde, oder der Wort-Same, der belebt wurde. Halleluja! Er wurde lebendig gemacht. Und wenn dann die Bibel sagt: "Tue das nicht", dann richtet sich der Leib sofort darnach, es wird nicht in Frage gestellt. Was ist es? Es ist das Unterpfand der Auferstehung. Dieser Leib wird auferstehen, denn es hat bereits begonnen! Einst war er der Sünde, dem Schmutz und dem Verderben unterworfen, doch nun hat er das Unterpfand empfangen und wendet sich dem Himmel zu. Das ist die Zusicherung, das Unterpfand, dass ihr in die Entrückung gehen werdet. Es ist das Angeld, das Unterpfand.

Da liegt ein kranker Mensch im Sterben und es scheint, dass er nur noch den Tod abwarten kann. Dies alles kann geschehen. Ich habe Menschen gesehen, die nur noch ein Schatten waren. Sie waren vom Krebs oder von Tuberkulose zerfressen; und eine kurze Zeit später habe ich dieselben Menschen vollkommen gesund und stark vor mir gesehen! Wenn es keine göttliche Heilung gibt, dann gibt es auch keine Auferstehung, denn göttliche Heilung ist das Unterpfand der Auferstehung. Amen!

Wisst ihr was ein Pfandgeld ist? Es ist bezahlt! Er wurde verwundet um unserer Übertretungen willen, und durch seine Striemen sind wir geheilt!

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Notice how wonderful! We love Him.

Now, this body is subject to the Spirit. Have not yet entered into the Word form, but we are still in the flesh form, but subject to the Word. Death in the flesh will take us there.

Just the same thing, think of a little baby. You can take a woman, no matter how evil she is, when she is pregnant and fixing to be mother. Watch, before that baby is born, I don’t care how cruel the woman is, she gets real kind. There is something about her sound... seems godly, to see a little mother fixing to become mother, by the baby. Why is it? That little body, now, it’s not alive yet, see, the only thing it is is just flesh and muscles. That little jumping, that’s just muscles jerking. But when it comes forth from the womb, God breathes the breath of life into it, and then he screams out. See, just as... as sure as there is a natural body being formed, there is a spiritual body to receive it as soon as it gets here.

Seht, wie wunderbar. Wir lieben Ihn! Dieser Leib ist also dem Geiste unterworfen. Er ist noch nicht in die Wortform hineingegangen, wir sind immer noch in der Fleischform, doch wir sind dem Worte unterworfen. Der Tod des Fleisches wird uns dorthin bringen.

Es ist genau dasselbe wie bei einem kleinen Kind. Betrachtet doch einmal eine Frau die ein Kind erwartet. Ungeachtet dessen, wie schlecht sie sonst sein mag, bevor das Kind geboren wird, bekommt die Frau einen freundlichen Ausdruck. Wenn man eine Mutter betrachtet, die im Begriffe ist ein Kind zu bekommen, dann scheint etwas Göttliches über ihr zu sein. Warum ist das so? Jener kleine Leib, der eigentlich noch nicht am Leben ist... er ist erst Fleisch und Muskeln, denn das Stoßen im Leibe kommt von den Muskeln die sich bewegen. Doch wenn das Kind dann aus dem Leibe der Mutter hervorkommt, dann bläst Gott den Atem des Lebens hinein, und dann schreit es. Wenn ein natürlicher Körper gebildet wird, dann wartet draußen ein geistiger Leib, um den Körper zu empfangen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

Then, when a man is born again, from Heaven, he becomes a spirit babe in Christ.

And, then, when this robe of flesh is dropped, there is a natural body, theophany, a body not made with hands, neither born of a woman, that we go to.

Then that body returns back and picks up the glorified body.

That’s the reason Jesus went to hell when He died, and preached to the souls that were in prison; turned back into that theophany. Oh, marvelous! Thank God!

2 Corinthians 5:1, “If this earthly body be dissolved, this earthly tabernacle, we have another one.” See, we have bypassed that, to come straight from God, the attribute; to be flesh, to be tempted and tested by sin, like Adam did. But when testing of His Word is over, then we are taken up to this body that was prepared for us before the foundation of the world. It is the Word there that we skipped, to come right around, down here to be tempted and tested. If we’d have come through that, there’d have been no temptation; we’d knowed all things. That’s the reason Jesus knowed all things, ’cause He was Word before He was flesh. Then we become the Word.

Here we are formed to the Word image, to be a partaker of the Word, feed on the Word, by being predestinated since the beginning; you see that little spark of Life that you had in you from the beginning, when you started your journey. Many of you can remember it. You joined this church and joined that church, you’d try this and that; nothing satisfied. That’s right. But one day you just recognized It. Right.

Und wenn ein Mensch vom Himmel her wiedergeboren wird, dann wird er ein geistiges Baby in Christus. Wenn dann dieser Mantel des fleischlichen Leibes wegfällt, dann wartet dort ein "natürlicher" Leib, eine Theophanie, ein Leib der nicht mit Händen gemacht wurde; ein Leib der nicht von einer Frau geboren wurde; dorthin gehen wir. Jener Leib kommt dann zurück und ergreift den verherrlichten Leib. Aus diesem Grunde ging Jesus zur Hölle als er starb und predigte den Seelen die im Gefängnis waren. Er ging in jene Theophanie zurück. Oh wie wunderbar; dank sei Gott! 2. Korinther 5,1: Wenn dieser irdische Tempel abgebrochen wird, dann haben wir einen andern, der auf uns wartet.“ Seht, das haben wir umgangen, sind direkt von Gott gekommen, - das Attribut - um Fleisch zu sein und durch die Sünde getestet zu werden wie Adam. Aber wenn der Test Seines Wortes vorüber ist, dann werden wir in jenen Leib hinaufgenommen, der vor Grundlegung der Welt für uns bereitet wurde. Es ist das Wort dort, welches wir umgangen haben um direkt herabzukommen um versucht und getestet zu werden. Wären wir durch jenen Leib gekommen, dann hätten wir keine Versuchung, dann wüssten wir alle Dinge. Das ist der Grund, warum Jesus alle Dinge wusste ~ weil er das Wort war, bevor er Fleisch wurde.

Dann werden wir das Wort. Hier werden wir ins Wort-Bild geformt um Teilhaber des Wortes zu werden, vom Worte genährt, da wir von Anfang an vorherbestimmt waren. Ihr seht, es war dieser kleine Lebensfunke, den ihr von Anfang an in euch hattet, als ihr eure Reise begannen... Viele von euch können sich erinnern. Ihr versuchtet dies und das, ihr wähltet diese und jene Gemeinde, nichts hat euch befriedigt. Das ist wahr. Doch eines Tages habt ihr es dann erkannt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

The other night I was teaching somewhere, I think it was out in California or Arizona, about... I believe I’ve told the little story here, about the man setting a hen and had an eagle egg under it. And when that eagle hatched out, he was the funniest-looking bird that them chickens ever seen. But, he walked around. He was the... he was the ugly one among them, because he just couldn’t understand how that hen will cluck and scratch on that manure pile and eat. He couldn’t get the idea. She would say, “Come on over and feast, honey!” But, he was a eagle; he just didn’t eat like that. It wasn’t his food.

So she would catch grasshoppers and what-more, you know, and call the little chickens. And all them little chickens would go along, cluck along, and eat. But the little eagle just couldn’t do it. It didn’t... didn’t look right to him.

Eines Tages lehrte ich irgendwo, ich glaube es war in Kalifornien oder in Arizona... ich habe euch die Geschichte erzählt, die Geschichte von jenem Manne, der ein Adler-Ei unter eine Henne gelegt hatte. Als der kleine Adler ausgeschlüpft war, da war er das eigenartigste Tier, das die Hühner je gesehen hatten. Er war der hässlichste von allen. Er konnte nicht verstehen, was sie gackerten, und er konnte nicht verstehen, dass sie im Misthaufen kratzten und darin aßen. Er konnte es nicht begreifen. Wenn die Henne auch zu ihm sagte: "Komm, iss doch, Liebling", es schmeckte ihm nicht, denn er war ein Adler! Das war nicht seine Nahrung.

Sie wollten ihm Heuschrecken und alles Mögliche geben; die Henne rief ihre Hühnchen, diese kamen gackernd daher und aßen. Doch der kleine Adler konnte es einfach nicht essen, es schien ihm nicht das Richtige zu sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt

So one day his mammy come hunting him.

And he would hear that hen cluck. He would try his best to cluck, but he couldn’t do it. He tried to cheep like a chicken, but he couldn’t do it. See, he was a eagle. He, to start with, he was a eagle. He was just hatched under a hen.

That’s like some church members. Every... That’s about the way it is; about one out of a setting, is right.

But one day his mammy flew over, and she screamed. He recognized it. That sounded right. Why? He was a eagle, to begin with.

That’s the way it is with the Gospel, or the Word, or the Power of Jesus Christ. When a man has been predestinated to Eternal Life, he hears that true ring, scream of God, nothing can keep him from It.

The church might say, “Days of miracles is past,” cluck, cluck, cluck. “Stand here and eat this, and stand here and eat that.”

That barnyard stuff won’t do for him, anymore. He is gone! “All things are possible!” He gets off the ground.

That’s why, the matter with so many Christians today, they can’t get their feet off the ground.

The old mammy said, “Son, jump! You’re an eagle. Come up here where I am.”

He said, “Mom, I never jumped, in my life.”

She said, “Well, you jump! You’re a eagle, to begin with. You’re not a chicken.” So he made his first jump and flopped his wings; didn’t do too good, but he got off the ground.

That’s the way we do. We accept God by faith, by the written Word. There is something in there; it’s that Eternal Life. You were predestinated to it.

His grandpa and grandma were eagles. He was a eagle, all the way back. Eagle don’t mix with other things. He’s not a hybrid; no. He’s a eagle.

Eines Tages begann seine Mutter ihn zu suchen. Er hatte das Gackern der Hennen gekannt, und er hatte sein Bestes versucht, um auch zu gackern, doch er brachte es einfach nicht fertig. Er versuchte zu piepsen, wie die kleinen Hühner, doch er konnte es nicht, denn er war ein Adler. Schon von Anfang an war er ein Adler gewesen, er war nur unter eine Henne gelegt worden. Genau so geht es einigen Gemeindemitgliedern. In der Weise ist es, ungefähr eines aus einer Gruppe ist in Ordnung.

Doch eines Tages flog seine Mutter über den Hühnerhof und schrie. Er erkannte den Schrei. Das klang richtig! Warum wohl? Da er von Anfang an ein Adler gewesen war. So ist es mit dem Evangelium oder mit dem Wort, mit der Kraft von Jesus Christus. Wenn ein Mensch zum ewigen Leben vorherbestimmt ist, dann hört er diesen echten Klang, den Schrei Gottes, und dann kann ihn nichts mehr davon abhalten. Die Gemeinde mag sagen: "Die Tage der Wunder sind vorüber, gack, gack, gack. Komm, esse doch dieses, komm, iss jenes."

Das Zeug aus dem Hühnerhof genügt ihm dann nicht mehr. Schon ist er gegangen. "Alle Dinge sind möglich!" Er erhebt sich vom Boden. Das ist es, was den heutigen Christen fehlt, sie können ihre Füße nicht vom Boden erheben. Die alte Mutter sagte: "Sohn, springe, du bist ein Adler. Komm zu mir herauf!"

Er sagte: "Mutter, noch niemals in meinem Leben bin ich gesprungen." Sie sagte: "Spring doch einfach, du bist doch immer ein Adler gewesen!“ Er versuchte seinen ersten Sprung und spannte seine Flügel. Es ging noch nicht so gut, doch er konnte sich vom Grunde erheben. In dieser Weise tun wir es. Wir nehmen Gott durch Glauben an, durch das geschriebene Wort. Irgendetwas ist im Innern vorhanden. Seht, es ist das ewige Leben, zu dem ihr vorherbestimmt seid.

Sein Großvater und seine Großmutter waren Adler, er war schon immer ein Adler gewesen. Adler vermischen sich nicht mit andern Dingen. Er ist kein Bastard, er ist ein Adler.

Verantwortlich für diese Übersetzung: SamSut
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra PetBür unbekannt