WHO IS THIS MELCHISEDEC?

So 21.02.1965, abends, Park View Junior High School
Jeffersonville, Indiana, USA

Wer ist dieser Melchisedek?

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Let us bow our heads for prayer.

Dear Heavenly Father, we hear this song of "Only Believe", it makes us to know that that’s all we have to do to inherit any of God’s promises, just believe them. For it is written, “All things are possible to them that believe.” As we cry, as the man who had the epileptic child, “Lord, I believe! Help Thou my unbelief.”

We thank Thee for Thy great power, Thy great revelation of Thyself to us in this last days. It makes our heart most happy and joyful, to know that we have come in contact with the living God; Who vindicates it right back in physical, material evidences, as He did in the days gone by, and as He has promised for this day. We’re so grateful to Thee, our God. This dark day where no one seems to know which a way to go, we’re so glad that we found the safety zone, the retreat.

Now bless us tonight, Lord, as we speak of Thy Word. And the promises that’s given to us, may we nurture them in our hearts, cherish them with reverence, and obey them with real godly discipline. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.

Lasst uns unsere Häupter beugen zum Gebet.

Lieber Himmlischer Vater, wir hören dieses Lied „Glaube nur“, es lässt uns wissen alles was wir zu tun haben ist jede von Gottes Verheißungen als Erbe in Besitz zu nehmen, ihnen einfach zu glauben. Denn es steht geschrieben, „Alle Dinge sind möglich dem der da glaubt.“ Wir rufen weinend aus, wie der Mann mit dem Kind das Epilepsie hatte, „Herr, ich glaube! Hilf Du meinem Unglauben.“

Wir danken dir für deine große Kraft, für die große Offenbarung deiner selbst, welche du uns geschenkt hast in diesen letzten Tagen. Es erfüllt unser Herz mit Freude und Glück, zu wissen, dass wir mit dem lebendigen Gott in Berührung gekommen sind, der sich uns physisch und materiell beweist, wie er es in der Vergangenheit tat und wie er es auch für diesen Tag verheißen hat. Wir sind dir so dankbar, unser Gott. An diesem dunklen Tag, an dem niemand weiß, welchen Weg er einschlagen soll, sind wir so froh, dass wir einen Ort der Sicherheit gefunden haben an den wir uns zurückziehen können.

Segne uns heute Abend Herr, wenn wir über dein Wort sprechen. Und die Verheißungen, die uns gegeben wurden, mögen wir sie in unseren Herzen nähren, sie andächtig pflegen und ihnen mit echter, göttlicher Disziplin gehorchen… Wir bitten dies im Namen Jesus. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

[Someone speaks to Brother Branham.] (Oh, that shouldn’t be done. A love offering? They shouldn’t. They shouldn’t have done that. Who did that? You guilty?) I was getting on the manager. He said he took a love offering for me. He shouldn’t have done that. I appreciate it, God knows that, but I... I never come for that. Thank you. May the Lord bless you. I’ll do everything I can. I’ll put it right in foreign missions, so I’ll know it’ll go for the Kingdom of God. And if the Lord willing, I’ll take it, myself, over to the lands, to bring this same Gospel that you been setting, listening to this week, then I know it’ll be done in the way that you’ve believed It. The Lord help me to do it.

I am very grateful for the great attendance this week, and for all you people that’s hooked up tonight again with the... the wires of the telephone. And we’re grateful to each and every one of you.

[Jemand spricht zu Bruder Branham.] Ein Liebesopfer?

Sie sollten nicht – Sie sollten das nicht getan haben? Wer hat das gemacht? Bist du schuld daran? Ich meine den Manager. Er sagte, dass er für mich ein Liebesopfer erhoben hat. Ich schätze es, Gott weiß das, aber er hätte das nicht tun sollen, deshalb bin ich nicht gekommen. Ich danke euch. Möge Gott euch segnen. Ich werde alles tun, was ich kann. Ich werde es direkt in die Auslandsmission stecken. So dass ich weiß, dass es für das Königreich Gottes eingesetzt wird. Und so der Herr will, werde ich selbst es mitnehmen hinüber in die Länder um ihnen dasselbe Evangelium zu bringen, welches ihr hier diese Woche hört, dann weiß ich, dass es auf die Weise getan wird, wie ihr geglaubt habt. Der Herr helfe mir es so zu tun.

Ich bin sehr dankbar, dass ihr diese Woche so zahlreich gekommen seid und auch für all die Leute welche heute Abend über das Telefon mithören. Wir sind dankbar für einen jeden einzelnen von euch.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Billy said to me this morning, he said, “Daddy, if you would have come with me this morning, early, right after daylight, and stand out here around in these places and watch mothers feeding their babies in the car, them poor people setting in that rain, waiting for the doors to open!” You see what a hypocrite I’d be if I told you anything but the Truth? I would really be a foul person. Sometimes I have to hurt, but it’s not because that I want to, it’s because... It’s not me that’s hurting. It’s Truth that hurts. And I... I... But I believe that’s the reason you come, because I’m deadly sincere with you, and do all that I can to help you. The Lord help each and every one of you.

Billy sagte mir heute Morgen, „Daddy, wenn du heute Morgen ganz früh, kurz nach Tagesanbruch mit mir gekommen wärst, dann hättest du gesehen, wie Mütter ihre Babys im Auto gefüttert haben, die armen Leute saßen im Regen und warteten darauf dass die Türen geöffnet wurden!“ Ihr seht, was für ein Heuchler ich wäre, wenn ich euch etwas anderes erzählen würde als die Wahrheit. Ich wäre dann wirklich eine schmutzige Person. Manchmal muss ich euch verletzen, aber ich tue das nicht, weil ich Gefallen daran habe, es ist... Ich bin es nicht der euch verletzt. Es ist die Wahrheit, die verletzt. Und ich – ich... Aber ich glaube aus diesem Grund kommt ihr ja, weil ich eben tödlich ehrlich mit euch bin und alles tue was ich kann um euch zu helfen. Der Herr helfe einem jeden von euch.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

And now I want to thank the people for their fine co-operation, the people of the city here, also, who gave us, let us have the renting of this schoolhouse, this auditorium and the gym. And I want to thank the officials if you’re here. And also I want to thank Thurston Colvin, which is the custodian here, for his fine co-operation in helping us to get this and being with us each night.

We thank the Jeffersonville police force for coming up here and watching, with a real cheap cost. I think about two dollars a hour, that the police were put up here on special duty, to park the cars, to see that there was no... nothing happened, and everything was all right. We’re grateful to the people for that. And to the... the, also, the engineer here on the... the board, I’ve noticed him. And all that’s affiliated with this, we are certainly grateful to you.

Und jetzt möchte ich den Menschen für ihre feine Kooperation danken, auch den Leuten von der Stadt, die uns dieses Schulhaus, dies Auditorium und diese Sporthalle vermietet haben. Ich möchte den Beamten dafür danken, wenn sie hier sind. Und auch Houston Colvin möchte ich danken für seine feine Kooperation, er ist hier der Verwalter, er hat uns geholfen diese Räumlichkeiten zu bekommen und war jeden Abend bei uns.

Wir danken auch der Polizei von Jeffersonville, dass sie her gekommen sind und nach dem Rechten geschaut haben, für einen sehr geringen Kostenaufwand. Ich denke es waren zwei Dollar pro Stunde. Die Polizei hatte hier einen besonderen Einsatz, auch um die Autos zu parken und um zu schauen dass nichts passiert. Und so ist alles gut verlaufen. Wir sind den Menschen dafür dankbar. Und auch der Ingenieur hier vom Vorstand, ich habe seinen Einsatz bemerkt. Und auch alle anderen die dazu gehören und geholfen haben, wir sind euch ganz gewiss dankbar.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

I thank each and every one of you for the gifts. Billy just brought me, this afternoon, a... a gift, several of them, and boxes, candy, and so forth. And one of them was the... the Beatitudes, with a picture of Christ worked in it... it, the Sermon on the Mount. And it certainly was beautiful. I certainly thank you. And so many things, I don’t know how to thank you for. Then, also, for your... your sponsoring, financing the meeting, we certainly do appreciate it, with all of our heart. The Lord bless each one of you, richly.

Billy said, there was many people, you had been asking for private interviews during the time. And many asked and had little babies to be dedicated. Oh, how I want to do that!

But, you see, when I come this time, it’s so urgent. I have to stay right, all the time, in study, this Word and prayer, on account of bringing these Messages. See, they’re not... They’re... they’re extraordinary to us, because it’s finding the will of God and then speaking the things. And all that has to meet together, and asking God just which one to open up.

Ich danke auch jedem für die Geschenke. Billy brachte mir heute Nachmittag verschiedene Geschenke, Päckchen, Süßigkeiten und so weiter. Und eines war ein Bild von Christus auf dem Berg, bei der Seligpreisung, als er den Gottesdienst hielt. Es war sehr schön. Ich danke euch dafür. Viele solche Dinge, ich weiß nicht, wie ich euch dafür danken soll. Und auch die Sponsoren, welche die Versammlungen finanziert haben, von ganzem Herzen schätzen wir das. Der Herr segne einen jeden von euch reichlich.

Billy sagte mir, dass da viele Menschen waren, die gerne eine private Unterredung gehabt hätten, während dieser Zeit. Viele haben gefragt und wollten kleine Babys Einsegnen lassen. Oh, wie gerne ich so etwas machen würde!

Aber ihr versteht, diesmal ist es so dringend. Ich muss die ganze Zeit im Studium des Wortes und im Gebet bleiben um diese Botschaften bringen zu können.

Seht, sie sind nicht... Sie sind außergewöhnlich für uns, denn zuerst bedeutet es den Willen Gottes herauszufinden und dann über die Dinge zu sprechen. All das muss zusammen passen und ich frage Gott welches Thema ich öffnen soll.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Now, the Lord willing, we’ll be back again soon, as soon as we can find a day. I made a... a motion, or... or said something about Easter. I better check that, because I think I’ve got a schedule in California along about that time. So that may be wrong. However, when we return again to the tabernacle, we’ll send you a card, and the church, and... and give you the... the date and time. Then I’ll, maybe at that time, again...

I haven’t put any time to praying for the sick. We haven’t had one service that we brought the people up and prayed for them. We been sending them out. And our brethren here has been preaching, Brother Lee Vayle and Brother... These other brothers has been preaching, and praying for the sick, and doing the water baptism, baptizing, rather, and letting me stay alone with the Word. We thank these men. They done a gallant job.

Nun, so der Herr will, werden wir bald zurück sein, sobald wir einen Tag finden können. Ich tendierte, oder ich sagte etwas über Ostern. Ich sollte das besser noch mal checken. Ich denke in meinem Zeitplan steht da etwas von Kalifornien in dieser Zeit. Vielleicht täusche ich mich auch. Wie auch immer, wenn wir wieder zum Tabernakel kommen werden wir euch und die Gemeinde benachrichtigen und das Datum und die Zeit bekannt geben. Dann werde ich, vielleicht zu der Zeit wieder...

Ich habe keine Zeit eingeplant um für die Kranken zu beten. Wir hatten keinen Gottesdienst wo wir die Leute nach vorn gebracht und für sie gebetet hätten. Wir haben sie hinaus geschickt. Und unsere Brüder hier haben gepredigt, Bruder Lee Vayle und Bruder... Diese anderen Brüder haben gepredigt, für die Kranken gebetet und auch getauft, damit ich mit dem Wort bleiben konnte. Wir danken diesen Männern. Sie haben gute Arbeit geleistet.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

There is so many friends here I’d like to meet. I look down and see John and Earl. And there is Doctor Lee Vayle, one of the managers of the campaign. Brother Roy Borders. Them men, I haven’t even got... I haven’t even no more than shook their hand. I haven’t had a chance to. I think of my friends from Kentucky, and around in here, and minister friends, how I would like to shake their hands! Brother Blair, I noticed him here the other day. And many of those men that I... I love, and they been to several meetings, and I’ve never even as much as shook their hand. I... I’m trying... It isn’t because I don’t want to do that; it’s because I haven’t the time to do it, and I just a hurry.

Hier sind so viele Freunde, die ich gerne treffen würde. Ich schaue dort hinunter und sehe John und Earl. Und dort ist Dr. Lee Vayle, einer der Manager der Kampagne. Bruder Roy Borders. All diese Männer, ich habe nicht einmal... Ich konnte ihnen nur die Hand schütteln. Keine Chance für etwas anderes. Ich denke auch an meine Freunde von Kentucky, die hier sind und die Prediger Freunde. Wie gerne würde ich ihnen die Hand schütteln! Bruder Blair, gestern habe ich ihn hier bemerkt und viele andere die ich liebe. Sie waren schon bei einigen Versammlungen und ich hatte nie mehr Zeit als ihnen die Hand zu schütteln. Ich versuche... Es ist nicht weil ich es nicht tun möchte. Es ist so weil ich einfach nicht die Zeit habe und in Eile bin.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Dedicating the babies, sure. My own son, my little grandson was supposed to be dedicated at this meeting. I haven’t had time to do it; little David. I’m grandpa, twice now. So, Mr. May, if he’s here tonight, who give me that cane, look like I’m going to have to use it pretty soon.

So, and I told Billy, I said, “The Bible did say ‘multiply and replenish the earth,’ but the whole burden wasn’t given to you.” And these grandsons are appearing fast.

And so, remember, my daughter-in-law was barren, to begin with. She could not have no children. And one day, leaving a meeting, the Lord spoke to me and said, “Loyce, you will bare a son. The Lord has blessed you. Your female trouble is gone.” Little Paul was born, nine months later.

Kinder einsegnen, sicher. Mein eigener kleiner Enkel sollte bei diesen Versammlungen eingesegnet werden, der kleine David, und ich hatte nicht die Zeit es zu tun. Ich bin jetzt zweimal Großvater. So, Mr. May, du hast mir den Gehstock gegeben, es sieht so aus als ob ich ihn bald benutzen müsste.

So, und ich sagte zu Billy, „Die Bibel sagt, seid fruchtbar und mehret euch, aber du brauchst nicht die ganze Last zu tragen.“ Diese Enkelsöhne sind schnell gekommen.

Erinnert euch, meine Schwiegertochter war unfruchtbar am Anfang. Sie konnte keine Kinder bekommen. Und eines Tages, als ich die Versammlung verließ, sprach der Herr zu mir und sagte, „Loyce, du wirst einen Sohn haben. Der Herr hat dich gesegnet. Dein weibliches Leiden ist vorbei.“ Neun Monate später wurde der kleine Paul geboren.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Two months before this baby come on the scene, I was setting, eating breakfast one morning, at the table, and Loyce and Billy was setting across the table from me. And I seen Loyce feeding a little baby with a pink... or a blue blanket wrapped around it. And Billy was setting in the corner, feeding little Paul. I said, “Billy, I just saw a vision. Loyce was feeding a baby wrapped in a blue blanket.”

He said, “There goes my hunting trip. That’s just nine months from now.”

Eleven months later, little David was born. And I haven’t been able to dedicate him to the Lord yet, and will not until we return again. So you see what it is.

Zwei Monate bevor dies Baby auf die Szene trat, saß ich eines Morgens beim Frühstück, Loyce und Billy saßen auf der anderen Seite des Tisches. Und ich sah, wie Loyce einem kleinen Baby die Flasche gab, es war in eine blaue Decke gehüllt. Billy saß an der Ecke und fütterte den kleinen Paul. Ich sagte, „Billy, ich sah gerade eine Vision. Loyce hat ein Baby gefüttert, welches in eine blaue Decke gehüllt war.“

Er sagte, „Das war es dann mit meinem Jagdausflug, der von jetzt an in neun Monaten stattfinden soll.“ Elf Monate später wurde der kleine David geboren. Und ich habe noch nicht einmal Zeit gefunden ihn dem Herrn zu weihen und werde es auch nicht schaffen bis wir wieder kommen. So, ihr seht was los ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

How I love people and their fellowship! But our brethren has been praying for the sick, and I know it’s a success. Each night we prayed for the sick, one laying their hands on the other, all of us together, which that way it catches the whole scope. But maybe, if God willing... I’ll mark it on the card, if we send it. Coming back, I’d like to dedicate about two or three days, again, just to praying for the sick and doing what we can in that manner.

Ich liebe die Menschen und mit ihnen Gemeinschaft zu haben! Aber unsere Brüder haben für die Kranken gebetet und ich weiß, es war erfolgreich. Jeden Abend haben wir für die Kranken gebetet, haben die Hände auf sie gelegt, alle zusammen, auf diese Weise ist das ganze Spektrum abgedeckt. Aber vielleicht, wenn Gott will... Ich werde euch benachrichtigen, wenn wir die Karte schicken. Wenn wir zurück sind, werden wir zwei oder drei Tage Einsegnungen haben, für die Kranken beten und alles tun was wir können.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Now, and I thank the people for their help, again.

Now I just want to comment, just a moment, on the... on the morning’s Message. There’s no doubt, I didn’t get completely through with it, but I think you understand. And I’m sure you didn’t... You’ll never know what that was for me to do.

Now, it seems very simple to you. But, you, you see what you’re doing? You are taking the place of God, to pronounce Something. And before I would do that, it had to come an answer from God. And He had to come down, and He visibly showed Himself, and gave the Revelation. Therefore, see, this is to the Church. And remember, I said, “These, this what I said, was to the Church only.”

And so that you might have confidence and know, that was the same God that said to me up there where there was no squirrel. “Speak, and say where they’ll be.” And three straight times it happened. Now, if He can by that same Word create something that isn’t there, how much more will This hold fast at the Day of Judgment! See? People were there to see these things, and know. As Paul said, in the days gone by. There’s men with him, who... who felt the earth shake; and didn’t hear the voice, but they... they seen the... the Pillar of Fire.

Nun, ich danke den Menschen noch einmal für ihre Hilfe.

Ich möchte noch einen Kommentar geben über die Predigt vom Morgen. Ohne Zweifel bin ich nicht fertig geworden, aber ich denke ihr versteht. Und ich bin sicher ihr habt nicht... Ihr werdet nie begreifen, was es für mich bedeutet das zu tun.

Nun, es scheint für euch sehr einfach. Aber weißt du, was man da macht? Du trittst an die Stelle Gottes und sprichst etwas aus. Und bevor ich das tue, brauche ich eine Antwort von Gott. Er musste herunter kommen, hat sich sichtbar gezeigt und gab die Offenbarung. Deshalb, schaut, dies ist an die Gemeinde. Erinnert euch, ich sagte, „Dies, was ich hier sage ist nur für die Gemeinde.“

Auf dass ihr Vertrauen haben und wissen könnt, es war derselbe Gott, der zu mir sprach, als dort keine Eichhörnchen waren, „Sprich und sage wo sie sein sollen.“ Und dreimal hinter einander geschah es. Nun, wenn er durch dies Wort etwas erschaffen kann, was nicht da ist, wie viel mehr wird es auch bestehen am Tage des Gerichtes! Seht ihr? Menschen waren dort um diese Dinge zu sehen und wissen es. Wie Paulus in den vergangenen Tagen sagte. Da war ein Mann bei ihm, der fühlte wie die Erde bebte, die Stimme hörte er nicht, aber die Feuersäule haben sie gesehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

It done me good, though, after it was over; to see husbands and wives, that I know is genuine Christians, hugging one another and weeping.

And listen, friends, God confirms His Word with signs and vindications, to prove that It’s right, the spoken Word. Now remember, that Light that was in that Cloud, that gave the Revelation. I was...

My little girl was telling me, Sarah here, that when they... That school there in Arizona was looking up there on a cloudless sky, and seeing this Cloud mysteriously in that mountain, going up-and-down, with an amber Fire burning in It. The teacher dismissed the classes and the school, and brought them out front, and said, “Did you ever see anything like that? Look the way that’s there.”

Remember, that’s that same amber Light that’s on the rock. So it’s the same God, same Revelation, said, “Tell them to do this.” Is what I told you this morning, so there It is.

Nachdem es vorüber war, hat es mir gut getan zu sehen wie Eheleute von denen ich weiß dass sie echte Christen sind sich umarmt und geweint haben.

Hört Freunde, Gott bekräftigt sein Wort, das gesprochene Wort, mit Zeichen und Bestätigungen, um zu beweisen dass es richtig ist. Nun, erinnert euch, das Licht, welches in der Wolke war, gab die Offenbarung. Ich war...

Mein kleines Mädchen Sarah, die hier ist, erzählte mir, dass als sie... Von ihrer Schule dort in Arizona schauten sie hoch in einen wolkenlosen Himmel und sie sahen diese geheimnisvolle Wolke dort in den Bergen, wie sie sich hinauf und hinunter bewegte und es schien in ihr ein bernsteinfarbenes Feuer zu brennen. Der Lehrer ließ alle Schulklassen nach draußen, damit sie es sehen konnten. Er sagte, „Habt ihr jemals so etwas gesehen? Schaut es euch an, wie es aussieht.“

Erinnert euch, das ist dasselbe bernsteinfarbene Licht, welches auf dem Felsen ist. Es ist derselbe Gott, dieselbe Offenbarung und es sprach, „Sage ihnen dies zu tun.“ Es ging um das, was ich euch heute Morgen gesagt habe. So ist es jetzt da.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

If it happens to be that my good friend, Brother Roy Roberson, is listening in at Tucson. Roy, you remember, the other day, the vision you seen when we were out standing upon the mountain? You come up to me, and that Cloud was over the top? Come walking down, you know what He told you; and I told you at that house, the other day? That’s it, Roy. Don’t worry no more, son. It’s over.

You just don’t know what that means! It’s grace. He loves you. And you love Him, humbly serve Him and worship Him the rest of your days. Be happy, go ahead and live as you are. If you’re happy, continue that way. Don’t never do anything wrong again, like that. Just go ahead. It’s God’s grace.

Wenn es das ist, mein guter Freund Bruder Roy Roberson, hört jetzt in Tucson zu. Roy, du erinnerst dich, neulich, die Vision die du gesehen hast, als du dort draußen auf dem Berg gestanden bist? Du kamst hinauf zu mir und die Wolke hing darüber? Ich kam herunter marschiert, du weißt was er dir gesagt hat und was ich dir neulich bei diesem Haus gesagt habe? Das ist es jetzt. Mach dir keine Sorgen mehr, mein Sohn, es ist vorbei.

Ihr habt noch nicht begriffen was das bedeutet! Es bedeutet Gnade. Er liebt euch. Und ihr liebt ihn, dient ihm demütig und betet ihn an für den Rest eures Lebens. Freut euch, und lebt so wie ihr seid. Wenn ihr glücklich seid, dann bleibt auf dem Weg. Tut nie wieder etwas falsches, wie dies. Geht jetzt einfach vorwärts. Es ist Gottes Gnade.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Now I want to pray again before we enter into the Word. How many will pray for me? I’m just going from meeting to meeting. Will you pray?

You know, I’d like to sing you a little song, all of us together, before we go to the Word. Just to... so that we’d know God... Just a little dedication. Did you ever hear this little song, He Careth For You? “Through sunshine and sorrow, He careth for you.”

The little lady is coming up to the piano. Say, I want to thank this little lady, too. I didn’t even know who she was. It’s one of the deacon’s daughters here. I certainly... Brother Wheeler’s little girl. She is growed up now. She was a little bitty thing that set on my knee, not long ago, and now she’s a young woman. So I certainly thank her that she’s used her talent in music, and now she plays very sweetly. Would you give us the chord, sister? All of us together now.

He careth for you,

He careth for you;

Through sunshine or shadow,

He careth for you.

You love that? Let’s sing it again, all together.

He careth for you,

He careth for you;

Through sunshine or shadow,

He careth for you.

Brother Dauch, He does for you, too, brother.

Nun, ich möchte nochmals beten bevor wir in das Wort hinein gehen. Wie viele von euch werden für mich beten? Ich gehe einfach von Versammlung zu Versammlung. Werdet ihr für mich beten. Wisst ihr, ich würde gerne ein kleines Lied singen, wir alle zusammen, bevor wir zum Wort kommen. Einfach um... So dass wir wissen, Gott... Gerade eine kleine Weihe. Habt ihr schon mal das kleine Lied gehört, „Er sorgt für dich. Durch Sonnenschein und auch durch Trauer, er pflegt und versorgt dich.“

Die kleine Dame kommt zum Piano. Ich möchte dieser kleinen Dame ebenfalls danken. Ich weiß nicht einmal wer sie ist. Sie ist die Tochter von einem unserer Diakone hier. Sie ist das kleine Mädchen von Bruder Wheeler. Sie ist nun erwachsen geworden. Nicht lange her, war sie so ein kleines Geschöpf das auf meinem Knie saß und nun ist sie eine junge Frau. Ich danke ihr, dass sie ihr Talent in der Musik zum Einsatz bring, sie spielt sehr schön. Würdest du uns den Ton geben, Schwester? Und jetzt wir alle.

Er sorgt für dich,

Er sorgt für dich,

Durch Sonnenschein und Schatten,

Er sorgt für dich.

Mögt ihr das? Lasst es uns nochmals singen, alle zusammen.

Er sorgt für dich

Er sorgt für dich.

Durch Sonnenschein und Schatten,

Er sorgt für dich.

Bruder Dauch, auch für dich sorgt er.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Don’t you love Him? [Congregation says, “Amen."] Let us bow our heads now.

Dear Gracious God, with this little note here of a few things to say to the people, and back again to refer back to this morning, for that’s what the people come to hear. I pray, God, that You’ll let the people see that God loves and cares. And it was not me that give That, Lord, it was vindicated that it was the Truth. So I pray, Dear God, that Your love will always remain among the people. Tonight, to have to separate after this meeting and go to our different homes, it... it kind of pulls us, some, deep, Lord. I pray that You’ll bless these people.

Now as we approach the Word, in prayer, and approach the written Word, we ask that You will take this written Word and make It alive to us tonight. And when we leave this building tonight to separate to go to our different homes, may we say like those who came from Emmaus, that had walked with Him all day and still didn’t know Him; but when He got them inside the room that night, and the doors all shut, He did something just like He did before His crucifixion. By that, they knowed He had risen again.

Do it again tonight, Lord. Grant it, while the doors are shut, and Your little group here is setting, waiting. And, Father, when we go to our homes, we’ll say like they did, “Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way!” We commit ourselves, and all, in Your hands, Lord. Do with us as You see fit. In Jesus’ Name. Amen.

Liebt ihr ihn?

[Die Versammlung sagt, „Amen.“]

Lasst uns unsere Häupter beugen.

Lieber, gnädiger Gott, mit diesen kleinen Notizen hier, ein paar wenige Dinge um sie den Menschen zu sagen und ich möchte mich beziehen auf das was heute Morgen gesagt wurde, denn das ist warum die Menschen gekommen sind, was sie gerne hören möchten. Ich bitte dich Gott, dass du die Menschen sehen lässt, dass Gott sie liebt und für sie sorgt. Nicht ich war es der das gegeben hat, Herr, es wurde bestätigt, dass es die Wahrheit ist. So bete ich, lieber Gott, dass deine Liebe immer unter den Menschen bleiben möge. Heute Abend, nach dieser Versammlung müssen wir uns trennen und gehen wieder dahin wo wir wohnen, doch da ist etwas tief in uns das uns zieht, Herr. Ich bete, dass du diese Menschen segnen mögest.

Nun, während wir uns im Gebet dem Worte nähern, dem geschriebenen Wort, bitten wir dich, dass du dies geschriebene Wort nehmen und es uns heute Abend lebendig machen mögest. Und wenn wir heute Abend das Gebäude verlassen um auseinander zu gehen jeder zu seinem Heim, mögen wir dann sprechen wie jene Jünger die von Emmaus kamen, sie waren mit ihm den ganzen Tag gegangen und hatten ihn immer noch nicht erkannt, aber als er sie an jenem Abend in den Raum hinein bekam und die Türen geschlossen waren, da tat er etwas was er vor seiner Kreuzigung getan hatte und dadurch wussten sie, dass er auferstanden war.

Tue es heute Abend wiederum, Herr. Gewähre es, während die Türen geschlossen sind und deine kleine Gruppe hier sitzt und wartet. Und Vater, wenn wir dann nach Hause gehen, mögen wir sprechen wie sie, „Brannten nicht unsere Herzen in uns, während er mit uns sprach auf dem Wege!“ Wir befehlen uns und alles in deine Hände, Herr. Tue mit uns was dir gefällt. Im Namen Jesus. Amen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Now let’s get right into the service now, quickly. Turning now with me, if you will, to the Book of Hebrews, and another revelation on the Message. We’ll speak for just a few moments tonight, the Lord willing. And then while reading the first three verses of Hebrews 7:1 to 3, and then commenting on this. And we don’t know what the Lord will do; we do not know. The only thing we do is just believe, watch, pray. That right? And believe that “He’ll make everything work together for good to them that loves Him,” because He promised to.

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

Let’s read a little farther.

Without father, without mother, without descent... neither beginning of days, or end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

Nun, lasst uns jetzt schnell und direkt in den Gottesdienst gehen. Wenn ihr wollt, dann öffnet mit mir das Buch der Hebräer für eine weitere Offenbarung über die Botschaft. So der Herr will werden wir heute Abend gerade ein paar Momente sprechen. Zunächst lesen wir die ersten drei Verse von Hebräer 7. Dort 1 bis 3. Und dann wollen wir das kommentieren. Wir wissen nicht was der Herr tun wird, wir wissen es nicht. Das einzige was wir tun ist glauben, sehen und beten. Ist das richtig? Und wir wollen glauben, „Er wird alles zum Guten wirken lassen für die, die ihn lieben.“ Weil er genau das verheißen hat.

> Denn dieser Melchisedek, König von Salem, Priester des höchsten Gottes, welcher Abraham begegnete nach der Schlacht der Könige und ihn segnete. Welchem Abraham den Zehnten von allem gab, er wird gedeutet als König der Gerechtigkeit und danach auch als König von Salem, was bedeutet König des Friedens.

Lasst uns noch ein wenig weiter lesen.

> Der keinen Vater und keine Mutter hat, ohne jegliche Abstammung... ohne einen Anfang der Tage und ohne Ende des Lebens. Verglichen wird er mit dem Sohn Gottes und er bleibt ständig ein Priester.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Think of this great Person, of how great this Man must be! And now, the question is, “Who is this Man?” Theologians has had different ideas. But since the opening of the Seven Seals, the mysterious Book that’s been mysterious to us... According to Revelation 10:1 to 7, all the mysteries that’s wrote in this Book, that’s been hid down through the age of the reformers, is supposed to be brought out into view by the angel of the last church age. How many knows that’s right? [Congregation says, “Amen."] That’s right, supposed to be brought. All the mysteries of the mysterious Book is to be revealed to the Laodicea messenger of that age.

Seeing there is much dispute about this Person and this subject, I think it behooves us to break into it, to find out Who this is. Now, there is several schools of thought on Him.

One of the schools are, claims, “He’s just a myth. He wasn’t actually a person.”

And the others says, that, “It was a priesthood. That was the Melchisedec priesthood.” That’s the most likely one, that hold better to that side than they do to the other, is because they say it was a priesthood.

It can’t be that, for in the 4th verse It says He was a Person, a “Man.” So, in order to be a Person, He has to be a personality, a “Man.” Not a order; but a Person!

Denkt einmal welch eine große Person das ist, wie groß muss dieser Mann sein! Und jetzt stellt sich die Frage, „Wer ist dieser Mann?“ Theologen haben da verschiedene Ideen. Aber seit der Öffnung der Siegel, des geheimnisvollen Buches welches für uns geheimnisvoll war... Gemäß Offenbarung 10,1 bis 7, werden alle Geheimnisse die in diesem Buche geschrieben stehen, die verborgen waren durch die Zeitalter der Reformer, öffentlich bekannt gemacht durch den Engel des letzten Gemeindezeitalters. Wie viele wissen dass das richtig ist? [Versammlung sagt, „Amen.“] Das ist richtig, durch ihn soll es bekannt gemacht werden. All die Geheimnisse dieses geheimnisvollen Buches werden dem Botschafter an das Laodizea Zeitalter geoffenbart.

Wir sehen, dass es da viel Streit gibt um diese Person und dies Thema. Ich denke jedoch, dass es sich für uns gehört dort hinein zu brechen und heraus zu finden wer das ist. Nun, es gibt verschiedene Schulen die darüber nachgedacht haben.

Eine dieser Schulen beansprucht, „Er ist einfach ein Mythos. Er ist keine tatsächliche Person.“

Und andere sagen, „Es war eine Priesterschaft. Es war die Melchisedek Priesterschaft.“ Das ist die wahrscheinlichste Deutung, das passt besser dazu als das andere, wenn sie sagen es war eine Priesterschaft.

Aber auch das kann nicht sein, denn im 4. Vers steht er war eine Person, ein „Mann“. Um eine Person zu sein, muss er eine Persönlichkeit sein, ein „Mann“. Kein Orden, sondern eine Person! Deshalb war es kein Priesterorden und auch kein Mythos. Er war eine Person.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

So He was not just a priesthood order, neither was He a myth. He was a Person.

And the Person is Eternal. If you notice, “He had no father. He had no mother. He had no time He ever began. And He had no time He ever ended.” And ever Who it was is still alive tonight, because the Bible said here, that, “He had neither father, nor mother, beginning of days, or ending of life.” So It would have to be an Eternal Person. Is that right? [Congregation says, “Amen."] An Eternal Person! So it could only be one Person, that’s God, ’cause He’s the only One that’s Eternal. God!

Now, in 1 Timothy 6:15 and 16, if you’d like to read that sometime, I’d like for you to read it.

Now, the thing that I contend is, that, He was God, because He’s the only Person that can be immortal. And now, God changing Himself into Person; that’s what He was, “No father, no mother, no beginning of life, no ending of days.”

Und diese Person ist zeitlos/ewig. Wenn ihr hier bemerkt, „Er hatte keinen Vater. Er hatte keine Mutter. Er hatte keinen Anfang. Und er hat kein Ende. Wer immer das war, er lebt heute Abend immer noch, denn die Bibel sagt, „Er hatte keinen Vater und keine Mutter, keinen Anfang der Tage und kein Ende des Lebens.“

Deshalb muss es eine ewige Person sein. Ist das richtig? [Versammlung sagt, „Amen.“] Eine ewige Person! Es kann daher nur eine Person sein, nämlich Gott. Er ist der einzige der ewig ist. Gott!

Nun, 1. Timotheus 6,15 bis 16, ich wünsche mir, dass ihr das mal lest, es wäre gut für euch das zu lesen.

Nun, ich behaupte, er war Gott, denn das ist die einzige Person, die unsterblich sein kann. Und Gott, er wechselt in eine Person, das ist was er war, „Kein Vater, keine Mutter, kein Anfang des Lebens, kein Ende der Tage.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Now we find in the Scripture that many people teaches that, “three personalities in the Godhead.” So, you cannot have a personality without being a person. It takes a person to make a personality.

A Baptist minister, a few weeks ago, come up, and to my house, and said, “I’d like to straighten you out on the Godhead sometime when you got time.” Called me up, rather.

I said, “I got time right now, ’cause I want to be straight, and we lay aside everything else, to do it.”

And he come up, he said, “Brother Branham, you teach that there is just one God.”

I said, “Yes, sir.”

He said, “Well,” he said, “I believe there is one God, but one God in three Persons.”

I said, “Sirs, repeat that again.”

He said, “One God, in three Persons.”

I said, “Where did you go to school at?” See? And he told me a... a Bible college. I said, “I could believe that. You cannot be a person without being a personality. And if you’re a personality, you are one personality to yourself. You’re a separate, individual being.”

And he said, “Well, the theologians can’t even explain that.”

I said, “It’s by revelation.”

And he said, “I can’t accept revelation.”

I said, “Then there’s no way for God to ever get to you, because, ‘It’s hid from the eyes of the wise and prudent, and revealed to babes,’ revealed, revelation, ‘revealed to babes such as will accept it, learn.’” And I said, “There’d be no way for God to get to you; you close yourself off from Him.”

The whole Bible is the revelation of God. The whole Church is built upon the revelation of God. There is no other way to know God, only by revelation. “To whom the Son will reveal Him.” Revelation; everything is revelation. So, to acce-... Not to accept the revelation, then you’re just a cold theologian, and there is no hope for you.

Nun, wir sehen, dass viele Menschen aus der Schrift „Drei Persönlichkeiten der Gottheit“ lehren. Du kannst aber keine Persönlichkeit haben ohne eine Person zu sein. Für eine Persönlichkeit braucht es eine Person.

Ein Baptistenprediger kam vor einigen Wochen zu mir nach Hause und sagte, „Ich würde dir gerne helfen und dich in Bezug auf die Gottheit richtig ausrichten, wenn du mal Zeit hast.“ Vielmehr, er hat mich angerufen.

Ich sagte, „Ich habe jetzt gerade Zeit, denn ich will ja richtig sein, wir werden jetzt mal alles andere bei Seite schieben und uns damit beschäftigen.“

Er begann und sagte, „Bruder Branham, du lehrst, dass es nur einen Gott gibt.“

Ich sagte, „Ja, mein Herr!“

Er sagte, „Gut, ich glaube auch dass es einen Gott gibt, aber ein Gott in drei Personen.“

Ich sagte, „Wiederhole das bitte noch mal.“

Er sagte, „Ein Gott, in drei Personen.“

Ich sagte, „Welche Schule hast du besucht?“ Seht ihr? Und er sagte mir, eine Bibel Hochschule. Ich sagte, „Ich könnte das glauben. Aber du kannst nicht eine Person sein ohne eine Persönlichkeit. Und wenn du eine Persönlichkeit bist, dann bist du ein getrenntes, individuelles Wesen.“

Er sagte, „Nun gut, die Theologen können das nicht erklären.“

Ich sagte, „Es ist Offenbarung.“

Er sagte, „Offenbarung kann ich nicht akzeptieren.“

Ich sagte, „Dann gibt es für Gott keine Möglichkeit, es dir jemals zu zeigen denn „es ist verborgen vor den Augen der Weisen und Klugen, wird aber Unmündigen offenbart, offenbart, Offenbarung, es wird Unmündigen offenbart, solchen die es annehmen und lernen wollen. Es gibt dann für Gott keinen Weg es dir zu zeigen, du schließt dich selbst davon aus.“

Die ganze Bibel ist die Offenbarung Gottes. Die ganze Gemeinde ist gebaut auf die Offenbarung Gottes. Es gibt keinen anderen Weg Gott zu kennen als nur durch Offenbarung. „Dem welchem der Sohn sich offenbart.“ Offenbarung, alles ist Offenbarung. Die Offenbarung nicht zu akzeptieren bedeutet du bist nichts als ein Theologe und es gibt keine Hoffnung für dich.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Now, now, we find out that this Person “had no father, no mother, no beginning of days or ending of life.” It was God, en morphe.

Now, the world, the word comes, the Greek word, means, “change,” was used. Changing Himself, en morphe, from one Person to... One person; the Greek word there, en morphe, means... It was taken from the stage act, that one person is changing his mask, to make him some other character.

Like in... in school, just recently, I believe, Rebekah, just before she graduated, they had one of Shakespeare’s play. And one young man had to change his clothes several times, because he played two or three different parts; but, the same person. He come out, one time, he was the villain; and when he come out next time, he was another character.

Nun, wir sehen also, dass diese Person keinen Vater und keine Mutter hatte, keinen Anfang der Tage und kein Ende des Lebens.“ Es war Gott, en morphe. Nun, das Wort kommt aus dem Griechischen und bedeutet „wechseln/verändern“, so wurde es gebraucht. Er verändert sich indem er wechselt, en morphe, von einer Person in eine andere Person. Das griechische Wort en morphe bedeutet... Es beschrieb einen Bühnen-Akt, in dem eine Person seine Maske wechselt und dann spielt dieselbe Person einen anderen Charakter.

Wie in der Schule vor kurzem, ich glaube bei Rebekah kurz vor ihrem Schulabschluss, sie führten ein Stück von Shakespeare auf. Ein junger Mann musste sein Kostüm mehrfach wechseln, denn er spielte zwei oder drei verschiedene Rollen und doch war er dieselbe Person. Einmal kam er heraus und er war der Schurke, das nächste Mal kam er heraus und war ein anderer Charakter.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

And now the Greek word, en morphe, mean that he “changed his mask.”

And that’s what God did. It’s the same God all the time. God in the form of the Father, the... the Spirit, the Pillar of Fire. The same God was made flesh and dwelt among us, en morphe, brought out so He could be seen. And now that same God is the Holy Ghost. Father, Son, Holy... not three Gods; three offices, three acts of the one God.

The Bible said, “There is one God,” not three. But that’s how that they couldn’t... You can’t get this straightened out and have three Gods. You would never sell a Jew that. I’ll tell you that. One who knows better, he knows there’s only one God.

Nun, das griechische Wort en morphe bedeutet „die Maske wechseln“.

Und das ist genau was Gott tat. Er ist derselbe Gott, die ganze Zeit. Gott in der Form des Vaters, der Geist, die Feuersäule. Derselbe Gott wurde Fleisch und wohnte unter uns, en morphe, er wurde so hervorgebracht, dass man ihn sehen konnte. Und jetzt ist derselbe Gott der Heilige Geist, der Vater und der Sohn. Heilig... nicht drei Götter. Drei Ämter, drei Akte desselben Gottes.

Die Bibel sagt, „Da ist ein Gott“, nicht drei. Aber das kriegen sie nicht auf die Reihe und haben dann drei Götter. Einem Juden kannst du so etwas nicht erzählen. Das sage ich euch. Er weiß das besser, er weiß, dass es nur einen Gott gibt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Notice, like the sculpture, he hides, with a... a mask over it. That’s what God has done to this age. It’s been hid. All these things has been hid, and is supposed to be revealed in this age. Now, the Bible says they will be revealed in the latter times. It’s like a sculptor keeping his... his piece of work all covered over until the time he takes the mask off of it and there it is.

And that’s what the Bible has been. It has been a work of God that’s been covered up. And It’s been hid since the foundation of the world, and Its sevenfold mystery. And God promised in this day, at the age of this Laodicean church, He would take the mask off the whole thing and we could see It. What a glorious thing!

God, en morphe, masked in the Pillar of Fire. God, en morphe, in a Man called Jesus. God, en morphe, in His Church. God above us, God with us, God in us; the condescending of God.

Up There, holy, no one could touch Him, He settled upon the mountain; and even if a animal touched the mountain, had to die.

And then God come down and changed His tent, and come down and lived with us, become one of us. “And we held Him,” the Bible said. 1 Timothy 3:16, “Without controversy great is the mystery of godliness; for God was manifested in the flesh, handled with hands.” God eat meat. God drank water. God slept. God cried. He was one of us. Beautiful, typed in the Bible!

That was God above us; God with us; now it’s God in us, the Holy Spirit. Not the third Person; the same Person!

Schaut, wie bei einer Skulptur, sie wird verborgen, ein Tuch verhüllt sie. Das ist was Gott in diesem Zeitalter getan hat. Es ist verborgen. All diese Dinge waren verborgen und in diesem Zeitalter sollen sie offenbart werden. Nun, die Bibel sagt, sie werden offenbart in den letzten Zeiten. Es ist wie bei einem Künstler, der sein Werk verborgen hält, bis zu der Zeit wo es enthüllt wird und dann steht es da und ist zu sehen. Genau so war es mit der Bibel. Es war ein Werk Gottes, das verhüllt war. Es war verborgen seit vor Grundlegung der Welt und es ist ein siebenfältiges Geheimnis. Gott hat für diesen Tag verheißen, in diesem Laodizea Zeitalter, er würde es enthüllen und wir können die ganze Sache sehen. Was für eine wunderbare Sache.

Gott, en morphe, verborgen in einer Feuersäule. Gott, en morphe, verborgen in einem Mann genannt Jesus. Gott, en morphe, in seiner Gemeinde. Gott über uns, Gott mit uns, Gott in uns. Gott, der sich herablässt.

Dort oben, heilig, keiner konnte ihn berühren, er ließ sich auf einem Berg nieder und wenn auch nur ein Tier den Berg berührte, so musste es sterben. Dann kommt Gott herunter, wechselt sein Zelt, kommt herunter und lebt unter uns, wird einer von uns. „Wir konnten ihn anfassen“. Das sagt die Bibel 1. Timotheus 3,16 „Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit, Gott ist geoffenbart worden im Fleisch, wurde mit Händen berührt.“ Gott isst Fleisch. Gott trinkt Wasser. Gott schläft. Gott weint. Er war einer von uns. Wunderschön dargestellt in der Bibel!

Es war Gott über uns. Gott mit uns und nun ist es Gott in uns, der Heilige Geist. Keine dritte Person, dieselbe Person!

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

God came down and become flesh, and died the death, in Christ; so that He could clean the Church, in order to get into it, for fellowship. God loves fellowship. That’s what He made the man at the first time for, was for fellowship; God dwells alone, with Cherubims.

And notice now, He made man, and man fell. So He came down and redeemed man, because God loves to be worshipped. The very word god means “object of worship.”

And this that comes among us, as a Pillar of Fire, as something that changes our hearts, that is the same God that said, “Let there be light,” and there was light. He’s the same yesterday, today, and forever.

Gott kam herunter und wurde Fleisch, starb den Tod in Christus. Auf dass er die Gemeinde reinigen konnte um in sie hinein zu kommen und mit ihnen Gemeinschaft zu haben. Gott liebt Gemeinschaft. Aus diesem Grund schuf er den Menschen, um Gemeinschaft zu haben. Gott wohnte allein mit den Cherubim.

Und jetzt schaut, er machte den Menschen und der Mensch fiel. So kam er selbst herab und erlöste den Menschen, weil Gott es liebt anbetet zu werden. Der Begriff Gott bedeutet „Gegenstand der Anbetung.“

Und der, der unter uns kommt, als eine Feuersäule, als jemand, der unsere Herzen verändert, das ist der selbe Gott, der sprach, „Es werde Licht“, und es ward Licht. Er ist der Selbe gestern, heute und für immer.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Now, in the beginning God dwelled alone, with His attributes, as I spoke of this morning. That’s His thoughts. There was nothing, just God alone, but He had thoughts.

Just like a great architect can set down, in his mind, and draw out what he thinks it’s he’s going to... to build. Create, now, he cannot create. He can take something that’s been created and make it in a different form; ’cause God is the only way... only One can create. But he gets in his mind what he’s going to do, and that’s his thoughts, that’s his desires. Now it’s a thought, and then he speaks it, and it’s a word then. And a... a word is...

A thought, when it’s expressed, it’s a word. A thought expressed is a word, but it has to be a thought first. So, it’s God’s attributes; then it becomes a thought, then a word.

Nun, im Anfang wohnte Gott allein mit seinen Attributen, wie ich heute Morgen sagte. Das waren seine Gedanken. Da gab es nichts, nur Gott allein und er hatte Gedanken.

Wie ein großer Architekt sich hinsetzen kann er hat etwas in seiner Gesinnung, und er fängt an zu zeichnen was in seinen Gedanken ist damit es gebaut werden kann. Schöpfen, nun schöpfen kann er nicht. Er kann etwas nehmen, das bereits geschöpft wurde und es in eine andere Form bringen, denn Gott ist der einzige, der schöpfen kann. Aber er hat in seinen Gedanken, was er vorhat zu tun. Es ist in seinen Gedanken, es ist sein Verlangen. Nun, zunächst ist es ein Gedanke, dann spricht er ihn aus, dadurch wird er zu einem Wort. Ein Wort ist ein...

Ein Gedanke, wenn er ausgedrückt wird, dann ist er ein Wort. Ein ausgedrückter Gedanke ist ein Wort. Aber zuerst muss da ein Gedanke sein. So, zunächst sind es die Attribute Gottes, dann wird es zu einem Gedanken und dann ein Wort.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Notice. Those who have, tonight, Eternal Life, was with Him and in Him, in His thinking, before there ever was an Angel, star, Cherubim, or anything else. That’s Eternal. And if you have Eternal Life, you always was. Not your being here, but the shape and form that the infinite God...

And if He isn’t infinite, He isn’t God. God has to be infinite. We are finite; He is infinite. And He was omnipresent, omniscient, and omnipotent. If He isn’t, then He can’t be God. Knows all things, all places, because of His omnipresent. Omniscient makes Him omnipresent. He is a Being; He’s not like the wind. He is a Being; He dwells in a house. But being omniscient, knowing all things, makes Him omnipresent, because He knows everything that’s going on.

There can’t be a flea bat its eyes but what He knowed it. And He knowed it before there was a world, how many time it’d bat its eyes, and how much tallow it had in it, before there ever was a world. That is infinite. We can’t comprehend it in our minds, but that’s God. God, infinite!

Gebt Acht. Die welche heute Abend Ewiges Leben haben, waren bei ihm und in ihm, in seinen Gedanken, bevor es einen Engel, einen Stern oder einen Cherubim oder was auch immer gab. Das ist ewig. Wenn du also ewiges Leben hast, dann warst du schon immer. Nicht als das Wesen, das du hier jetzt bist, sondern in der Gestalt und Form welche der unendliche Gott....

Wenn er nicht unendlich ist, dann ist er nicht Gott. Gott muss unendlich sein. Wir sind endlich, er ist unendlich. Er ist allgegenwärtig, allwissend und allmächtig. Wenn er das nicht ist, dann kann er nicht Gott sein. Er kennt alle Dinge, alle Orte, wegen seiner Allgegenwart. Allwissenheit macht ihn allgegenwärtig. Er ist ein Wesen. Er wohnt in einem Haus. Aber weil er allwissend ist, alle Dinge weiß ist er auch allgegenwärtig, denn er weiß alles was vor sich geht.

Keine Fliege kann mit ihren Augen zwinkern, es sei denn er weiß es. Er wusste das schon bevor es eine Welt gab, wie oft sie mit den Augen zwinkern würde und wie viel Talg sie in sich haben würde, schon bevor es eine Welt gab. Das bedeutet unendlich. Wir können das in unserem Verstand nicht begreifen. Aber das ist Gott. Gott, unendlich!

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

And remember, you, your eyes, your statue, whatever you was, you were in His thinking at the beginning. And the only thing that you are is the expression, word. After He thought it, He spoke it, and here you are. If it isn’t, if you wasn’t in His thinking, there is no way at all for you ever be there, for He is the One that gives Eternal Life.

You remember how we read the Scriptures? “Not him that willeth, or him that runneth, but God!” And that His predestination might stand true, He could choose, before any time, who. God is sovereign in His choosing. Did you know that? God is sovereign.

Who was back there to tell Him a better way to make the world? Who would dare to tell Him He was running His business wrong?

Even the very... the very Word, Itself, very sovereign. Even the revelation is sovereign. “He reveals to whom He will reveal.” The very revelation, itself, is sovereign in God. That’s how people pound at things, and jump at things, and hit at things, not knowing what they’re doing. God is sovereign in His works.

Und erinnert euch, eure Augen, eure Statur, was immer ihr seid, ihr wart in seinen Gedanken am Anfang. Was ihr jetzt seid, ist der Ausdruck seines Gedankens, das Wort. Nachdem er gedacht hat, hat er es ausgesprochen und hier bist du. Wenn das nicht so ist, wenn du nicht in seinen Gedanken warst, dann gibt es da keinen Weg, dass du jemals dort sein wirst, denn er allein gibt ewiges Leben.

Erinnert ihr euch wie wir die Schriftstelle gelesen haben? „Nicht er der will, oder der welcher rennt, sondern Gott ist es!“ Auf dass seine Vorherbestimmung Bestand hat. Er konnte erwählen wer dazu gehört bevor es die Zeit gab. Gott ist souverän in seiner Wahl. Wusstet ihr das? Gott ist souverän.

Wer war dort um ihm zu sagen wie man die Welt besser machen könnte? Wer würde es wagen ihm zu sagen, dass er seine Geschäfte falsch betreibt.

Auch das Wort selbst, ist souverän. Offenbarung ist souverän. „Er offenbart es dem, dem er es offenbaren will.“ Selbst die Offenbarung an sich ist souverän. Menschen bestehen auf Dinge, gehen über Dinge hinweg, verteidigen Dinge und wissen eigentlich nicht was sie da tun. Gott ist souverän in seinen Werken.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Now we find Him at the beginning, His attributes. And, now, you were with Him then. Then is when the Book of Life comes into view.

Now, we read over here in Revelation the 13th chapter, the 8th verse, that, “The beast that comes upon the earth,” in these last days, “will deceive all those people on the earth whose names were not written in the Lamb’s Book of Life before the foundation of the world.”

Think of it! Before Jesus was ever born, four thousand years before He came on earth, and several thousand years before you come on earth; Jesus, in God’s mind, died for the sins of the world, and the Book of Life was made, and your name was put on that Book of Life before the foundation of the world. That’s the Bible Truth. See, your name was ordained of God and placed on the Book of Life before the foundation of the world.

You were there in His attributes. You don’t remember it, no, because you’re just a part of His Life. You are a part of God when you become a son or a daughter of God.

Just as you are a part of your earthly father! That’s right. You are. The male carries the hemoglobin, the blood. And when that has gone in... in the egg, then you become a part of your father; and your mother is a part of your father, also; so you’re all a part of your father.

Glory! That lets the denomination out, altogether. Uh-huh. Certainly does! God, in all, the only place!

Nun, wir finden ihn ganz am Anfang, mit seinen Attributen. Und ihr wart schon dort bei ihm. Das war als das Buch des Lebens in Sicht kam. Nun, in Offenbarung, 13. Kapitel und 8. Vers lesen wir, „Das Tier welches auf die Erde kommt“, in diesen letzten Tagen, „wird alle die auf Erden verführen, deren Namen nicht geschrieben stehen im Buche des Lammes des Lebens, seit vor Grundlegung der Welt.“

Denkt mal darüber nach! Lange bevor Jesus geboren wurde, vier Tausend Jahre bevor er auf die Erde kam, und viele tausend Jahre bevor ihr auf die Erde kamt, starb Jesus schon in den Gedanken Gottes für die Sünden der Welt und das Buch des Lebens wurde geschrieben und dein Name wurde in dies Buch des Lebens geschrieben bereits vor Grundlegung der Welt. Das ist biblische Wahrheit. Schaut, euer Name war von Gott bestimmt und wurde in das Buch des Lebens platziert vor Grundlegung der Welt.

Du warst dort in seinen Attributen. Daran kannst du dich nicht erinnern, nein, denn du bist nur ein Teil seines Lebens. Du bist ein Teil von Gott, wenn du ein Sohn oder eine Tochter Gottes wirst.

So wie du ein Teil deines irdischen Vaters bist! Das ist richtig. Das bist du. Das Männliche trägt das Hämoglobin, das Blut. Und wenn das in ein Ei kommt, dann wirst du ein Teil deines Vaters sein. Die Mutter ist ebenfalls Teil des Vaters, so seid ihr alle von eurem Vater.

Glory! Das lässt die Denominationen draußen, alle. Uh-huh. Gewiss tut es das! Gott in allem, der einzige Platz!

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Notice now His attribute. Then the attribute was, first, God; the thought, the attribute itself, all in One, without being expressed. Then when He expressed, secondarily, He became then the Word. “And then the Word was made flesh and dwelt among us.”

Saint John the 1st chapter and the 1st verse, notice, this is, “In the beginning.” But, before, the Eternal! Notice, “In the beginning was the Word.” When the time begin, it was Word. But before it was Word, it was attribute, a thought. Then it was expressed, “In the beginning was,” the expression, “the Word.”

Now we’re getting where Melchisedec is. That’s this mysterious Person. “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.” “And then the Word became flesh and dwelled among us.” Hold that there now, notice.

His... His first being was Spirit, God, supernatural, all right, the great Eternal. Second, He begin to form Himself towards flesh, in a theophany, it’s called “the Word; a body.” This then is the state He was in when He met Abraham, was called Melchisedec. He was in the form of theophany. Now we’ll get to that and prove it in a few minutes, the Lord willing. He was the Word.

Schau nun, diese Attribute. Diese Attribute waren zuerst Gott, der Gedanke, das Attribut, alles in dem einen und sie waren noch nicht ausgedrückt. Als er dann im zweiten Schritt seine Gedanken ausdrückte, dann wurde er das Wort. „Und dann wurde das Wort Fleisch gemacht und wohnte unter uns.“

Johannes Evangelium das 1. Kapitel, 1. Vers, „Im Anfang“. Davor war die Ewigkeit! Schaut, „Im Anfang war das Wort.“ Dann beginnt die Zeit, da war das Wort. Aber bevor das Wort da war, war es ein Attribut, ein Gedanke. Dann wurde der Gedanke ausgedrückt, „Im Anfang war“, der Ausdruck des Gedankens, „das Wort“.

Jetzt kommen wir zu Melchisedek. Diese geheimnisvolle Person. „Im Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott und das Wort war Gott. Dann wurde das Wort Fleisch und es wohnte unter uns.“ Haltet das mal in euren Gedanken fest und schaut.

Zuerst war er Geist, Gott, übernatürlich, richtig, der Große, Ewige. Zweitens, er beginnt sich selbst zu entwickeln Richtung Fleisch, in eine Theophanie, sie wird genannt „der Wortleib“. Das ist dann der Zustand, in dem er war, als er Abraham traf, er wurde Melchisedek genannt. Er war in der Form der Theophanie. Nun, in wenigen Minuten kommen wir noch dazu und werden es beweisen, so der Herr will.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

A theophany is something that you could not see. It could be right here now, yet you cannot see it.

It’s just like, well, like television. That’s in another dimension. Television; people are moving right through this room now, singing; there is colors, also. But the eye is only subject to the five senses... Your whole being is only subject to five senses, rather. And you are only subject to what the sight has been limited to see. But there is another dimension that can be seen by a transformation, by television.

Now, television does not manufacture a picture. A television only channels it into a circuit, and then the television screen picks it up. But the picture is there, to begin with. Television was here when Adam was here. Television was here when Elijah set on Mount Carmel. Television was here when Jesus of Nazareth walked the shores of Galilee. But you’re just now discovering it. They wouldn’t have believed it back there. You’d have been crazy to have said something like it. But now it’s become a reality.

And so is it, that Christ is here, the Angels of God are here. And someday, in the great Millennium to come, it’ll be just more real than television or anything else, because they are here.

He reveals Himself in His great form of what He claimed, as He en morphes Himself into His servants and proves Himself.

Now, here He is in the form of Spirit. And then He comes in the form of a... of en morphe. Now, He appeared to Abraham, en morphe. When Abraham was returning from the slaughter of the kings, here come Melchisedec, talked to Him.

Er war das Wort.

Eine Theophanie ist etwas was du nicht sehen kannst. Sie könnte gerade jetzt hier sein und trotzdem kannst du sie nicht sehen.

Es ist etwa so wie mit dem Fernsehen. Es ist in einer anderen Dimension. Versteht ihr, im Fernsehen bewegen sich gerade jetzt Menschen durch diesen Raum, sie singen, sie sind sogar in Farbe. Aber unser Auge ist unseren fünf Sinnen unterworfen. Ihr seid begrenzt auf das was ihr sehen könnt mit den Augen. Aber da gibt es eine andere Dimension die man auch sehen kann wenn eine Transformation durch ein Fernsehgerät stattfindet.

Nun, das Fernsehgerät produziert nicht das Bild. Das Fernsehgerät kanalisiert nur etwas in einen Schaltkreis und der Bildschirm kann es dann wiedergeben. Das Bild ist jedoch schon vorher da. Fernsehen gab es schon als Adam noch auf dieser Erde war. Fernsehen gab es schon als Elia auf dem Berg Karmel saß. Fernsehen gab es schon, als Jesus von Nazareth durch Galiläa wandelte. Aber jetzt wurde es entdeckt. Damals hätte niemand geglaubt, dass es so etwas gibt. Man hätte dich für verrückt gehalten, wenn du ihnen davon erzählt hättest. Aber jetzt ist es Realität.

Und so ist es auch damit, dass Christus hier ist und die Engel Gottes hier sind. Und eines Tages, in dem großen Tausendjährigen Reich, das da kommt, wird uns das noch weit realer sein als Fernsehen oder etwas anderes, weil sie wirklich hier sind.

Er offenbart sich selbst durch die große Art und Weise, die wir beschrieben haben, er verhüllt sich [en morphe] in seinen Knechten und beweist sich selbst.

Nun, er ist jetzt hier in der Form des Geistes. Und er kommt in eine Form ...en morphe. Nun, er erschien Abraham, en morphe. Als Abraham von der Schlacht der Könige zurückkam, traf er Melchisedek und sprach mit ihm.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

The other day in the Tucson paper, I was reading an article that where there was a... a woman driving down the road, I believe about forty, fifty miles an hour, and she hit an old man with an overcoat on. She screamed and stopped her car. It threw him up in the air. Right out in the plain desert! And she run back to find him, and he wasn’t there. So what did she do? Some people behind her saw it happen, saw the old man fly up in the air, and his overcoat turning. So they run back to find out. They couldn’t find the man anywhere. They called the police force. The police come out to examine the place; there was nobody there.

Well, each one of them testified, “The car chugged, hit the man. He went up in the air, and everybody saw it.” Witnesses, and two or three carloads of them, they seen it happen. Come to find out, five years ago, there was an old man with an overcoat on, hit and killed on the same spot.

When you leave here, you’re not dead. You’ve got to come back, even if you’re a sinner, and be judged according to the deeds done in the body. “If this earthly tabernacle is dissolved, we have one waiting.” En morphe, that’s the word.

Neulich habe ich in der Zeitung von Tucson einen Artikel gelesen, da war eine Frau die mit dem Auto die Straße hinunter fuhr. Ich glaube mit vierzig, fünfzig Meilen die Stunde. Sie erfasste mit dem Auto einen alten Mann, der einen langen Mantel trug. Sie schrie auf und hielt das Auto an. Er war in die Luft gewirbelt worden, gerade dort draußen in der Wüste! Sie rannte zurück um nach ihm zu sehen, aber da war niemand. Was tat sie? Einige Leute hinter ihr hatten gesehen wie es geschah, sie sahen wie der alte Mann durch die Luft flog und wie sein Mantel wehte. Sie rannte also zurück um ihn zu finden. Aber man konnte ihn nirgendwo finden. Man rief die Polizei dazu. Die Polizei kam und untersuchte den Ort, aber da war niemand.

Die Zeugen machten ihre Aussagen, „Das Auto fuhr dort und hat den Mann erfasst. Er wurde durch die Luft geschleudert, jedermann sah es.“ Die Insassen von zwei oder drei Autos, welche hinter ihr fuhren hatten es gesehen, sie waren Zeugen. Dann fand man heraus, fünf Jahre vorher war an der gleichen Stelle ein alter Mann mit einem langen Mantel angefahren worden und kam zu Tode.

Wenn du von hier gehst, dann bist du nicht tot. Du wirst zurückkommen müssen, auch wenn du ein Sünder bist und du wirst gerichtet werden gemäß allem was du in diesem Leib getan hast. „Wenn diese irische Hütte vergeht, ist da eine andere die bereits auf uns wartet.“ En morphe, das ist der Ausdruck dafür.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Now, God, in this stage of... It’s this stage of His creation, later formed into flesh, Jesus. From what? From the great beginning, Spirit, then came down to be the Word, bringing Itself out. The Word doesn’t yet make Itself, it’s just spoke out, en morphe, later He becomes flesh, Jesus, mortal, to taste death for all of us sinners.

When Abraham met Him, He was Melchisedec. He unfolds here what all the attributes will do in the final end, every son of Abraham. Every son of the Faith will absolutely do the same thing. But I want to watch how we have to come.

Also, we see Him revealed here in Ruth and... and Boaz, as a Kinsman Redeemer, how He had to come to be flesh.

Nun, das ist Gott in diesem Stadium der... Es ist ein Stadium der Schöpfung, später formte er sich in Fleisch, als Jesus. Wovon? Vom Anfang, zunächst Geist, dann wir er zum Wort, entfaltet sich. Das Wort entsteht nicht aus sich selbst, es wird ausgesprochen, en morphe und später wird es dann Fleisch, in Jesus, der sterblich ist, um den Tod für uns Sünder zu schmecken.

Als Abraham ihn traf, war er Melchisedek. Er entfaltet hier, was alle Attribute zum Schluss tun werden, jeder Sohn Abrahams. Jeder Sohn Abrahams wird absolut dasselbe tun. Aber ich möchte betonen wie wir kommen müssen.

Wir sehen ihn auch offenbart in Ruth und Boaz, als ein Verwandschaftserlöser, wie er kommen musste und Fleisch wurde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Now we see the attribute, sons of His Spirit, have not yet entered into the Word-form body. But, a theophany; this body is subject to the Word and earnest, waiting for the earnest, change of the body.

Now, the different between Him and you, as a son. See, He was, at the beginning, the Word, an en morphe body. He came in and lived in that, in the Person of Melchisedec. Then, later, we never heard no more of Melchisedec, because He became Jesus Christ. Melchisedec was the Priest, but He became Jesus Christ. Now, you bypassed that. Because, in that form, He knowed all things, and you have never been able to know that yet.

You come like Adam, like me, you became from the attribute to the flesh, to be tempted. But when this life is finished here, “If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting.” That’s where we go; that is the Word. Then we can look back and see what we done. Now we don’t understand it. We have never become the Word; we’ve just become the flesh-man, not the Word.

But, and look, clearly makes it clear, you will never be the Word unless you was a thought at the beginning. That proves the predestination of God. See? You can’t be the Word unless you’re a thought. You had to be in the thinking, first.

But, you see, in order to stand temptation, you had to bypass the theophany. You had to come down here in flesh, to be tempted by sin. And then, if you stand, “All the Father hath given Me will come to Me, and I’ll raise him up at the last days.” See, you had to be first.

And then, you see, He come right down, the regular line, from attribute to...

Nun wir sehen die Attribute, die Söhne seines Geistes, sie haben noch nicht den Wort-Leib angezogen. Dieser Leib ist dem Wort unterworfen mit einer Anzahlung, erst die Anzahlung und dann die Verwandlung des Leibes durch die Theophanie.

Nun, der Unterschied zwischen dir und ihm, als ein Sohn. Schau, er war am Anfang das Wort, ein en morphe Leib. Er kam dort hinein und lebte darin, in der Person von Melchisedek. Dann später, hören wir nichts mehr von Melchisedek, er wurde Jesus Christus. Melchisedek war ein Priester, aber er wurde zu Jesus Christus. Nun, ihr habt das umgangen. Denn in dieser Gestalt wusste er alle Dinge, ihr wart und seid nicht in der Lage euch zu erinnern oder das zu wissen.

Ihr kamt wie Adam oder wie auch ich, ihr wurdet vom Attribut direkt Fleisch, damit ihr versucht werden könnt. Aber wenn dies Leben hier beendet ist, „Wenn diese irdische Hütte vergeht, dann ist dort ein Leib der bereits auf uns wartet.“ Das ist wo wir hingehen, das ist das Wort. Dann können wir zurückschauen und sehen was wir getan haben. Jetzt verstehen wir es nicht. Wir wurden noch nicht das Wort, wir wurden nur ein Mensch im Fleisch, nicht das Wort.

Aber schau, damit das klar wird, du wirst niemals das Wort werden, es sei denn du warst ein Gedanke am Anfang. Das beweist die Vorherbestimmung Gottes. Seht ihr? Du kannst nicht das Wort sein, es sei denn du bist ein Gedanke. Zuerst musst du in seinen Gedanken gewesen sein. Ihr versteht, um zu beweisen, dass ihr der Versuchung und Verführung standhaltet, habt ihr die Theophanie umgangen. Ihr kamt hier herunter ins Fleisch um von der Sünde versucht zu werden. Und dann wenn ihr standhaltet, „Alle die der Vater mir gegeben hat werden zu mir kommen, und ich werde sie in den letzten Tagen auferwecken.“ Seht, ihr müsst zuerst schon gewesen sein.

So könnt ihr sehen, er kam regulär herunter, vom Attribut zum...

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Before the foundation of the world, his name is put on the Lamb’s Book of Life. Then, from that, He become the Word, the theophany, that could appear, disappear. And then He become flesh and returned back again, resurrected that same body in a glorified condition.

But you bypassed the theophany and become flesh-man, to be tempted by sin. And then, “If this earthly tabernacle is dissolved, we have one already waiting.” We have not yet the bodies.

But, look! When this body receives the Spirit of God, the immortal Life inside of you, it throws this body in subjection to God. Hallelujah! “He that’s born of God doth not commit sin; he cannot sin.” Romans 8:1, “There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus; they walk not after the flesh, but after the Spirit.” There you are. See, that throws your body subject.

You don’t have to say, “Oh, if I could just quit drinking! If I could just...“ Just get in Christ, and it’s all gone, see, see, because your body is subject to the Spirit. It’s no more subject to the things of the world; they’re dead. They are dead; your sins are buried in baptism, and you are a new creation in Christ. And your body, becoming subject to the Spirit, try to live a right kind of life.

Vor Grundlegung der Welt wurde sein Name ins Buch des Lammes des Lebens geschrieben. Von dort wurde er das Wort, die Theophanie, welche erscheinen und verschwinden konnte. Dann wurde er Fleisch, als er starb kehrte er zurück in die Theophanie und dann ließ er denselben Leib in einer verherrlichten Form auferstehen.

Aber ihr habt die Theophanie umgangen und wurdet ein Mensch aus Fleisch, damit ihr durch Sünde versucht werden konntet. Und dann, „Wenn diese irische Hütte vergeht, ist da ein Leib der bereits auf uns wartet“. Diesen Leib haben wir jetzt noch nicht.

Aber schau! Wenn dieser Leib hier den Geist Gottes empfängt, das unsterbliche Leben an eurer Innenseite, dann wird er Gott unterworfen. Halleluja! „Er, der aus Gott geboren ist, sündigt nicht, er kann nicht sündigen“. Römer 8,1, „Deshalb gibt es keine Verdammnis für die welche in Christus Jesus sind, die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geiste.“ Das ist es. Seht, das unterwirft euren Leib.

Du musst nicht sagen, „Oh, wenn ich nur mit dem Trinken aufhören könnte! Wenn ich nur könnte...“ Komm in Christus hinein und alles ist vorbei. Seht, seht. Das ist so, weil dein Leib dann dem Geist unterworfen ist, du wirst versuchen die richtige Art von Leben zu leben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Like you women claiming you got Holy Ghost, and going out here and wearing shorts and things, how could you do it? How could the Spirit of God in you ever let you do such a thing as that? It just can’t be so. Certainly, it can’t be. He’s not a filthy spirit; He’s a holy Spirit.

And then when you become subject to that Spirit, it throws your whole being subject to that Spirit. And that Spirit is nothing in the world but this Seed Word made manifest, or quickened, hallelujah, made alive. And when the Bible said, “Don’t do this,” that body quickly turns to It. There is no question.

And what is it? It’s the earnest of the resurrection. This body will be raised up again, because it’s already started. It was once subject to sin, and mire and corruption, but now it’s got the earnest; it’s turned Heavenly. Now, that’s the earnest that you’re going in the Rapture. It’s the earnest.

A sick person laying, dying, nothing left but death; that’s all can happen. I’ve seen a shadows of people, done eat up with cancer and tuberculosis; and see them persons, a little while after that, perfectly normal and strong. If there is no Divine healing, then there is no resurrection, ’cause Divine healing is the earnest of the resurrection. Amen!

You know what the earnest money is, don’t you? It’s the down payment. “He was wounded for our transgressions; with His stripes we’re healed.”

Ihr Frauen, die ihr beansprucht den Heiligen Geist zu haben und dann geht ihr hinaus und tragt Shorts und solche Dinge, wie könnt ihr das tun? Wie kann der Geist Gottes in euch es zulassen, dass ihr so etwas tut? Es ist einfach nicht möglich. Gewiss, es ist nicht möglich. Er ist kein schmutziger Geist, Er ist ein Heiliger Geist.

Und diesem Geist werdet ihr unterworfen, euer ganzes Wesen wird diesem Geist unterworfen. Dieser Geist bedeutet in der Welt nichts, dieser Same manifestiert das Wort oder belebt euch, halleluja, macht euch lebendig. Und wenn die Bibel sagt, „tue das nicht“, dann wird der Leib sich schnell dem anpassen. Da gibt es keine Frage. Warum denn? Das ist die Anzahlung auf die Auferstehung. Dieser Leib wir auferstehen, denn der Anfang wurde schon getan. Er war einmal der Sünde unterworfen in Kot und Verdorbenheit, aber jetzt hat er die Anzahlung empfangen, er wandelte sich in etwas Himmlisches. Nun, das ist die Anzahlung, dass du in die Entrückung gehst. Es ist die Sicherheit.

Eine kranke Person, sterbend, keine Aussicht als der Tod; dann kann alles geschehen. Ich habe Menschen gesehen, die nur noch ein Schatten von sich selbst waren, von Krebs und Tuberkulose aufgefressen und dann schau dir diese Personen nach einer Weile erneut an, vollkommen normal und stark. Wenn es keine göttliche Heilung gibt, dann gibt es auch keine Auferstehung, denn Göttliche Heilung ist die Anzahlung auf die Auferstehung. Amen.

Ihr wisst doch was eine Anzahlung mit Geld ist, nicht wahr? Die Anzahlung ist, „Er war verwundet für unsere Übertretungen, in seinen Striemen sind wir geheilt“.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Notice how wonderful! We love Him.

Now, this body is subject to the Spirit. Have not yet entered into the Word form, but we are still in the flesh form, but subject to the Word. Death in the flesh will take us there.

Just the same thing, think of a little baby. You can take a woman, no matter how evil she is, when she is pregnant and fixing to be mother. Watch, before that baby is born, I don’t care how cruel the woman is, she gets real kind. There is something about her sound... seems godly, to see a little mother fixing to become mother, by the baby. Why is it? That little body, now, it’s not alive yet, see, the only thing it is is just flesh and muscles. That little jumping, that’s just muscles jerking. But when it comes forth from the womb, God breathes the breath of life into it, and then he screams out. See, just as... as sure as there is a natural body being formed, there is a spiritual body to receive it as soon as it gets here.

Schaut wie wunderbar. Wir lieben ihn.

Nun, dieser Leib ist dem Geist unterworfen. Wir sind noch nicht in die Wort-Form gekommen, wir sind immer noch in der Form des Fleisches, jedoch dem Wort unterworfen. Der Tod im Fleisch wird uns dort hinüber nehmen.

Denkt mal an ein kleines Baby, es ist dieselbe Sache. Beobachte mal eine Frau, egal wie böse und schlecht sie ist, wenn sie schwanger ist, Mutter werden soll. Beobachte sie kurz bevor das Baby geboren wird, egal wie grausam diese Frau gewöhnlich ist, sie wird richtig freundlich. Da ist etwas mit ihr, das klingt... sie scheint fromm zu sein. Eine kleine Frau, die dabei ist Mutter zu werden, das kleine Baby bewirkt es. Warum ist das so? Dieser kleine Leib ist noch nicht lebendig, seht ihr, da sind einfach nur Fleisch und Muskeln. Wenn es sich bewegt, es sind nur Muskeln, die sich bewegen. Aber wenn es aus dem Leib hervor kommt, Gott bläst dann den Odem des Lebens hinein und dann beginnt es zu schreien. Schaut, genau so sicher wie da ein natürlicher Leib geformt wird, ist da auch ein seelischer Leib den es empfängt, sobald es hier her kommt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

Then, when a man is born again, from Heaven, he becomes a spirit babe in Christ.

And, then, when this robe of flesh is dropped, there is a natural body, theophany, a body not made with hands, neither born of a woman, that we go to.

Then that body returns back and picks up the glorified body.

That’s the reason Jesus went to hell when He died, and preached to the souls that were in prison; turned back into that theophany. Oh, marvelous! Thank God!

2 Corinthians 5:1, “If this earthly body be dissolved, this earthly tabernacle, we have another one.” See, we have bypassed that, to come straight from God, the attribute; to be flesh, to be tempted and tested by sin, like Adam did. But when testing of His Word is over, then we are taken up to this body that was prepared for us before the foundation of the world. It is the Word there that we skipped, to come right around, down here to be tempted and tested. If we’d have come through that, there’d have been no temptation; we’d knowed all things. That’s the reason Jesus knowed all things, ’cause He was Word before He was flesh. Then we become the Word.

Here we are formed to the Word image, to be a partaker of the Word, feed on the Word, by being predestinated since the beginning; you see that little spark of Life that you had in you from the beginning, when you started your journey. Many of you can remember it. You joined this church and joined that church, you’d try this and that; nothing satisfied. That’s right. But one day you just recognized It. Right.

Wenn also ein Mensch wiedergeboren wird, vom Himmel, dann wird er ein Baby in Christus.

Und dann, wenn diese Hülle aus Fleisch wegfällt, dann ist da ein ganz natürlicher Leib, die Theophanie, ein Leib, der nicht mit Händen gemacht ist, noch von einer Frau geboren wurde, in den gehen wir hinein. Dieser Leib kehrt dann irgendwann zurück und nimmt einen verherrlichten Leib auf.

Das ist der Grund warum Jesus zur Hölle gehen konnte als er starb, um dort den Seelen im Gefängnis zu predigen, er war wieder in seiner Theophanie. Oh, wie wunderbar! Dank sei Gott!

2. Korinther 5,1, „Wenn dieser irdische Leib zerfällt, diese irdische Behausung, haben wir einen anderen der auf uns wartet“. Seht, den haben wir umgangen, wir kamen direkt von Gott, dem Attribut ins Fleisch damit wir im Fleisch durch Sünde versucht und getestet werden, wie es bei Adam war. Aber wenn die Teste und Prüfungen seines Wortes vorüber sind und wir in diesen Leib hinauf genommen werden welcher für uns bereitet wurde vor Grundlegung der Welt. Es ist das Wort dort zurück, was wir übersprungen haben, wir kamen direkt hier herunter um geprüft und getestet zu werden. Wenn wir durch das Wort gekommen wären, dann wären für uns keine Versuchungen möglich gewesen, wir hätten alle Dinge gewusst. Das ist der Grund warum Jesus alle Dinge wusste, weil er das Wort war bevor er Fleisch wurde. Und wir werden dann das Wort.

Hier werden wir in das Bild des Wortes geformt, um Teilhaber des Wortes zu sein, wir ernähren uns durch das Wort, weil wir von Anfang an vorherbestimmt waren. Ihr könnt diesen kleinen Funken des Lebens sehen, den ihr vom Anfang her in euch getragen habt, seitdem ihr diese Reise angetreten habt. Viele von euch können sich daran erinnern. Ihr seid dieser und jener Kirche beigetreten, ihr habt dies und das probiert, nichts hat euch zufrieden gestellt. Das ist richtig. Aber eines Tages habt ihr es erkannt. Richtig.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

The other night I was teaching somewhere, I think it was out in California or Arizona, about... I believe I’ve told the little story here, about the man setting a hen and had an eagle egg under it. And when that eagle hatched out, he was the funniest-looking bird that them chickens ever seen. But, he walked around. He was the... he was the ugly one among them, because he just couldn’t understand how that hen will cluck and scratch on that manure pile and eat. He couldn’t get the idea. She would say, “Come on over and feast, honey!” But, he was a eagle; he just didn’t eat like that. It wasn’t his food.

So she would catch grasshoppers and what-more, you know, and call the little chickens. And all them little chickens would go along, cluck along, and eat. But the little eagle just couldn’t do it. It didn’t... didn’t look right to him.

Neulich Abend habe ich irgendwo gelehrt über... ich denke es war in Kalifornien oder in Arizona. Ich erzählte eine kleine Geschichte, von einem Mann der das Ei eines Adlers unter ein Huhn legte. Und als dieser Adler ausgebrütet wurde, war er der lächerlichste, kleine Vogel den die Hühner jemals gesehen haben. Er lief herum und war der Hässlichste unter ihnen. Er konnte das Glucken der Henne nicht verstehen und warum sie in einem Haufen Kot herum kratzte und dann auch noch Dinge fraß, die sie darin fand. Er konnte das nicht begreifen. Sie würde zu ihm sagen, „Komm hier herüber und halte ein Festmahl, Schätzchen!“ Aber er war ein Adler, er aß so etwas nicht, das war nicht seine Speise.

Sie würde Heuschrecken fangen und solche Sachen, wisst ihr, und dann die kleinen Hühnchen rufen. Und all die kleinen Hühnchen würden kommen, glucken und essen. Aber der kleine Adler konnte das nicht tun. Es sah für ihn nicht richtig aus. So kam eines Tages seine Mami, die ihn suchte.

Er hörte diese Henne glucken. Und er tat sein Bestes um auch zu glucken, aber es gelang ihm nicht. Er versuchte zu piepen wie ein Hühnchen, aber es gelang ihm nicht. Schaut, er war ein Adler. Er war ein Adler von Anfang an. Er war nur unter einer Henne ausgebrütet worden.

Das ist wie bei einigen Kirchenmitgliedern. Jede... Das ist wie es ist, jemand der derangiert scheint.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt

So one day his mammy come hunting him.

And he would hear that hen cluck. He would try his best to cluck, but he couldn’t do it. He tried to cheep like a chicken, but he couldn’t do it. See, he was a eagle. He, to start with, he was a eagle. He was just hatched under a hen.

That’s like some church members. Every... That’s about the way it is; about one out of a setting, is right.

But one day his mammy flew over, and she screamed. He recognized it. That sounded right. Why? He was a eagle, to begin with.

That’s the way it is with the Gospel, or the Word, or the Power of Jesus Christ. When a man has been predestinated to Eternal Life, he hears that true ring, scream of God, nothing can keep him from It.

The church might say, “Days of miracles is past,” cluck, cluck, cluck. “Stand here and eat this, and stand here and eat that.”

That barnyard stuff won’t do for him, anymore. He is gone! “All things are possible!” He gets off the ground.

That’s why, the matter with so many Christians today, they can’t get their feet off the ground.

The old mammy said, “Son, jump! You’re an eagle. Come up here where I am.”

He said, “Mom, I never jumped, in my life.”

She said, “Well, you jump! You’re a eagle, to begin with. You’re not a chicken.” So he made his first jump and flopped his wings; didn’t do too good, but he got off the ground.

That’s the way we do. We accept God by faith, by the written Word. There is something in there; it’s that Eternal Life. You were predestinated to it.

His grandpa and grandma were eagles. He was a eagle, all the way back. Eagle don’t mix with other things. He’s not a hybrid; no. He’s a eagle.

Aber eines Tages flog seine Mami über ihn hinweg und stieß einen Schrei aus. Das war etwas das er erkannte. Das hörte sich richtig an. Warum? Er war von Anfang an ein Adler.

Genauso ist es mit dem Evangelium, oder dem Wort, oder der Kraft von Jesus Christus. Wenn ein Mensch zum Ewigen Leben vorherbestimmt ist, dann hört er den echten Ton, den Ruf von Gott, niemand kann ihn davon weg halten. Die Gemeinde mag sagen, „Die Tage der Wunder sind vorbei“, gluck, gluck, gluck. „Bleib hier und ernähre dich von diesem“.

Das Zeug vom Scheunenhof ist für ihn nicht das Richtige, er ist darüber hinaus. „Alle Dinge sind möglich!“ Er fängt an abzuheben.

Das ist was mit so vielen Christen heute zutage los ist, sie kommen mit den Füßen nicht vom Boden weg.

Die alte Adlermutter sagt, „Spring mein Sohn! Du bist ein Adler. Komm hier herauf, wo ich bin“. Er sagt, „Mutter ich bin in meinem ganzen Leben noch nicht gesprungen“.

Sie sagt, „Gut, spring einfach! Du bist ein Adler, von Anfang an. Du bist kein Huhn.“ So springt er zum ersten Mal und breitet seine Flügel aus, es gelingt ihm nicht besonders gut, aber er hebt ab.

So machen auch wir es. Wir akzeptieren Gott durch Glauben an das geschriebene Wort. Darin ist etwas. Es ist ewiges Leben. Und ihr wart dafür vorherbestimmt.

Großvater und Großmutter waren auch Adler. Er ist keine Kreuzung, nein. Er ist ein Adler.

Verantwortlich für diese Übersetzung: PetBür
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra SamSut unbekannt