Der Gott dieses bösen Zeitalters

THE GOD OF THIS EVIL AGE

So 01.08.1965, Vormittags, BRANHAM TABERNACLE, JEFFERSONVILLE, IN.
Jeffersonville, Indiana, USA
(Übersetzung von Ewald Frank)
Übersetzungen anzeigen von:

[Brother Orman Neville says, “This report, after the joint meeting of the deacon and the trustee board of the tabernacle of Friday night, we are reading these resolutions which will pertain to every man, to every woman, that is an endorsed follower of this ministry, would like to know the mind of the board, the pastor and the associate pastor. I read these resolutions this morning. Everyone give as earnest heed and attention to it as you can.” Brother Neville reads the following resolutions—Ed.]

[“These resolutions were made and passed by the board of trustees, and deacons in full agreement with the pastor and the assistant pastor.]

[“All tapes of Rev. William Branham’s sermons are to be made by Fred Sothmann only, until further notified by the board. We do not at this time recognize any free tape ministry. These tapes are franchised, and cannot be reproduced by any other person than Fred Sothmann without his written permission.]

[“Number two. No person holding meetings, selling books or tapes, writing tracts, giving out prayer cloths or cards of any kind, or soliciting any gifts, are not recognized by this church or its pastor. They are doing this under false pretense, and have not been given the authority to do so.]

[“Three. This church does not send out any ministers other than its pastor, Rev. William Branham, to hold services elsewhere.]

[“The reasons for these resolutions are as follows:]

[“It has been brought to our attention that ministers are crossing the country entering into other fellowships, saying they are associated with, and are sent out by this church to hold these meetings.]

[“It has also been brought to our attention that people are printing cards and tracts, sending out prayer cloths and so forth, as though they were authorized to do so by this church and its pastor, which is not true. It will be appreciated if you will notify the church of any person found doing this.]

[“These resolutions have been read and approved by the pastor Rev. William Branham, associate pastor Rev. Orman Neville, and the trustee and deacon board.”]

[Brother Neville then says, “May the Lord bless you.”]

[In the evening service, 65-0801E, Brother Branham tells how the church board made these decisions.]

[Blank spot on tape.]

Noch keine Übersetzung vorhanden.

All things are possible, only believe;

Only believe, only believe,

All things are possible, only believe.


Let's bow our heads. Dear heavenly Father, we are grateful this morning that we can believe. It's been made possible by the shed Blood of Thy Son Jesus, that we would be partakers of His grace and become sons and daughters of God through His obedience to death at the cross, be justified by believing on Him and His resurrection. And now the Holy Spirit's shed abroad in our hearts.

We are grateful for this opportunity to come here this morning to share our thoughts, and our adorations, expressions by songs, testimonies, reading of Psalms, reading of Thy Word, and waiting solemnly upon the Holy Spirit to deliver to us the message appointed for this hour. Grant it, Lord. May we profit by being here today. And when we leave the building, may we say like those coming from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He spoke to us this morning." Grant these things, Eternal God, in the Name of Jesus Christ. Amen. Be seated.

And good morning, friends here--out here in the Tabernacle and to our friends out across the nation, all the way from the west coast again this morning to the east coast, and north, and south on the telephone hookups.

It's a nice day here in Indiana: a little--slightly cloudy, cool, very fine. Tabernacle's packed out into the yards and around the walls. We're under great expectations for the Lord to visit us today. And we hope that God has give you a fine day wherever you are. And it is a good day, for the Lord has given it. No matter what the weather is, it's a good day. We're happy to be here, happy yet that we have the opportunity to express to the world our faith in Jesus Christ. And they--we want to take every opportunity we can to give our expressions of His love and what He's done for us.

...

Wir wollen unsere Häupter beugen. Himmlischer Vater, wir sind heute morgen so dankbar, dass wir glauben können. Das vergossene Blut Deines Sohnes Jesus hat es ermöglicht, dass wir Seiner Gnade teilhaftig, Söhne und Töchter Gottes wurden. Durch Seinen Gehorsam bis zum Tode am Kreuz sind wir durch den Glauben an Ihn und Seine Auferstehung gerechtfertigt. Der Heilige Geist ist jetzt in unsere Herzen ausgegossen.

Wir sind dankbar für diese Gelegenheit, heute morgen hierher kommen zu dürfen, um unsere Gedanken miteinander zu teilen und unsere Anbetung darzubringen, sei es in Liedern, Zeugnissen, im Lesen von Psalmen, im Lesen Deines Wortes. Wir warten ernsthaft auf den Heiligen Geist, die Botschaft für diese Stunde zu bringen. Gewähre es, Herr! Mögen wir durch unser Hier sein Gewinn haben, dass wir, wenn wir das Gebäude verlassen, sagen können, wie die zu Emmaus: "Brannten nicht unsere Herzen, als Er mit uns an diesem Morgen sprach?" Gewähre uns diese Dinge, ewiger Gott, in dem Namen Jesu Christi. Amen. Guten Morgen, Freunde, alle, die ihr anwesend seid und alle unsere Freunde in der ganzen Nation, von der West- bis zur Ostküste, vom Norden bis zum Süden, die ihr durch die Übertragung mithört.

Heute ist ein schöner Tag in Indiana, leicht bewölkt, kühl, sehr fein. Die Kapelle ist überfüllt bis in den Hof und an den Wänden entlang. Wir sind voll großer Erwartung, dass der Herr uns heute besuchen wird. Wir hoffen, dass Gott euch einen schönen Tag gibt, wo immer Ihr euch befindet. Der heutige Tag ist gut, denn der Herr hat ihn uns gegeben. Wir sind froh, hier zu sein. Wir sind froh darüber, dass wir noch die Gelegenheit haben, unseren Glauben in Jesus Christus der Welt gegenüber auszudrücken. Wir möchten jede Gelegenheit wahrnehmen, die Er uns gibt, Seine Liebe und das, was Er für uns getan hat, auszudrücken.

Übersetzung von Ewald Frank

Today we are... I was given a few moments ago a--an announcement to make, and then I've got a few things here I'd like to say. And one of them, the announcement was given me concerning a board meeting the other night. And there's been one, a deacon from the church that's took up resident in Arizona, which is Brother Collins, our noble brother. And while he's away, they, the board has appointed Brother Charlie Cox to take his place while he's gone. And Brother Charlie Cox is officially appointed by the trustee, or the deacon board of this church to take the office of Brother Collins in his absence.

Noch keine Übersetzung vorhanden.

And a thing... I want to say again, I want to thank all you people, 'cause some of you may go home before the healing service tonight, for the nice little gifts, tokens. Much food has been brought to us since we been here. And from my wife and I, and my family, we certainly appreciate it. Sometimes I forget to even say anything about it. It's so busy, you know. My mind is in such a whirl all the time. You can imagine what it is of people, not only from right here at this church, but from around the world. See? And it sort of keeps me in a whirl all the time.

Someone was saying about the dedication of the babies, and baptismal services, and so forth. That's very fine. Wished I could do it, but it's just so--so twisting I--I hardly have time. I got to keep my mind right on this, this message.

You know the Bible said to the apostles, or the apostles, rather, in the Bible said, "Go, look yourself out among you men of good report, and honest, and filled with the Holy Ghost, that they might attend to the affairs." And I told Billy...

He said, "You going to dedicate the baby this time, daddy?"

I said, "Oh, my." See? If we got many of them waiting to be dedicated, and that's right; I'll just have to come back and take a special day for dedication of babies. So I'd like to do that.

Ich möchte Euch allen danken für das, was ihr für mich und meine Familie getan habt. Ich schätze all die kleinen Liebesgaben. Oft vergesse ich, es zu erwähnen. Ihr wisst, ich bin so beschäftigt. In meinen Gedanken geht alles rund. Ihr könnt euch vorstellen, es geht ja nicht nur um Menschen aus dieser Gemeinde, sondern aus der ganzen Welt. Es ist, als drehe ich mich im Kreis herum.

Jemand erwähnte Kindersegnungen, Taufgottesdienste usw., das ist sehr gut. Ich wünschte, ich könnte es tun, doch ich habe fast keine Zeit. Ich muss meine Gedanken auf diese Botschaft gerichtet haben.

In der Bibel steht es von den Aposteln: "So seht euch nun, ihr Brüder, nach sieben bewährten mit Geist und Weisheit erfüllten Männern aus eurer Mitte um, damit wir sie zu diesem Dienst bestellen." (Apg.6, 3)

Billy wollte, dass ich diesmal das Baby segne,

doch es sind so viele, die darauf warten, ihre Kinder segnen zu lassen, dass man dafür einen besonderen Tag einplanen müsste. Das möchte ich tun.

Übersetzung von Ewald Frank

Now... But we want to thank each one of you from our hearts, wife, I, and our family. The people bring us canned goods, fresh butter beans, watermelons, cantaloupes, oh, strawberries. Just anything could be thought of, they bring it.

And a precious brother and his sister the other day brought us a great big turkey. I'm still eating on it. And so just... Oh, and I'll have to clean it up 'fore I leave, I guess. So if I don't, she'll take it right with us. And so--so we'll--we're certainly appreciative of these things. I know many of the people. Some of them I don't know. They'll be laying on the porch when we come in. And so I certainly appreciate it. And many I know; I've got--I've seen many, and there's many that I don't get to see. I--I'm sure that everybody understands that I--I'd like to get to every one if I could, but I'm only one. See? To... I can't get to everyone. I'm doing everything I know how to do it.

Nochmals danke ich allen, die an uns gedacht haben und uns jede Art von Nahrungsmitteln brachten, die man sich denken kann.

Geschwister brachten uns einen Truthahn. Ich esse immer noch daran. Mit vielen von ihnen konnte ich bereits sprechen, mit anderen noch nicht. Doch ich tue alles, so gut ich es kann und weiß.

Übersetzung von Ewald Frank

So God be with you. I'm sure that there's One that will be with you; that's Jesus Christ, and He can be. He's the only Person that's omnipresent, and He's also omnipotent; so He can supply every need. And omniscient also, knows your needs, of what you have need of.

I commend everyone that I will not... I've been getting just as fast as I could even since I been here this morning, and I'll get everyone that I can. And if what I miss, the omnipotent God will--will supply all your needs according to His riches in glory.

I can't read that too well. See if you can... It's a special announcement of some sort. And I think Billy Paul must've wrote it, so... He's like me. I can't even read my own writing. And so I have a shorthand all of my own. And if you'd see some of my texts here--wrote on here... You think you'd ever understand that? I have like a star crossing a bridge and so forth, just all... [Brother Branham reads an announcement--Ed.] "Brother Adair--Adair of Arkansas to see Reverend Pearry Green at the back of the church immediately." All right.

Gott sei mit euch. Ich bin dessen gewiss, dass es Einen gibt, der immer mit euch sein wird, das ist Jesus Christus, - Er kann es. Er ist der Einzige, der allgegenwärtig und allmächtig ist. Er kann in jeder Not helfen. Er ist auch allwissend. Er weiß eure Nöte und was ihr bedürft.

Ich möchte euch allen mitteilen, dass ich mein bestes für jeden Einzelnen tun werde. Was ich nicht schaffe, wird der Allmächtige Gott tun. Er wird gemäß dem Reichtum Seiner Herrlichkeit für all eure Bedürfnisse sorgen.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, so another thing that I would--would like to announce here is--is that--this tonight now for the healing services. We're going to pray for the sick tonight, and so I--I trust that you'll be here.

And we send the greetings to all the people out across the land in the Name of the Lord Jesus, that God will bless you this morning. Some of you are up towards noon. Up in New York it is about noontime, and out in Arizona, the west coast, it's only about seven o'clock. So there's... And here we're right in between. So God bless you as you listen.

Ich möchte bekannt geben, dass ich heute Abend für die Kranken beten werde. Ich vertraue, dass ihr hier sein könnt.

Im Namen des Herrn Jesus grüßen wir alle im ganzen Lande. Gott segne euch an diesem Morgen, sei es in New York, Arizona oder an der Westküste. Gott segne euch beim Zuhören.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, this may be... I've took it upon my heart, while being here and was not allowed to have the auditoriums... And finally they kinda give us permission; we could have one service, but we should not pray for any sick. I--I don't... That's my ministry. I have to do what the Holy Spirit tells me to do. So I--I refused it, because that I want to be at liberty to do whatever the Holy Spirit says do. See? So I thought we can suffer one more day anyhow in the Tabernacle. And it's cool this morning. The Lord has just made a fine day for us here, so we're thankful.

Es liegt mir schon auf dem Herzen, seit ich hier bin. Wir konnten das Auditorium nicht bekommen. Sie gaben die Einwilligung mit der Einschränkung, dass wir nicht für die Kranken beten sollten. Das konnte ich nicht annehmen, denn darin besteht mein Dienst. Ich muss tun, was der Heilige Geist mir sagt. So lehnte ich es ab, denn ich möchte frei sein, um tun zu können, was immer der Heilige Geist mir sagt. Ich dachte, wir können es noch einen Tag in der Kapelle aushalten. Heute morgen ist es ja kühl. Der Herr hat einen schönen Tag für uns gemacht. Dafür sind wir dankbar.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, in doing this, I have come here for the purpose of teaching the last vials, last seven vials, and the last seven trumpets, and the last seven thunders of the Book of Revelations, tying them together in this hour that we're now living to follow the opening of the Seven Seals, the Seven Church Ages. So we couldn't get room to do it, so I--I hope that soon as I can, we'll can get a place sufficient for that either here, or in Louisville, New Albany, or either put up a tent, so we can just stay as long as the Lord leads us to do.

But in this now, I took this opportunity to express to the people my belief and faith in God, and then bringing you to the hour that we're living in. And by this, it's not appointed to any certain person, creeds, whatever it might be; it's just as I see God's Word. And last Sunday we had a very fine outpouring of the Spirit upon the Word. It was very lengthy, and I hated to stay that long; but yet, we don't know what time that we're going to meet for our last time. And we must--want to be; I want to be, rather, as Paul said of old, "I have not shunned to declare to you the whole counsel of God." Jesus said He kept nothing back from His disciples. And as I, so busy with trying to stay under the anointing of the Holy Spirit to find what the--the hour--the Message of the hour is, I sometimes fail to get out and do my duties as a servant of Christ, as a minister. But I've got several men who try to help me to do this, to which I'm thankful for, all my minister brothers.

Ich nehme diese Gelegenheit wahr, den Menschen meine Überzeugung und meinen Glauben an Gott zu bekunden und euch dann zu zeigen, in welcher Stunde wir leben. Darin wende ich mich gegen keine Person, Glaubenslehre oder was es sein mag, ich lege es nur dar, wie ich es im Worte Gottes sehe. Am letzten Sonntag hatten wir eine herrliche Ausgießung des Geistes zur Wortverkündigung. Die Predigt dauerte lange. Das war mir unangenehm, aber wir wissen nicht, wann es das letzte Mal sein wird, dass wir zusammenkommen. Ich möchte dastehen und sagen können wie Paulus: "Denn ich habe es an mir nicht fehlen lassen, euch den ganzen Ratschluss Gottes zu verkündigen." Jesus sagte, dass er Seinen Jüngern nichts vorenthielt. Auch ich versuche immer, unter der Salbung des Heiligen Geistes zu bleiben, um zu erforschen, was die Botschaft dieser Stunde ist. Manchmal versäume ich es, hinauszugehen und meinen Dienst als ein Knecht Gottes, als Prediger, zu tun. Ich habe einige Männer, die mir helfen, es auszuführen. Ich bin für all meine Prediger-Brüder dankbar.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, I don't mean to try to keep people. If you out into the land where the message is going could stand and look around this church this morning in the aisles, the nurseries, outside, radios on, in buses, trailers, and so forth, and automobiles, you would see what the problem is. And then each service many, many driving by and calling, and so forth, they couldn't get in around. And we need more room so that people can set and be comfortable. And then to bring down to a--a message that I think is so vital important, I feel that we ought to everyone be comfortable and seated and so we can listen with our pencils, and paper, and notes, and Bible, and so forth to take down the--the notes. But this way I thought I would go back on the time that we have--we're living in and try to bring some of these things that you're going to meet. And you're going to need them.

Nun, ich möchte die Menschen nicht aufhalten. Wenn ihr im ganzen Lande diesen Saal heute morgen sehen könntet, die Gänge, die Abteilung für die Kinder, draußen, am Radio, die Busse, Wohnwagen, Autos, usw., dann könntet ihr unser Problem verstehen. Viele fahren vorbei, weil sie nicht hinein können. Wir benötigen mehr Platz, damit die Menschen sich bequem setzen können. Wenn eine solch lebenswichtige Botschaft gebracht wird, sollte sich jeder bequem setzen können, damit wir mit unseren Bleistiften, Papier und Bibeln Notizen machen können. Doch jetzt möchte ich auf die Zeit, in der wir leben, hinweisen, auf die Dinge, denen ihr begegnen müsst. Ihr werdet es benötigen.

Übersetzung von Ewald Frank

And if I come here today, or any other day, or any other minister, to try to bring a message to a people, a dying people as we are, and the time so close at hand, as I believe for this day, I'd be a hypocrite to try to bring something that I know that you would be pleased with and it'd be against God's Word, or something to draw a crowd, or--or something like that. I--I wouldn't be--I wouldn't be what I--I'm here to be, a minister of Christ. I want to bring something that I think is of vital use to you, not just to be seen, but to think it's something that if I die today, tomorrow it'll be anchored in your heart to go on and serve God.

Wenn ich oder ein anderer Prediger heute oder an irgendeinem anderen Tage versuchen würde, eine Botschaft an ein sterbendes Volk wie wir es sind, zu richten, während die Zeit so kurz ist, wie ich es glaube, wäre ich ein Heuchler, wenn ich versuchte, etwas zu bringen, das ihr wohl gerne hörtet, das jedoch gegen das Wort Gottes wäre. Ich wäre nicht das, wozu ich gesandt wurde, ein Prediger Christi, wenn ich nur eine Volksmenge anziehen wollte. Ich möchte etwas bringen, das lebenswichtig für euch ist, nicht um gesehen zu werden, sondern wenn ich heute stürbe, dass es auch morgen in euren Herzen verankert wäre, und ihr vorangeht und Gott dient.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, I want to say that there's something just getting ready to happen. I know it. Many of you here remember when Brother Junior Jackson come to me a little bit before going towards Arizona of a dream he had? A strange thing... How many remembers that? And the Lord gave us the interpretation, and it happened to the letter. Now, he's just had another dream, something.

And the strange thing, a man was here the other day from Oregon. Doesn't hardly know me and was--dreamed the same dream about, that Junior Jackson dreamed, and--and come told me. I--I don't know the interpretation; I'm waiting for the Lord. But I know it's going to be something from God. Just remember that. THUS SAITH THE LORD, it's something coming forth from God. I don't know what it is, really striking, very striking. Frankly, according to the--the dreams that both men...

One of them I'd... He might be a Baptist, Presbyterian; he--he might be setting here this morning. I don't know. He was here the other day; I don't know the man. But he told the dream with tears in his eyes. And it shook him. He come all the way from Oregon here to express it. Brother Jackson come in like manner this morning. One man not knowing the other, one thousands of miles from the other, and both dreams just exactly on the same thing. So the Holy Spirit is withholding the interpretation thereof from me. I don't know what to tell the men. But I know God is fixing to do something, and it'll be glorious in our eyes.

Ich möchte nun sagen, dass etwas im Begriff ist zu geschehen. Ich weiß es. Viele von euch können sich erinnern, dass Br. Junior Jackson mit einem Traum, den er hatte, zu mir kam, ehe ich nach Arizona ging. Es war sonderbar. Wer erinnert sich noch daran? Der Herr gab uns die Deutung, und es geschah auf den Buchstaben. Jetzt hatte er wieder einen Traum.

Es ist seltsam, - ein Mann aus Oregon war vor einigen Tagen hier. Er kannte mich fast gar nicht und hatte den gleichen Traum wie Br. Jackson. Ich kenne die Deutung nicht, ich warte auf den Herrn. Ich weiß, dass es etwas von Gott ist. Denkt daran! Es ist "So spricht der Herr!" Es ist etwas, das von Gott kommt. Ich weiß nicht, was es ist. Es ist sehr treffend. Gemäß den Träumen, die beide Männer hatten . . .

Einer von ihnen, er könnte ein Baptist oder Presbyterianer sein und heute in unserer Mitte sein, ich weiß es nicht, war vor einigen Tagen hier. Ich kenne den Mann nicht, doch er erzählte mir den Traum mit Tränen in seinen Augen. Er kam die lange Strecke aus Oregon, um es zu berichten. In gleicher Weise kam auch Br. Jackson heute morgen. Einer kannte den anderen nicht. Sie sind Tausende von Meilen voneinander entfernt. Beide Träume handelten genau von der gleichen Sache. Doch der Heilige Geist hat mir die Deutung noch vorenthalten. Ich weiß nicht, was ich dem Mann sagen soll. Ich weiß, Gott macht sich auf, etwas zu tun. Es wird herrlich in unseren Augen sein.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, the message this morning, I want to read from the Book of Galatians. I don't preach or just... It's a Sunday school lesson. And now, you men and women that's standing along the walls, and somebody wants to swap, let you set down awhile or something, now, you won't bother me; just be reverently. And if the mothers or little ones cry or something, someone will step out of the nursery so they can have room for the little one.

And now, you get your pencils, Bible, and--ready for to take down some of the Scriptures that we will read. I don't want you so you feel bound down. I don't want you to feel... I want you to feel at liberty to set and study. And you might disagree, which is all right, but I'm only speaking this across the nation this morning, so that the peoples that has believed the Message that the Lord Jesus has given me for this hour, might know what's taking place and placing it in the Scripture.

Ich möchte für die Botschaft heute morgen ein Wort aus dem Galater-Brief lesen. Wenn diejenigen, die einen Sitzplatz haben, mit den Stehenden den Platz wechseln wollen, so wird mich das nicht stören. Seid nur andächtig. Sollten die Kinder weinen, so bitte ich, dass jemand den Müttern in dem Aufenthaltsraum Platz macht.

Haltet eure Bibeln und Bleistifte bereit, um die Schriftstellen aufzuschreiben. Ich möchte nicht, dass ihr euch gebunden fühlt, sondern in Freiheit seid und alles studiert. Wenn ihr nicht übereinstimmt, ist das in Ordnung. Doch ich spreche dieses für die ganze Nation an diesem Morgen, damit die Menschen, die der Botschaft für diese Stunde, die der Herr Jesus mir gegeben hat, glauben, erkennen mögen, was geschieht und es mit der Schrift belegen können.

Übersetzung von Ewald Frank

Last Sunday we spoke on "The Anointed Ones In the Last Day." And if you--any of you are tape listeners, be sure to get that tape, not that we want to sell tapes; that isn't the idea. It's the idea of getting the Message out. See, see? If you've got a tape machine, get a group of people together and play it, and listen close.

"The Anointed Ones..." You hear people raise up and say, "Oh, the Bible said, 'The last days false prophets would rise and do these signs.'" (That's exactly the Scripture.) Then where does that apply? It's got to be applied right. Tonight I wanted to speak on, if the Lord's willing, of "God Revealed In His Own Word," how that the eye cannot be applied where the ear ought to be. See? Just like printing the whole Bible, and in the whole Bible pictures Jesus Christ. So I want to speak on that tonight, the Lord willing. And now, if not, some later date...

Am letzten Sonntag sprachen wir über die "Gesalbten der Endzeit". Seid sicher, dass ihr alle die Tonbandpredigt hört. Es geht nicht um das Verkaufen von Tonbändern. Darum geht es nicht. Es geht allein darum, die Botschaft hinauszutragen. Wenn ihr ein Tonbandgerät habt, holt Menschen zusammen, spielt es ab und hört genau zu.

Die Gesalbten! Menschen erheben sich und sagen: "In der Bibel steht: 'In den letzten Tagen werden falsche Propheten auftreten und werden große Zeichen und Wunder tun."' Wo gehört das hin? Es muss richtig angewandt werden. So der Herr will, werde ich heute Abend über das Thema sprechen: "Gott geoffenbart in Seinem eigenen Wort." Wie kann man das Auge hintun, wo das Ohr hingehört? Seht, wie die ganze Bibel geschrieben wurde. In ihr wird Jesus Christus dargestellt. So der Herr will, werde ich heute Abend darüber sprechen. Wenn nicht, dann später einmal.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, in the Book of Galatians and in the Book of II Corinthians 4:1-6 and Galatians 1:1-4 I wish to read some Scripture. Now, in Galatians 1:1-4:

Paul, an apostle,... (Watch the stopping right quick. "Apostle" means "one sent or a missionary.")... Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but... Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

Grace be unto you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ,

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God... our Father:

To whom be glory for ever and ever. Amen.

Lasst uns Gal.1, 1-4 und 2.Kor. 4, 1-6 lesen:


Ich, Paulus, ein Apostel - nicht von Menschen her, auch nicht durch Vermittlung eines Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott den Vater, der ihn von den Toten auferweckt hat -:

ich und sämtliche Brüder, die hier bei mir sind, senden den Gemeinden in Galatien unsern Gruß:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus,

der sich für unsere Sünden hingegeben hat, um uns aus der gegenwärtigen bösen Welt zu erretten, nach dem Willen unsers Gottes und Vaters.

Diesem sei die Ehre in alle Ewigkeit. Amen.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, in the Book of II Corinthians the 4th chapter, and we're going to read from 1 to 6 verses.

Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.

But if our gospel be hid, it's hid to them that are lost: (If that don't bring in predestination, I don't know what does.)

In whom the god of this world has blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. (Same as it was at the garden of Eden: put them forth lest they touch that tree.)

For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord;... ourselves your servants for Christ's sake.

For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined in our hearts, and give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. (Amen. So reads the Word.)

Dazu lesen wir aus 2.Kor.4, 1-6:


Deshalb werden wir, weil wir infolge des uns widerfahrenen Erbarmens dieses Amt zu verwalten haben, nicht mutlos,

sondern haben uns von aller schändlichen Heimlichtuerei losgesagt; denn wir gehen nicht mit Arglist um, verfälschen auch das Wort Gottes nicht, empfehlen uns vielmehr durch die offene Verkündigung der Wahrheit jedem Gewissensurteil der Menschen vor den Augen Gottes.

Wenn trotzdem die von uns verkündigte Heilsbotschaft 'verhüllt' ist, so ist sie doch nur bei denen verhüllt, welche verloren gehen,

weil in ihnen der Gott dieser Weltzeit das Denkvermögen der Ungläubigen verdunkelt hat, damit ihnen das helle Licht der Heilsbotschaft von der Herrlichkeit Christi, der das Ebenbild Gottes ist, nicht leuchte.

Denn nicht 'uns selbst' verkündigen wir, sondern Christus Jesus als den Herrn, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen.

Denn Gott, der da geboten hat: 'Aus der Finsternis strahlte das Licht hervor!' der ist es auch, der das Licht in unsern Herzen hat aufstrahlen lassen, um die Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Christi erglänzen zu lassen.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, my text this morning is the "God Of This Evil Age." As we have read in the Scriptures, the god of this world, this evil age... Now, this message points out the evils of this evil age, and it is fitting to prophecy for this evil age. And it's my belief that every--that the Bible has every answer for every age already written in the Bible for the believer of that age. I believe that everything that we have need of is written right here, just needs to be interpreted by the Holy Spirit. I don't believe that any man on earth has a right to put his own interpretation to the Word. God doesn't need anybody to interpret His Word. He's His own interpreter. He said He would do it, and He does it.

As I've said many times, He said, "A virgin shall conceive." He spoke that through the lips of a prophet. And she did. Nobody has to interpret that. In the beginning He said, "Let there be light." and there was. Nobody has to interpret it. He said in the last days He'd pour out His Spirit upon all flesh, and He did. Don't need any interpreting. He said in the last days these things that we see happening now would be here. It don't need any interpreting. It's already interpreted. See?

An diesem Morgen ist mein Thema "Der Gott dieses bösen Zeitalters", wie wir es in der Schrift von dem Gott dieser Welt, dieses Zeitalters, gelesen haben. In dieser Botschaft wird das Böse dieses bösen Zeitalters hervorgehoben. Es passt gemäß der Weissagung in dieses böse Zeitalter. Ich glaube, dass in der Bibel für jedes Zeitalter die Antwort für den Gläubigen des Zeitalters geschrieben steht. Ich glaube, dass alles hier drin steht, was wir benötigen. Es braucht lediglich durch den Heiligen Geist geoffenbart werden. Ich glaube nicht, dass jemand auf Erden das Recht hat, seine eigene Deutung dem Worte zu geben. Gott braucht niemanden um Sein Wort auszulegen. Er ist Sein eigener Ausleger. Er sagte, dass Er es tun würde und Er tut es.

Wie ich es oft erwähnt habe: "Er sprach: 'Eine Jungfrau wird guter Hoffnung werden."' Das sprach Er durch die Lippen eines Propheten und es geschah so. Niemand braucht das auszulegen. Am Anfang sprach Er: "Es werde Licht!" und es wurde Licht. Niemand braucht es zu deuten. Er sagte: "In den letzten Tagen werde ich von meinem Geist auf alles Fleisch ausgießen." Er tat es. Es bedarf keiner Auslegung. Er sagte die Dinge, die in den letzten Tagen geschehen würden voraus, und sie sind hier. Es bedarf keiner Auslegung. Es ist bereits ausgelegt.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, notice closely now as we study the Word, the god of this evil age that we're now living. It may seem strange, a very strange thing in this age of grace, when God is taking a people for His Namesake, that is, His Bride, in this evil age that should be called the age of evil. The very age that God is calling a people for His Namesake, by grace, out and is called an evil age. Now, we'll prove it by the Bible that this is the age that He was speaking of.

Very strange thing to think that, that in a evil age like this that God then would be calling His Bride. Did you notice? He said a people, not a church. Why? Yet it's called the church, but He would call a people. Now, a church is a gathering of many people of all different makeups. But God is calling one here. He didn't say, "I'll call the Methodist, Baptist, Pentecostal"; He said He'd call a people, what for? His Name (See?), a people. One from the Methodist, one from the Baptist, one from the Lutheran, one from the Catholic (See?), but He's calling not a church group, but a people for His Name, that receives His Name, engaged in His Name, going to a wedding to be married to Him, to become part of Him (See?) by predestination. Just as a man that chooses a right wife in life, was ordained to be part of his body, so that is, the Bride of Christ will be and is now from old ordained by God to be a part of that Body. See? Oh, the Scriptures are so rich, full of honey.

Gebt genau acht, während wir das Wort studieren, um zu erkennen, was der Gott dieses bösen Zeitalters, in dem wir leben, tut. Es mag uns seltsam und sehr befremdend in diesem Zeitalter der Gnade vorkommen, dass Gott sein Volk um Seines Namens willen, das ist Seine Braut, in diesem bösen Zeitalter herausnimmt. Das Zeitalter, in welchem Gott ein Volk um Seines Namens willen durch Seine Gnade herausruft, wird ein böses Zeitalter genannt. Wir werden es mit der Bibel beweisen, dass es dieses Zeitalter ist, von dem Er gesprochen hat.

Es ist befremdend zu denken, dass Gott in einem bösen Zeitalter wie diesem Seine Braut herausruft. Habt ihr darauf geachtet? Er sagte 'ein Volk' - nicht 'eine Gemeinde'. Weshalb? Sie werden Gemeinde genannt, doch er ruft ein Volk. Eine Gemeinde ist eine Versammlung von vielen Menschen aus verschiedenen Prägungen. Doch Gott ruft einen hier und dort. Er sagte nicht: "Ich rufe die Methodisten, Baptisten, Pfingstler." Er sagte, Er ruft ein Volk. Wofür? - Um Seines Namens willen. 'Ein Volk'. Den einen von den Methodisten, den anderen von den Baptisten, von den Lutheranern und Katholiken. Er ruft also nicht eine Kirche als Gruppe, sondern ein Volk für Seinen Namen, die Seinen Namen annehmen, verbunden, verlobt, in Seinem Namen, hingehend zum Hochzeitsmahl, um mit Ihm vermählt zu werden, ein Teil von Ihm zu sein durch Vorherbestimmung. Wie ein Mann die rechte Frau für das Leben wählt, die bestimmt war, ein Teil Seines Leibes zu sein, so ist es mit der Braut Christi, denn sie ist von jeher von Gott dazu bestimmt, ein Teil des Leibes zu sein. O, die Schrift ist so reichhaltig, voll des Honigs.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, not what someone has said, what someone called, but what God chose before the foundation of the world, and is calling these people in the last days: not an organization, a people for His Name. And this evil age is when He's a-doing it, this very age of deception.

Last week, in Matthew 24 it was the most deceiving age of all ages. All the ages of deceit from the garden of Eden all the way down, there's never been an age so deceptive as this age. False prophets will rise and show signs and wonders, if possible, to deceive the very Elected. See? Now, just a cold, formal, starchy churches and so forth of manmade theology, that wouldn't--the Elect would never pay no attention to that. But it's up there almost like the real thing. Just leaving out one word is all you have to do. Promised of the age, very great time... Christians everywhere, take heed to the hour we're living. Mark down, and read, and listen close.

Beachtet! Nicht was jemand sagt, nicht was jemand so bezeichnet, sondern was Gott vor Grundlegung der Welt erwählt hat. Diese Menschen ruft Er in den letzten Tagen. Nicht eine Organisation, sondern ein Volk für Seinen Namen. In diesem bösen Zeitalter tut Er es, in diesem Zeitalter der Verführung.

Letzte Woche sprach ich über Matth.24, worin uns von dem verführerischsten aller Zeitalter berichtet wird. Durch alle Zeitalter hindurch seit dem Garten Eden, ist ein solch verführerisches Zeitalter wie dieses nicht gewesen. Falsche Propheten werden auftreten, Wunder und Zeichen tun, wenn es möglich wäre, würden sie selbst die Auserwählten verführen. Die kalten, formellen und steifen Kirchen und menschengemachte Theologie beachten die Auserwählten nicht. Doch ist es dort fast so wie die echte Sache. Nur ein Wort auslassen ist alles, was ihr zu tun braucht. Es ist für dieses große Zeitalter vorausgesagt. Christen, wo immer ihr euch befindet, beachtet die Stunde, in der wir leben. Schreibt es nieder! Lest und höret genau zu!

Übersetzung von Ewald Frank

What would God call a people out of this evil age for His Name? The reason it is, is to try Her, His Bride. It's to... When She is made manifest, been tried, is proven, proved to Satan... Like it was at the beginning, so shall it be at the end.

As a seed starts in the ground, it comes up through carriers, the life of it. But it ends up the same seed that it was when it went in the ground. And the same way the seed of deceit fell in the ground in Eden, is the same way it ends up in the last days. Just as the Gospel was when it fell to a denomination at Nicaea, Rome, it ends up in a super organization. Just as the Seed of the church fell back there with the signs, wonders, and the living Christ among them, it ends up in the last days under the ministry of Malachi 4 and restores back again the original faith that was once given.

Weshalb ruft Gott aus diesem bösen Zeitalter ein Volk für Seinen Namen? Der Grund ist, Seine Braut zu prüfen. Wenn sie offenbar ist, geprüft wurde, von Satan versucht... wie es am Anfang war, so wird es am Ende sein.

Ein Samenkorn wächst aus dem Erdboden hervor. Das Leben wird durch die verschiedenen Entwicklungsstufen hindurchgetragen. Am Ende kommt genau das Samenkorn hervor, das in den Erdboden gelegt wurde. In gleicher Weise wird auch das Samenkorn des Truges, welches in Eden in den Boden fiel, in den letzten Tagen enden. So wie das Evangelium durch eine Denomination zu Nizäa, Rom zu Fall gebracht wurde, so endet jetzt alles in einer Super-Organisation. So ist auch der Same der Gemeinde, in der Wunder und Zeichen geschahen und in deren Mitte der lebendige Christus war, in den Erdboden gefallen und endet in den letzten Tagen unter dem Dienst gemäß Mal.3, 23, wo alles zurückerstattet wird zu dem Original-Glauben, der einmal gegeben wurde.

Übersetzung von Ewald Frank

We find now this evil age is to prove to Satan She is not like Eve, that She is not that type of a woman. And She will be tried by His Word, the Bride, as Adam's bride was tried by the Word. And Adam's bride believed every bit of the Word, all but confused on one promise (that He's the same yesterday, today, and forever today. See?)--but failed on one promise under the temptation of the enemy, face to face. And now, the people that's called for His Name, of course, is His Bride. She is to come in contact again by the same thing, not by just denominational truth or something, but a every word.

For in the beginning of the Bible man was given the Word of God to live by. One word misinterpreted by a--a man called Satan in a person of an animal called the serpent... Satan in this person could talk to Eve, and misinterpreted the Word to her, and was lost. See? It must be every word.

In diesem bösen Zeitalter wird dem Satan bewiesen, dass die Brautgemeinde nicht wie Eva ist. Sie ist nicht ein solcher Typ von Frau. Sie, die Braut, wird durch das Wort geprüft, wie Adams Braut durch das Wort geprüft wurde. Die Braut Adams glaubte das ganze Wort, verwechselte aber eine Verheißung. (Er ist derselbe gestern, heute und in Ewigkeit.) Sie versagte bei einer Verheißung unter der Versuchung des Feindes von Angesicht zu Angesicht. Jetzt wird Sein Volk für Seinen Namen herausgerufen. Es ist Seine Braut. Sie wird jetzt mit derselben Sache konfrontiert. Es geht nicht um die Wahrheiten, die in den Denominationen erlernt werden, sondern um jedes Wort.

Schon am Anfang der Bibel wurde den Menschen das Wort Gottes gegeben, durch welches sie leben sollten. Ein Wort missdeutet von jemand, genannt Satan, verkörpert in einem Tier, der Schlange, konnte auf diese Weise zu Eva sprechen und ihr das Wort missdeuten. Es ging verloren. Es muss jedes Wort sein.

Übersetzung von Ewald Frank

In the middle of the Bible Jesus come and said, "Man shall not live by bread alone, but by every word," when He was tempted by Satan. Now, God telling us here in the last days that the god of this world will rise up in the last days, and whosoever shall add one word to It or take one word from It, his part will be taken from the Book of Life. God be merciful to us. And let us not walk as stiff shirts, chests stuck out, head up, know it all, for we too one time were in disobedience. Let us with grace, and mercy, and feeling in our heart towards God, humbly come to the throne of grace.

Strange, now, after some nineteen hundred years of Gospel preaching, and now she, that is the world system, is more evil than in the days when--that when He was here. The world system is more evil. The world is heading to a great climax. You know that. The Lord is fulfilling His Word on every hand.

Dann kam Jesus. Als Er vom Satan versucht wurde, sagte Er: "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von jedem Worte, das aus dem Munde Gottes ergeht." Gott der Herr lässt uns hier wissen, dass der Gott dieser Welt in den letzten Tagen auftreten wird. Wer immer ein Wort wegnimmt oder dazutut, dessen Teil wird aus dem Buch des Lebens genommen. Gott sei uns allen gnädig. Lasst uns nicht dahingehen, die Brust raus, mit steifem Nacken, den Kopf hoch, alles wissend, denn auch wir waren einst ungehorsam. Lasst uns in Gnade und Barmherzigkeit, mit Empfinden in unseren Herzen zu Gott, demütig vor den Thron Seiner Gnade kommen.

Befremdend ist es, dass nach neunzehnhundert Jahren des Predigens des Evangeliums, das Welt-System schlimmer ist, als in den Tagen, als Er hier war. Das Welt-System ist bösartiger. Die Welt geht einem großen Höhepunkt entgegen. Das wisst ihr. Der Herr erfüllt überall Sein Wort.

Übersetzung von Ewald Frank

Yesterday standing... I hope the little fellow don't... He won't. I'd come with my wife, and Mrs. Wood, Brother Roy Roberson somewhere here, Brother Wood, we'd stopped on over here at this little Youngstown Shopping Center to get a--a package that Sister Wood had. And on--while we was standing there, a young fellow walked up and introduced himself, a stranger to me. Another young man walked up and said they were from, either Alabama... I believe Georgia, 'cause I asked them if they knowed our Brother Welch Evans. And we talked a few minutes. And when I went to leave, this young man looked at me. As the young other fellow and his little boy walked away, this young man looked at me; he said, "Just one thing I want to say."

I said, "Are--are you a believer, are you a Christian?"

Said, "No, sir." He said...

Gestern fuhren wir zum Einkaufszentrum, um einzukaufen. Dort kam ein junger Mann zu mir und stellte sich vor. Er war mir fremd. Darauf kam noch jemand. Sie waren beide aus Georgia. Ich fragte sie, ob sie Br. Welch Evans kennen. Wir sprachen einige Minuten. Als ich gehen wollte, sah der junge Mann mich an, während der andere mit seinem Sohn schon wegging. Er schaute auf mich und sagte: "Nur noch eines möchte ich sagen."

Ich fragte: "Bist du ein gläubiger Christ?"

"Nein", sagte er.

Übersetzung von Ewald Frank

"I've..." I might not quote just the word he said here, but he might've been a little skeptic. I'd asked him about the things of the Angel of the Lord appearing. And he said he'd heard about it, but he never been to church before, this church. I said, "Do you believe it?"

Said, "Yes, sir." He said, "I--I been watching something." Said, "People's been telling me about these predictions and things, and I heard on a tape that you predicted how California would crack away like that." And said, "When I saw that in the paper, then I believed it." He said, "I'm coming today or tomorrow (that's today) for my first time."

I said, "The Lord bless you, son," and started to shake his hand.

He said, "But I want to say something to you, sir." He said, "I'm as lost as lost can be." He said, "I'm like a coin in a sandpile, lost."

I said, "But you don't have to stay that way; there's Someone standing present now who can find you the minute that you're ready to be found."

He said, "I'm ready."

I said, "Would you bow your head?"

He said, "I'm not ashamed." Not only that, but he got down on his knees there in that parking lot before all the people. People on the street watching him, there we prayed with him till he gave God his heart. He come up a sinner, went back a child of God. He walked up the side of the car dead and went back alive.

I said, "The pool will be open tomorrow."

There is a fountain filled with blood,

Drawn from Immanuel's veins;

Where sinners plunge beneath the flood,

Lose all their guilty stains;

I said, "Rise and be baptized in the Name of Jesus Christ, calling upon the Name of the Lord. God will fill you with the Holy Spirit, and give to you these great things, and make you so you can see it."

Ich vermag nicht die Worte, die er sprach, genau zu wiederholen. Doch vielleicht war er ein wenig skeptisch. Ich fragte, ob er gehört habe von der Erscheinung des Engels des Herrn. Er sagte: "Ja". Doch war er niemals zu dieser Gemeinde gekommen. Ich fragte: "Glaubst du es?"

Er sagte: "Ja, ich beobachte etwas. Menschen haben mir von den Voraussagungen erzählt. Auf einem Tonband hörte ich dann, wie du vorausgesagt hast, dass Kalifornien abspalten würde." Er sagte: "Als ich dann in der Zeitung darüber las, glaubte ich es." Er sagte: "Heute oder morgen komme ich zum ersten Mal."

Ich antwortete: "Der Herr segne dich, Sohn!", und reichte ihm die Hand.

Darauf sagte er: "Ich möchte dir etwas sagen. Ich bin so verloren, wie man nur sein kann. Ich bin so verloren, wie eine Geldmünze im Sandhaufen."

Ich antwortete: "Du brauchst aber nicht so zu bleiben. Einer ist gegenwärtig, der bereit ist, dich aufzunehmen, sofern du dich finden lässt."

Er antwortete: "Ich bin bereit."

Ich bat ihn: "Würdest du dein Haupt beugen?",

worauf er erwiderte: "Ich schäme mich nicht." Nicht nur das, er kniete dort auf dem Parkplatz nieder, wo viele Menschen vorübergingen, die ihn von der Straße aus beobachteten. Dort beteten wir mit ihm, bis er sein Herz Gott übergab. Als Sünder kam er dort hin, als Kind Gottes ging er davon. Er kam geistlich tot und ging als lebendig zurück.

Ich sagte: "Morgen ist Möglichkeit zur Taufe."


Ein heil'ger Born gefüllt mit Blut,

aus Jesu Wunden floss,

und wer sich taucht in diese Flut,

ist alle Flecken los."


Ich sagte: "Stehe auf und lasse dich taufen im Namen Jesu Christi, indem du den Namen des Herrn anrufst. Gott wird dich mit dem Heiligen Geist erfüllen und dir diese großen Dinge zuteil werden lassen, und bewirken, dass du es zu sehen vermagst."

Übersetzung von Ewald Frank

What is it? The world's heading to a climax. Why? The spirit of lawlessness, moral decay, scientific religion, has led it to the cage of every hateful and unclean bird, as the Bible said. Let's read it, Revelations 18. Just while we're getting this point started, we get Revelations 18:1-5. I think I've got that marked right.

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

And he cried mightily with a strong voice,... (Now, you people that had the dreams...)... saying, Babylon the great is falling, is falling, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit,... a cage of every unclean and hateful bird.

For all nations have drank of the wine of the wrath of her... (church)... fornications, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth has waxed rich through the abundance of her delicacies.

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you be not partakers of her sins,... that you receive not of her plagues.

For her sin has reached into heaven, and God... remembers her iniquity.

Was ist es? Die Welt geht dem Höhepunkt entgegen. Weshalb? Der Geist der Gesetzlosigkeit, des moralischen Zerfalls und der wissenschaftlichen Religion hat alles in den Käfig der unreinen und verabscheuten Vögel geführt, wie die Bibel es sagt.


Lasst uns Offb.18, 1-5 lesen:


Danach sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel her abkommen, der eine weitgehende Macht erhalten hatte, und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.

Er rief mit mächtiger Stimme: 'Gefallen, gefallen ist das große Babylon und ist zur Behausung von Teufeln, zur Unterkunft aller unreinen Geister und zur Unterkunft aller unreinen und verabscheuten Vögel geworden!

Denn von dem Glutwein ihrer Unzucht haben alle Völker getrunken, und die Könige der Erde haben mit ihr gebuhlt, und die Kaufleute der Erde sind durch ihre maßlose Üppigkeit reich geworden.'

Dann hörte ich eine andere Stimme aus dem Himmel rufen: 'Gehet aus ihr hinaus, ihr mein Volk, damit ihr an ihren Sünden keinen Anteil habt, und von ihren Plagen nicht mitbetroffen werdet!

Denn ihre Sünden haben sich aufgetürmt bis an den Himmel, und Gott hat ihrer Ungerechtigkeiten gedacht.'

Übersetzung von Ewald Frank

What a warning. That throws the church exactly back to Revelations 3:14, to the Laodicean age, lawlessness, real religious, but lawlessness. "Thou, because thou sayest that we are rich, have need of nothing, knowest thou not that thou art naked, miserable, blind, and knows it not." Perfectly with the Scripture of this age, not for the Scripture of the age of Daniel, not for the ones in the name of--the age of Noah, but in this last evil age.

Notice here. Thou art naked. Let that soak real deep. I know I may have much disagreement on this thought, but it's got to a place that a Christian can hardly walk out of his house and not be brought in the presence of this evil age by unsufficient dressed women.

Welch eine Warnung! Das bringt die Gemeinde zu Offb.3, 14 zurück, - dem Gemeindezeitalter zu Laodicea. Echt religiös, aber gesetzlos. "Weil du sagst: 'Ich bin reich, ja reich bin ich geworden und habe an nichts Mangel', und weil du nicht weißt, dass gerade du elend und erbarmungswert, arm, blind und nackt bist..." Vollkommen übereinstimmend mit der Schrift für dieses Zeitalter. Nicht für die Zeit Daniels, nicht für die Zeit Noahs, sondern für dieses letzte, böse Zeitalter.

Beachtet hier! Du bist nackt! Lasst es tief eindringen! Ich weiß, dass viele mit mir in diesem Gedanken nicht übereinstimmen, doch es ist so weit gekommen, dass ein Christ sein Haus fast nicht verlassen kann, ohne in Berührung mit diesem bösen Zeitalter, den ungenügend bekleideten Frauen, zu kommen.

Übersetzung von Ewald Frank

Women, I'm going to say this, and I want you to listen. And men and women, you might disagree with this, but I feel led to say it. Did you know, any woman that undresses herself like that is not in her right mind? Do you know she is, whether she believes it or not or thinks it or not, she is a prostitute? Though the woman might stand with her hand before God and swear that she's never been touched by any other man but her husband, and that might be the honest truth, but still she is a prostitute. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already." And the woman may be...

See, she's naked, the Bible said, and don't know it. The Spirit that's anointing her to do such things is a evil, prostitute spirit. Her outward being, her physical body, her flesh, she might be clean. She might not commit any adultery and could swear to God--and be the truth--that she never, but her spirit is a prostitute spirit. She has been so blinded by the god of this world of fashion; she dressed herself sexy and got out there.

Frauen, ich werde etwas sagen und ich möchte, dass ihr zuhört. Männer und Frauen, ihr mögt damit nicht übereinstimmen, doch ich fühle mich geleitet, es zu sagen. Habt ihr gewusst, dass eine Frau, die sich in der Weise entkleidet, nicht bei rechtem Verstand ist? Wisst ihr, dass sie eine Dirne ist, ob sie es glaubt oder nicht, obwohl die Frau ihre Hand vor Gott erheben und einen Eid ablegen könnte, dass sie nie von einem anderen Mann als ihrem Ehemann berührt wurde? Das mag tatsächlich wahr sein, dennoch ist sie eine Dirne. Jesus sagte: "Wer immer eine Frau ansieht, sie zu begehren, hat mit ihr in seinem Herzen die Ehe gebrochen."

Die Bibel sagt, sie ist nackt und weiß es nicht. Der Geist, der sie salbt, solche Dinge zu tun, ist ein böser Hurengeist. In ihrer äußeren Erscheinung, ihrem Leib, ihrem Fleisch, mag sie rein sein. Sie mag keinen Ehebruch begehen und auch vor Gott dies als wahrhaftig bezeugen, doch ihr Geist ist ein Hurengeist. Sie wurde geblendet von dem Gott dieser Welt, der Mode, sie kleidet sich so sexy und geht hinaus.

Übersetzung von Ewald Frank

The other day Brother Wood and I were putting our boat in the river. I was to get away from the house for a few minutes to go up on the river. And wherever you went, women with these little bunches of, called "kinis" or something around them... That is a disgrace. A woman can't be in her right mind and put on anything like that. She is possessed with a prostitute spirit. Now, you settle that with God, lady, 'cause you'll find out someday that that is the truth.

How could you, a lady, knowing how sacred your body is and expose it out there to these lustful, sinful, devils that walk the streets of this day? If sons of God was all still sons of God, your husband was a son of God, he'd either make you put on clothes or leave you. That's right. If a boy was a son of God, he'd never marry such a thing. See? You say, "You're making..." No, I'm telling you the truth. And someday you'll meet it. Naked, adulteress, don't know it.

"Oh, I swear that I never trespassed the vows of my husband." Your husband will judge you for it if you did. But God will judge you by what kind of a spirit you got in you, not judge you by your body, but by your spirit, that inner man.

Vor einigen Tagen brachten Br. Wood und ich unser Boot in den Fluss. Ich sollte für kurze Zeit Fluss aufwärts gehen. Wo immer man hinging, fand man Frauen mit Bikinis vor. Das ist eine Schande. Eine Frau, die so etwas anzieht, kann nicht bei rechtem Verstande sein. Sie ist von einem Hurengeist besessen. Nun, ihr Frauen, regelt das mit Gott. Ihr werdet einmal erkennen, dass es die Wahrheit ist.

Wie könnt ihr als Frauen, wissend, dass euer Leib geheiligt ist, ihn den lust- und sündvollen Teufeln, die in dieser Zeit auf den Straßen wandeln, entblößen. Wenn die Söhne Gottes immer noch Söhne Gottes wären, und euer Ehemann ein Sohn Gottes ist, entweder würde er euch dazu bringen, euch richtig zu kleiden oder er würde euch verlassen. Wenn jemand ein Sohn Gottes wäre, würde er etwas Derartiges gar nicht heiraten. Ihr sagt: "Das sagst du von dir aus..." Nein, ich sage euch die Wahrheit. Eines Tages werdet ihr dem gegenüberstehen. Ehebrecherisch und nackt, doch wissen sie es nicht.

Ihr sagt: "Ich schwöre, dass ich das Ehegelübde meines Mannes nicht übertreten habe." Dein Mann würde dich dafür richten, wenn du es getan hast. Doch Gott wird euch gemäß dem Geiste richten, den ihr in euch habt, und nicht nach dem Leibe, sondern nach dem Geist, - dem inneren Menschen.

Übersetzung von Ewald Frank

The outside man is a physical being which is controlled by six senses, or five senses, rather. The inside man is a spirit man which is controlled by five senses: Conscience, and love, and so forth. The outside man: see, taste, feel, smell, hear. But the inside of that spirit is a soul, and it's controlled by one thing: your free will. You can accept what the devil says or accept what God says. And that'll determine what spirit's in there. If it's a spirit of God, it'll feed on the things of God, and it won't feed on anything of the world. Jesus said, "If you love the world or the things of the world, it's because the love of God's not even entered this inner part." Satan's deceived you. "And man shall not live by bread alone but by every word that proceedeth out of the mouth of God."

Der äußere Mensch wird physisch durch fünf Sinne regiert. Der innere Mensch ist ein Geistesmensch, der ebenfalls durch fünf Sinne kontrolliert wird: Gewissen, die Liebe, usw. Der äußere Mensch kann sehen, schmecken, fühlen, riechen und hören. Doch das Innere des Geistes ist die Seele, die durch den freien Willen regiert wird. Ihr könnt annehmen, was Gott gesagt hat oder was der Teufel sagt. Das entscheidet, welch ein Geist in euch ist. Wenn es der Geist Gottes ist, nährt er sich von den Dingen Gottes und hat keinen Anteil an den Dingen der Welt. Die Schrift sagt: "Habt nicht lieb die Welt, noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt lieb hat, so wohnt die Liebe zum Vater nicht in ihm." In dem Fall hat die Liebe Gottes euer Innerstes noch nicht durchdrungen. Satan hat euch verführt. "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von jedem Worte, das aus dem Munde Gottes kommt."

Übersetzung von Ewald Frank

Notice. Now, we find that she is naked, lewd, and nude. And the world seems to be in the most evil age that ever... Never in any age did women ever act like that; never, but just before the destruction of the antediluvian world. And Jesus referred to it. We'll get to that after while.

Has God lost control, or is He just permitting another agency to control? I wonder. The true answer to this question is... To my opinion, there is two opposing spirits in the world today at work. Now, there can't be no more than two, two heads. And One of them is the Holy Spirit at work; the other one is a spirit of the devil, and in this last days in deception. Now, I'm going to base my thoughts right on here for the rest of the text, the rest of the--our message.

Die Welt ist in dem bösesten Zeitalter, das je war. Sie ist nackt, liederlich und entblößt. In keinem Zeitalter haben Frauen sich so benommen, außer in der Zeit vor der Sintflut. Jesus sprach davon. Wir werden uns darauf noch beziehen.

Hat Gott die Herrschaft verloren oder gestattet Er nur, dass eine andere Macht sie ausübt, frage ich mich. Nach meiner Meinung liegt die Antwort darin, dass zwei gegensätzliche Geister in der heutigen Welt wirksam sind. Es können nicht mehr als zwei Herrscher sein. Einerseits ist der Heilige Geist am Werk, andererseits wirkt der Geist des Teufels in den letzten Tagen durch Verführung. Hiervon möchte ich in meinen Gedanken für den Rest des Textes in dieser Botschaft ausgehen.

Übersetzung von Ewald Frank

The two spirits, one of them God's Holy Spirit, the other one the devil's spirit working in deception. The people of the earth are now making their choice. The Holy Spirit is here calling out a Bride for Christ. He's doing it by vindicating His Word of promise to Her for this age, showing that It is Christ. If the finger's supposed to move in this age, the finger will move. If the foot's supposed to move in this age, the foot will move. If the eye is to see in this age, the eye will see. See? The Spirit of God, as It's growed into the full statue of God is... The age that we're now living in, the Holy Spirit is here vindicating the Message of the hour. And the Holy Spirit is doing this, so that the people that believe God will be called out of this chaos. The devil's unholy spirit is here calling his church by the error, as usual, by perversion of the Word of God like he did at the beginning. See it coming right back to that seed time again? From Eden, here it is again.

Die beiden Geister - einer ist der Heilige Geist. Der andere, der Geist des Teufels, wirkt durch Verführung. Die Menschen auf Erden treffen jetzt ihre Wahl. Der Heilige Geist ist hier, um die Braut für Christus herauszurufen. Er tut es, indem Er ihr Sein Wort der Verheißung für dieses Zeitalter bestätigt und zeigt, dass es Christus ist. Wenn der Finger dazu bestimmt ist, sich in diesem Zeitalter zu bewegen, dann wird er sich bewegen. Wenn der Fuß dazu bestimmt ist, in diesem Zeitalter bewegt zu werden, dann wird er sich bewegen. Ist das Auge dazu bestimmt, dann wird das Auge sehen. Der Geist Gottes bewirkt das Wachstum zu dem vollen Ebenbild Gottes. In dem Zeitalter, in dem wir jetzt leben, bestätigt der Heilige Geist die Botschaft dieser Stunde. Der Heilige Geist tut dieses, damit die Menschen, die Gott glauben, aus diesem Chaos herausgerufen werden. Der unheilige Geist des Teufels ist hier und ruft seine Kirche wie gewöhnlich durch Irrtum, durch Verdrehung des Wortes Gottes, wie er es von Anfang an tat. Seht, es kommt zu der Aussaatszeit zurück. Seit Eden ist es da.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, back through there you--other ages you belonged to denominations; you belonged to this, that, or the other. What happened to the denominational stalk? It dries up. The Spirit keeps leaving it, going on. And it heads up in a seed.

You see in the temptation of both heads back the same way it was at the beginning. Notice, don't--don't--don't--don't forget it now. As John, I John 4:5 and 6 (if you want to put that down), he puts it "the spirit of error." Eve never just simply walked out willfully say, "I don't believe in God." No, it was a error she believed.

Satan never come out and said, "Oh well, that's not even the Word of God." He admitted It was the Word of God, but he put his own interpretation to It, which God plainly told them not to do it. What does this do? It makes a strong delusion for the people to believe a lie and be damned by it. Now, if you want to read that, II Thessalonians 2:11. As I have about--quite a few Scriptures here, and we won't be able to read them all. One now and then, I'll give them to you as...

It seems strange that you question it or something, and we might put it down and read for your--your good.

In den anderen Zeitaltern gehörte man zu dieser oder jener Denomination. Was geschah mit dem Halm der Denominationen? Er trocknet aus. Der Geist verlässt ihn und geht weiter, bis es zum Höhepunkt in dem Samen kommt.

Ihr seht, durch die Versuchung kommt beides zu seinem Ursprung zurück. Vergesst das nicht! Schon Johannes sprach von dem Geist der Täuschung (1.Joh.4, 6). Eva ging nicht willentlich weg und sagte: "Ich glaube nicht an Gott!" Nein, sie glaubte dem Irrtum - der Täuschung.

Satan kam nicht und sagte: "O, das ist doch gar nicht Gottes Wort." Er gab zu, dass es Gottes Wort war, doch er gab demselben seine eigene Deutung. Gott hatte ihnen klar gesagt, dass sie es nicht tun dürfen. Was folgt daraus? - Ein kräftiger Irrtum, so dass die Menschen der Lüge glauben, wodurch sie verdammt werden. Wenn ihr das nachlesen wollt, es ist in 2.Thess.2,11-12. Ich habe eine Anzahl Schriftstellen, die wir nicht alle lesen können, nur eine hin und wieder, auf die ich mich beziehen möchte.

Sollte es euch befremdend vorkommen und ihr habt über etwas eine Frage, so schreibt es euch auf und lest es zu eurem eigenen Nutzen nach.

Übersetzung von Ewald Frank

Making a strong delusion, as the Bible said it would (II Thessalonians), how this man of sin would come into existence and set in the temple of God, showing himself he was God and caused the people to go into strong delusion to believe a lie; and believe it will be damned by it. That's the same thing he did to Eve, give her... Never--never told her the Word wasn't right, but give her a strong delusion that she believed a lie.

The spirit of delusion is of the devil, devils now working in the children of disobedient. Disobedient to what? What's the children of this day disobedient to? Like Eve was at the beginning: the true Word of God. That's right. Now, if you would want to get that, let's turn to it, Ephesians 2, just a minute, 'cause it seems good that we--I stop just a minute if you're in no big hurry and read some of this. Ephesians 2:1 to 2:

And you has he quickened, who were once dead in trespasses and sin:

Wherein in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: (See? Children of disobedience...)

In kräftige Irrtümer verfallend, von denen die Bibel in 2.Thess. spricht, wie der Mensch der Sünde auftreten, sich in den Tempel Gottes setzen und sich selbst für Gott ausgeben wird, wodurch er verursacht, dass die Menschen in kräftige Irrtümer verfallen und der Lüge glauben, wodurch sie verurteilt werden. Dasselbe tat er mit Eva. Er sagte ihr nicht, dass das Wort nicht stimmt, doch er gab ihr einen kräftigen Irrtum und sie glaubte der Lüge.

Der Geist der Täuschung ist vom Teufel, der jetzt in den Kindern des Ungehorsams wirksam ist. Worin ungehorsam? Worin sind die Kinder in dieser Zeit ungehorsam? - Dem wahren Worte Gottes gegenüber, wie es mit Eva am Anfang war. Lasst uns Eph.2, 1-2 lesen:


So hat er auch euch, die ihr tot wart durch eure Übertretungen und Sünden,

in denen ihr einst wandeltet, abhängig vom Zeitgeist dieser Welt, abhängig von dem Machthaber, der die Gewalt über die Luft hat, dem Geist, der gegenwärtig in den Söhnen des Ungehorsams wirksam ist...


Die Kinder des Ungehorsams

Übersetzung von Ewald Frank

And if the antichrist beginning there in the infancy of disobedience, what will it be when it heads up in the person of the antichrist? How deceptive it'll be. How much more powerful of deception could a--an adult give to the world than an infant child? And it said, "The spirit of--of delusion now working in the children of disobedient," disobedient to the Word.

Notice. Now, I want to dwell on this just a minute, the children of disobedience, a child. Did you know, you, your beginning, I can prove by God's Word that you, any person in here, was alive in your great grandfather. And your great grandfather... You were produced down to your grandfather, then to your father, and then to you. You know that? The Bible said, I believe it's Hebrews 7, that Melchisedec... When Abraham returned from the slaughter of the kings, Abraham paid Melchisedec tithing of all the spoils. And here's Paul saying now, that Levi, who received tithes, was yet... He paid tithes, for he was yet in the loins of Abraham when he met Melchisedec. So whatever that Abraham did, then we find that Levi was then in Abraham which was his great grandfather. Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob; Jacob begot the patriarchs: Levi... Now, then, you see here comes into perfect view, predestination.

Wenn der Antichrist am Anfang durch Ungehorsam begann, was wird es erst sein, wenn der Höhepunkt in der Person des Antichristen erreicht ist? Wie verführerisch wird es sein. Wie viel stärker ist die Verführung durch einen Erwachsenen als durch ein unschuldiges Kind. Und es steht geschrieben: "Der Geist der Täuschung ist wirksam in den Kindern des Ungehorsams", - ungehorsam dem Worte.

Mit diesem Thema, 'Kinder des Ungehorsams' wollen wir uns noch befassen. Wusstet ihr, dass euer Anfang weiter zurückliegt? Ich kann es euch mit dem Worte Gottes beweisen. Ihr wart schon lebendig in eurem Urgroßvater. Ihr seid von eurem Großvater her durch euren Vater gekommen. Das wisst ihr. Die Bibel sagt in Heb.7, 9-10: "Weiter: in der Person Abrahams ist gewissermaßen auch vom Zehntenempfänger Levi der Zehnte erhoben worden, denn er (Levi) befand sich noch in der Lende seines Stammvaters, als Melchisedek diesem entgegenging." Abraham zeugte Isaak, Isaak zeugte Jakob, Jakob zeugte die Erzväter. Hier seht ihr Vorherbestimmung vollkommen ins Blickfeld gerückt.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, in these messages I want to--to--to emphasize the things that I have told you in the Message of this evening Light that God said would come upon the earth.

And notice, man, the beast that was to come upon the earth would deceive all whose names were not put in the Lamb's Book of Life, slain before the foundation of the world.

In God's own thinking... God, the great Spirit, in the beginning before there was a beginning, He was God. And did you know you were in Him then? If you are a Christian now, you was in Him then. And then if that be so, the whole Godhead bodily shaped up in the Person of Jesus Christ. And then when Jesus died at the cross, I died with Him, for I was in Him then; for He was the Fulness of the Word manifested, knowing that we would be manifested later. And we was at Calvary with Him. We went in the grave with Him, and we raised with Him in His resurrection, and now we've ascended by His Spirit to the throne of grace, setting together in heavenly places in Christ Jesus, always.

In diesen Botschaften möchte ich die Dinge hervorheben, die ich euch in der Botschaft des Abendlichtes bringe, von dem Gott gesprochen hat, dass es auf Erden sein würde.

Gebt acht! Der Mann, das Tier, welches auf Erden auftreten sollte, würde alle verführen, deren Namen nicht seit Grundlegung der Welt im Lebensbuche des geschlachteten Lammes geschrieben stehen. (Offb.13, 8)

Gott, der große Geist, war schon Gott, ehe der Anfang war. Wisst ihr, dass ihr schon damals in Ihm wart? Wenn ihr jetzt Christen seid, wart ihr damals in Ihm. So ist die gesamte Gottheit leibhaftig offenbar geworden in der Person Jesu Christi. Als Jesus am Kreuze starb, bin ich mit Ihm gestorben, denn ich war damals schon in Ihm. Er war die Fülle des Wortes geoffenbart, wissend, dass wir später offenbar würden. Auf Golgatha waren wir mit Ihm, wurden mit Ihm begraben und sind durch Seine Auferstehung mit Ihm auferstanden. Durch Seinen Geist sind wir hinaufgenommen zu dem Thron der Gnade und mit Jesus Christus in himmlische Örter versetzt.

Übersetzung von Ewald Frank

For as the germ of natural life is brought down, germitized from father, to father, to father, to father, so is the Life of Christ germitized. That's the reason God uses Elijah's spirit five different times. What is it? It's a handing down.

Just as your natural life and traits is handed down from the natural breeding of your father, so is the Spirit of God that was predestinated before the foundation of the world. And when the entire Word of God in complete was headed up in a human body called Jesus Christ, in there God made me pay for my sins in Him there. Then He rose me--raised me up with Him in the resurrection. And now we are seated with Him with power and authority over every devil. Oh, if you could only believe what God has given. But if you're not seated there, you don't have it. And if you're seated there, and don't believe, and are afraid to move, you'll never use it. But if you are seated there, you will use it, for you're ordained to do what you do.

Pharaoh, on the other side, was raised up for this purpose, the Bible said, to be Pharaoh. Judas Iscariot was raised up to be the son of perdition.

Denn wie der natürliche Lebenskeim befruchtet und von Vater zu Vater weitergetragen wird, so ist das Leben Christi in uns befruchtet. So gebraucht Gott den Geist des Elias fünf verschiedene Male. Was ist es? Es ist ein Weiterreichen.

So wie die natürlichen Charaktereigenschaften des Menschen weitergegeben werden durch die natürliche Geburt, so geschieht es durch den Geist Gottes in denjenigen, die vor Grundlegung der Welt vorherbestimmt waren. Als die Fülle des Wortes Gottes in einen menschlichen Körper kam, genannt Jesus Christus, wurde in Ihm für meine Sünden vor Gott bezahlt. Durch die Auferstehung bin ich mit Ihm auferstanden. Durch Ihn haben wir jetzt Macht und Autorität über jeden Teufel Oh, wenn ihr nur glauben könntet, was Gott gegeben hat. Wenn ihr nicht mit Ihm hineinversetzt seid, habt ihr es nicht. Und wenn ihr mit Ihm hineinversetzt wurdet, jedoch nicht glaubt, sondern euch fürchtet, werdet ihr keinen Gebrauch davon machen. Doch wenn ihr hineinversetzt wurdet, werdet ihr Gebrauch davon machen, denn ihr seid dazu bestimmt, zu tun, was ihr tut.

Die Bibel sagt, dass Pharao einen bestimmten Zweck zu erfüllen hatte. So war es mit Judas Ischariot, dem Sohn des Verderbens.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, notice these great truths that we are approaching. Now, we see that the church refused to accept God's Word to rule over them and accepted Barabbas instead. Now, if you want the Scripture on that, it's Matthew 27:15 to 23. What did this do? What position did this do? Now, think of it. When the church world in it's organized life of righteous, holy men, as they thought they were and were in the eyes of the people, they crucified Jesus and said, "We'll not have this man rule over us." And Jesus was the Fullness of the Word of God; I John 1 expresses it. And they said, "We'll not have this Word of God to rule over us." Yet He was the Word, but their eyes were blinded to what He was. For He was the direct answer to every prophecy that was to come to pass in Him. Now, we all believe that, because we're looking back to see it happen. But if the world would--that is now, this present evil age, that would've been back there at that time, they'd do the same thing they're doing today, because it's still the same Word for this age being manifested. They'll do it. They can't do nothing else. They are children of disobedience, given a strong delusion to believe a lie and be damned by it.

Gebt acht auf die großen Wahrheiten, denen wir uns jetzt nahen. Wir sehen, dass die Gemeinde es ablehnte, die Herrschaft des Wortes Gottes anzunehmen. So nahmen sie statt dessen Barabbas an. Ihr könnt es in der Schrift in Matth.27, 15-23 nachlesen. Was wurde dadurch bewirkt? Denkt darüber nach! Die organisierte Kirchenwelt mit ihrem Licht gerechter und heiliger Männer, wie sie es von sich meinten und es auch in den Augen der Menschen waren, kreuzigte Jesus und sagte: "Wir wollen nicht, dass dieser über uns herrsche." Jesus war die Fülle des Wortes Gottes. In Joh.1 wird das ausgedrückt. Doch sie sagten: "Wir wollen nicht, dass dieses Wort Gottes über uns herrsche." Er war das Wort, doch ihre Augen waren geblendet betreffs dessen, was Er war. Er war die direkte Antwort auf jede Weissagung, die in Ihm erfüllt werden sollte. Das glauben wir alle, denn wir schauen zurück, wie es geschah. Doch wenn die jetzige Welt, dieses gegenwärtige böse Zeitalter, zu jener Zeit gewesen wäre, hätten sie dasselbe getan, was sie heute tun, denn es ist dasselbe Wort für dieses Zeitalter, welches offenbar wurde. Sie tun es. Etwas anderes vermögen sie nicht. Sie sind Kinder des Ungehorsams. Ihnen sind kräftige Irrtümer gegeben worden. Sie glauben der Lüge, wodurch sie verdammt werden.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, when the church world would not accept Jesus, the Word manifested of that day, because why? They had It interpreted another way. But they ought to have knowed that He was that Word, because everything that God said He would do, He did it. And He said to them, "Search the Scriptures for this hour, and if I do not meet the qualification that was spoke for Me to do, then don't believe Me."

They said, "We believe Moses."

He said, "If you would've believed Moses, you would've believed Me, for Moses spoke of Me." And still they didn't see it. The very God of heaven dying on the cross and saying the same words the prophets said He would say, and still they didn't see it. See? They were not of His kind. They was not the Word--not the Word, and they--yet they were--were very religious. But they was not the Word, for It--It would've recognized Its place for that hour.

Gebt acht! Die Kirchenwelt akzeptierte Jesus - das geoffenbarte Wort jener Zeit - nicht. Weshalb? Sie hatten es anders gedeutet. Sie hätten wissen müssen, dass Er das Wort war, denn alles, was Gott gesagt hatte, dass Er tun würde, tat Er. Er sprach zu ihnen: "Forschet in der Schrift für diese Stunde. Wenn ich nicht den Qualifikationen dessen, was ich tun soll entspreche, dann glaubt mir nicht."

Sie antworteten: "Wir glauben Moses."

Er sprach: "Wenn ihr Moses geglaubt hättet, so würdet ihr auch mir glauben, denn er sprach von Mir." Noch immer sahen sie es nicht. Der Gott des Himmels starb am Kreuz und rief dieselben Worte aus, die der Prophet schon gesagt hatte, und doch sahen sie es immer noch nicht. Sie waren nicht von Seiner Art. Sie waren nicht das Wort, jedoch waren sie sehr religiös. Sie waren aber nicht das Wort, sonst hätten sie erkannt, was zu jener Stunde geschah.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice how beautiful the Scriptures tie themselves together in every age. Notice now. And when the church world would not have the Word of God to rule over them, they accepted a murderer, Barabbas. What did this do? It exalted Satan, the god of this evil age, to the place that's he always wanted. Now, listen. For Satan is not spoke of as a god of any other age but this age. He wasn't spoke of the god of the age of Noah. He wasn't spoke of--of the god of the age of Moses, the god of the age of Elijah, but this evil age he is the... Oh, don't miss it. He is the god of this evil age worshipped by millions and billions of people, and they don't know it.

But let's let the Scripture uncover him this morning, and let's see, then you'll know. Let the Scripture, as in the meetings of discernment when the Holy Spirit gets among His Word and He calls out this man and says, "You have no business living with this other woman. What did you do that for ten years ago when you run off with that man's wife?" What's He doing? Uncovering him, exposing Satan that's got the man bound, or the woman living with some other woman's husband, or the sins that they've done, the things that they have done. What does it do? Expose him.

Seht, wie wunderbar die Schrift für jedes Zeitalter miteinander verbunden ist.

Als die Kirchenwelt nicht gestattete, dass das Wort Gottes über sie herrsche, nahmen sie den Mörder Barabbas an. Was geschah dadurch? Satan, der Gott dieses bösen Zeitalters, wurde erhöht auf den Platz, den er schon immer wollte. Nun höret! Satan wird in diesem bösen Zeitalter als der Gott dieser Welt beschrieben. Er wird nicht als der Gott des Zeitalters Noahs beschrieben. Er wird auch nicht als der Gott des Zeitalters Mose, noch des Zeitalters Elias bezeichnet; doch in diesem bösen Zeitalter ist er es. O, verfehlt es nicht! Er ist der Gott dieses bösen Zeitalters, dem von Millionen und Milliarden von Menschen gehuldigt wird, ohne dass sie es wissen.

Doch die Schrift soll ihn heute morgen entblößen. Lasst uns sehen, damit ihr erkennt. Möge die Schrift es tun, wie in den Versammlungen durch die Gabe der Unterscheidung der Heilige Geist durch das Wort jemanden herausruft und sagt: "Du hast kein Recht, mit dieser Frau zu leben." "Warum hast du das vor zehn Jahren getan, als du mit der Frau eines anderen Mannes davongelaufen bist?" Was tut der Heilige Geist? Er entblößt ihn, stellt Satan bloß, der den Mann gebunden hat oder die Frau, die mit dem Manne einer anderen Frau lebt, oder die Sünden, die sie taten. Was bewirkt es? Er wird bloßgestellt.

Übersetzung von Ewald Frank

The doctors take instruments and try to find what's wrong. They can't do it. We can't tell. But then, the Holy Spirit comes out, and reveals what he is, and exposes him. See? That's what the Word of God is. It is a Light that shines in darkness. And when you take a noise in the room, it sounds mysterious. A bunch of something working, and you don't know what it is, turn on the light. Quickly, crickets, roaches, they're--they are children of the darkness. And when the light flashes, they scatter away. "They went out from us, because they wasn't of us," the Bible said. See? They cannot live in the Light of the world, for the God of heaven has sent His Light in this last days that He might lighten the path for His children, that they might not walk in darkness and stumble, but they might walk in the Light of the shining of Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. Amen.

Die Ärzte haben ihre Instrumente und versuchen, eine Krankheit festzustellen. Doch sie vermögen es nicht. Wir können es nicht. Dann aber kommt der Heilige Geist und offenbart, was er ist und entblößt ihn. Das bewirkt das Wort Gottes. Es ist ein Licht, das in der Finsternis leuchtet. Wenn ein Geräusch sich im Raum geheimnisvoll anhört, irgend etwas tätig ist, ihr aber nicht wisst, was es ist, dann schaltet das Licht an, und all die Grillen, usw., die Geschöpfe der Finsternis, entfliehen alle, wenn das Licht aufblitzt. "Sie sind von uns gegangen, denn sie gehörten nicht zu uns", sagt die Schrift. Sie können nicht in dem Licht der Welt leben, denn der Gott des Himmels hat Sein Licht gesandt in diesen letzten Tagen, um den Weg für Seine Kinder zu erhellen, so dass sie nicht im Dunkel wandeln und stolpern, auf dass sie im leuchtenden Lichte Jesu Christi wandeln. Er, derselbe gestern, heute und derselbe in Ewigkeit. Amen.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, Satan not called the god of any other age but this age. It was his ambition to be like God from the very beginning. Let's read that. We'll just take our time. Let's go back... Let's see; I got it wrote down, Isaiah 14. Let's go back here to Isaiah 14 just a minute and see what God said the god--what Satan did: Isaiah 14:12 and 14. Notice.

How art thou falling from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cast down to the ground, which did weaken the nations!

For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God:... (Sons of God, now)... and I will set also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:

It was Satan's ambition to be worshipped like God. He took two-thards--two-thirds of the stars of heaven, ascended hisself above those stars, and preached to them, and deceived two-thirds of them. You see it? All right. Notice, that's his ambition. And now he is ready with his careful selected, educated bride by his own knowledge (See?), all painted up in his deceit of big buildings, and big denominations, and paints of knowledge, and theology, and smart, and intellectual, and educated, to deceive the whole world and become a god (That's what he's done.), all heading up into the person of the antichrist, which is already crowned the vicar of God by his worldly-loving, scientific bride, all dressed up in pomp of intellectual, religious education. She is made religious like him, and by his own interpretation of the Word of God as he did Eve, and as his son Cain did.

Satan ist in besonderer Weise der Gott dieses bösen Zeitalters. Von Anfang an war es seine Absicht zu sein wie Gott. Lasst uns darüber in Jes.14, 12-14 lesen:


"O, wie bist du vom Himmel gefallen, du Glanzgestirn, Sohn

der Morgenröte! Wie bist du zu

Boden geschmettert, du Besieger der Völker,

der du dachtest in deinem Sinn:

'In den Himmel will ich hinaufsteigen, hoch über den Sternen Gottes meinen Thron aufrichten,

will auf dem Berge der Zusammenkunft mich niederlassen im äußersten Norden! Ich will über die Wolkenhöhen hinauffahren, will mich dem Höchsten gleichmachen!"'


Es war Satans Bestreben, angebetet zu werden wie Gott. Er erhob sich über die Sterne des Himmels, predigte ihnen und verführte ein Drittel von ihnen. Seht, das ist sein Bestreben. Nun ist er bereit, mit seiner sorgfältig erkorenen, geschulten Braut, durch sein eigenes Wissen; alle angestrichen mit seiner Verführung, in großen Gebäuden, großen Denominationen, gefärbt durch ihr Wissen und Theologie, klug und intellektuell, gebildet, die ganze Welt zu verführen und ihr Gott zu sein. Das hat er getan. Alles ist zusammen gefasst in der Person des Antichristen, der schon als der Stellvertreter Gottes durch seine weltliebende, wissenschaftliche Braut gekrönt ist. Pompös gekleidet, intellektuell, religiös geschult. Sie ist so religiös wie er, durch seine eigene Deutung des Wortes Gottes wie er es bei Eva und seinem Sohn Kain tat.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, you said, "Satan's son?" Show me one place in the Bible that Cain was ever called Adam's son. The Bible said he was the son of that evil one: serpent's seed. No, the cover's been took off now, brother. The pyramid has been opened as the revelation showed.

Notice what he will do, his thoughts. He thought God dwelled in worldly beauty. He did that in heaven. Sin never begin in the garden of Eden; it begin in heaven when Lucifer, the son of the morning, exalted himself in beauty and wanted a more beautiful kingdom than that of Michael. And he thought that God dwelled in beauty.

And notice Cain. He didn't want no blood sacrifice. He come down and offered the fruit--or--or the fields of beauty upon his altar. Very religious, done everything that--just exactly like Abel done, offered a sacrifice, fell down before God in worship, obedient in every way, but without the revelation of the Word. And the Word was from the beginning, God's plan. But God revealed by revelation the very thing that He vindicated and punctuated that that was right: not religion, not an altar, not belonging to church, not making a sacrifice, not being sincere, but by the revelation of the Word of God, God revealing to him what--that it--his mother did not take a apple that a snake give her, but she had a sexual affair with the person of Satan in the form of the beast, not a reptile, but the most smartest, subtlest of all the field, the image of man, only thing that the seed would mix in. Now, science is trying to find him. And they never will find him, because every bone in his body's changed. But the Bible declares it to be so.

Nun, ihr sagt: 'Satans Sohn?' Zeigt mir eine Schriftstelle, wo Kain jemals Sohn Adams genannt wird. Die Bibel sagt, er war der Sohn des Bösen, der Same der Schlange. Nun, Brüder, die Decke ist weggezogen worden. Die Pyramide ist geöffnet, wie es offenbart wurde.

Gebt acht, wie er seinen Gedanken durchführt. Er dachte schon im Himmel, dass Gott in weltlicher Schönheit wohne. Die Sünde begann nicht im Garten Eden, sondern im Himmel, wo Luzifer, der Sohn der Morgenröte, sich in Schönheit erhöhte und einen schöneren Herrschaftsbereich haben wollte wie Michael. Er dachte, Gott wohnt in Schönheit.

Beachtet! Kain wollte kein Blutopfer. Er brachte die schönen Früchte des Feldes auf seinem Altar dar. Sehr religiös, tat alles wie Abel, brachte das Opfer dar, fiel vor Gott nieder, Ihn anzubeten. Gehorsam in jeder Weise, jedoch ohne die Offenbarung des Wortes. Der Plan Gottes war von Anfang an das Wort. Durch Offenbarung tat Gott kund, was Er bestätigte und als richtig bekräftigte. Nicht Religion, nicht einen Altar, nicht die Zugehörigkeit zu einer Gemeinde, nicht die Darbringung eines Opfers, nicht die Ehrlichkeit, sondern die Offenbarung des Wortes Gottes. Gott offenbarte Abel, dass seine Mutter nicht einen Apfel gegessen hatte, den eine Schlange ihr gab, sondern sie hatte eine geschlechtliche Beziehung mit dem Satan in der Gestalt eines Tieres, nicht ein Reptil, (Kriechtier) sondern das klügste und listigste des Feldes, dem Menschen am ähnlichsten. Das einzigste, dessen Same sich vermischte. (Die Wissenschaft versucht das herauszufinden. Niemals werden sie es finden, denn jeder Knochen seines Körpers wurde verändert. Die Bibel sagt aus, dass es so ist.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice what this fellow will do now. This fellow, he will set in the temple of God, that is, the church, revealing himself to be God. Now, if you want to read that, that's II Thessalonians 2:3 and 4 and Revelations 13:4, 11 and 12, where spoke both prophets, both John and Paul, of what he would be in the last day. Now... You read it, because I've got it wrote down here, but I just--to save time now.

The day we are living is called in the Bible, the day of man, man's day. This is not God's day. God is not the god of this earth; the Bible says He isn't; He's the God of heaven. But this is not God's day; this is choosing day. Either live for today and die; choose God and live; and God is the Word. And the Word is the Word manifested for the hour and the day.

Gebt acht, was er jetzt tut. Er wird sich in den Tempel Gottes, die Kirche (Gemeinde) setzen, und sich als Gott gebärden. Ihr könnt es in 2.Thess.2 und Offb.13 nachlesen. Beide Propheten, Johannes und Paulus sprachen davon, was er in der letzten Zeit sein würde. Ihr könnt es nachlesen.

Die Bibel spricht von der Zeit, in der wir jetzt leben, als von dem Tag des Menschen. Dies ist nicht der Tag Gottes. Gott ist nicht der Gott dieser Erde. Die Bibel sagt, dass Er es ist. Er ist der Gott des Himmels. Dies ist nicht Gottes Tag, dies ist der Tag der Wahl. Entweder lebt dem 'Heute' und sterbt, oder erwählet Gott und lebt. Gott ist das Wort. Das Wort ist das Wort offenbart für die Stunde und die Zeit.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, the day of man. If you want to put that down, I was going to read it, but I Corinthians 5:1-5--I Corinthians 4:1-5, pardon me; I Corinthians 4:1 to 5, was Paul speaking of being judged by man in man's day.

The day... "What do you call it the man's day for?" you would say. It's the day that the works by the knowledge of man is glorified. Look what all the brag of the Communists. Somebody try and get somebody to the moon. God's trying to get somebody to heaven. See? But look how they're spending millions, and billions, and trillions of dollars in a wasted effort. When they get there they ain't going to find nothing. What's the matter with them? I don't care about the moon. I want to pass the moon so fast I won't even see it, just keep going higher. I want to pass the milky, white way, go on, just keep going. Yes.

Beachtet, was Paulus in 1.Kor.4, 3 sagt: "Doch was mich betrifft, so ist es mir etwas Geringes, ob ich von euch oder von einem menschlichen Gerichtshof ein Urteil empfange..."

Seht, dies ist der Tag des Menschen. Weshalb bezeichnen wir ihn so, fragt ihr. Es ist der Tag, an dem Menschen durch ihre Erkenntnis wirksam sind und der Mensch verherrlicht wird. Seht all die Großtuerei! Man will sich auf den Mond begeben, doch Gott ist dabei, Menschen in den Himmel zu bekommen. Doch seht, wie Billionen von Dollar für dieses Vorhaben verschwendet werden. Wenn sie dort ankommen, werden sie nichts vorfinden. Was ist mit ihnen los? Mir ist es nicht um den Mond zu tun, ich möchte am Mond so schnell vorbei, dass ich ihn kaum wahrnehme, und höher hinaufgehen. Ich möchte an der Milchstraße vorbei, weiter hinaufgehen. Gewiss.

Übersetzung von Ewald Frank

And the world today is dedicating themselves to the knowledge which came by Satan; and man's day is glorified, not by the Word of God, but by the knowledge that he has. Now, think; let that soak in. And when you'll play this tape back, on this point here stop for a while and think. His works are exalted above God's Word and manifested works. The wisdom of Satan which he give to Eve at the beginning... Now, listen, don't miss this. The wisdom of Satan is exalted to the throne of worship in man above the vindicated Word of God for the hour. Our churches proves that by their--their seminaries, schools of learning, that's learnt more than God's Word knows about it, they think. And there, Doctor So-and-so, and teacher So-and-so, and professor So-and-so has exalted their own knowledge, so-called, from Satan, truth above the vindicated promise of God made clear right before them. And men fall for it. See?

His scientific achievements trying to prove God's Word wrong... Just think of that. He, his, that is, the man's theology, explains God's Word to the people and makes It of no effect again like he had it in the denominational age when Jesus appeared on the earth. Jesus said, "You hypocrites, you by your tradition (That's their interpretation.) has took the Word of God and made It of no effect to the people." And that's the same thing they've done today. It doesn't have the effect.

Die heutige Welt hat sich der Erkenntnis hingegeben, die vom Satan kommt. Der Mensch ist in seinem Tage verherrlicht, nicht durch das Wort Gottes, sondern durch sein Wissen. Lasst es tief eindringen. Wenn ihr die Tonbandpredigt noch einmal hört, dann bleibt bei diesem Punkt stehen und denkt eine Weile nach. Die Werke des Menschen sind über dem Worte und den Werken Gottes erhoben. Es ist die Weisheit Satans, die er Eva am Anfang gab. Höret her, verpasst es nicht! Die Weisheit Satans ist auf den Thron erhöht, ihr wird mehr gehuldigt in dem Menschen, als dem bestätigten Worte Gottes für diese Stunde. Unsere Gemeinden beweisen das durch ihre Seminare und Ausbildungsschulen. Sie meinen, mehr gelernt zu haben, wie Gottes Wort darüber weiß. Doktor So-und-so, Professor So-und-so, Lehrer So-und-so, sie alle erhöhten ihr sogenanntes eigenes Wissen vom Satan über die Wahrheit der bestätigten Verheißung Gottes, die klar vor ihren Augen ist. Doch Menschen fallen darauf rein.

Durch seine wissenschaftlichen Errungenschaften versucht er, Gottes Wort als verkehrt hinzustellen. Denkt nur darüber nach! Seine menschliche Theologie erklärt den Menschen das Wort Gottes und macht es wirkungslos, wie es in jenem Denominations-Zeitalter war, als Jesus auf Erden wandelte. (Markus 7, 9) Jesus sagte: "Ihr Heuchler, ihr habt eure Überlieferungen weitergeben und das Wort Gottes vor den Menschen wirkungslos gemacht." Dasselbe tun sie heute. Das Wort hat nicht mehr die Wirkung für sie.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, they, the people, exalt him above all that's called God. Don't II Thessalonians say they would do it? And the authority of a denominational church, the people believing that denomination more than they believe God, and God is the Word, they'll believe their denominational creed above the Word, which exalts him above all that's called God. And there's only one God; and that's the Word. All that's called God... So he as God, sets in the church of the God, proving that he is god, because he's got the people worshipping him. God is the Word. And he exalts himself above all that's called God. And there's only one God, and that God is the Word. See? And all that's called god is... The god of this age has exalted himself above the true, vindicated Word of God (that's St. John 1. See?)--above all that's called God so that he as God, sets in the temple of God with authority (Look.); and he is praised for it. Oh, let the people, God, see that deception. He is praised for it and solemnly believed by the people of this evil age. Now, do you see the god and his servants of this evil age?

Beachtet, die Menschen erhöhen ihn über alles, was Gott genannt wird. Steht es nicht in 2.Thess., dass sie es tun würden? Es geschieht durch die Autorität der denominationellen Kirchen, denen die Menschen mehr glauben als Gott, und Gott ist das Wort. Sie glauben den Satzungen der Denominationen mehr als dem Worte. Dadurch wird er über alles erhöht, was Gott genannt wird. Es gibt nur einen Gott - das ist das Wort. Dieser jedoch erhöht sich über alles und setzt sich als Gott in die Gemeinde Gottes, zeigend, dass er Gott ist, denn die Menschen huldigen ihm. Gott ist das Wort. Doch er erhöht sich über alles, das Gott genannt wird. Es gibt nur einen Gott. Gott ist das Wort. Der Gott dieses Zeitalters hat sich selbst erhöht über das wahre, bestätigte Wort Gottes, über alles, das Gott genannt wird. Er selbst setzt sich als Gott mit Autorität in den Tempel Gottes. Er wird dafür gepriesen. Oh Gott, laß die Menschen diese Verführung sehen. Die Menschen dieses bösen Zeitalters glauben ihm ehrfürchtig und preisen ihn dafür. Seht ihr nun den Gott dieses bösen Zeitalters und seine Diener?

Übersetzung von Ewald Frank

Now, let's watch it be manifested. He says he is making a better world for them to live in by his knowledge apart from the never-failing Word of God. But by his coming together in denominations, and creeds, and intellectual, and scientific, and so forth, he is making a better world for men to live in and ignoring the promise of God that the only time the world will be fit to live in is in the millennium. You know, in my opinion he's made a better world to sin in instead of live in.

Notice. Did he do it? He legalized sin. He legalized whiskey drinking, cigarette smoking. And then, the churches legalized that women could be a member of the church with short hair. Now, may he stop just a minute.

Gebt acht, wie es offenbar wird! Er sagt, er macht eine bessere Welt durch seine Erkenntnis, damit sie darin leben können, doch ohne das niemals versagende Wort Gottes. Er bringt alles zusammen, die Denominationen mit ihren Satzungen, die Intellektuellen und Wissenschaftler, usw., für die er eine bessere Welt machen will, indem er aber die Verheißung Gottes ignoriert, die bessere Welt erst im tausendjährigen Reich herzustellen. Nach meiner Meinung schuf er eine bessere Welt zum Sündigen, als darin zu leben.

Wie hat er es getan? Er hat die Sünde legalisiert; das Trinken von Whisky und das Zigarettenrauchen. Die Gemeinden befürworten, dass Frauen mit kurzem Haar Gemeindemitglieder sein können.

Übersetzung von Ewald Frank

She can wear shorts, wear paints, and still belong to his religious group, which is absolutely contrary to the Word of God. He says it's all right. See his knowledge? "What's that got to do with a woman?" Just the same as taking the forbidden fruit or not the forbidden fruit; that's what it is. God said not to do it, but he does it.

And she believes him, and she loves him for it. She hates God. Her own actions prove she does. She says she loves Him, but she loves Satan. She worships the god of fashion, the god of the world, the Hollywood goddesses. And she loves him, but she hates the true Word of God, which is the only true God there is. Legalizes it: "In the churches there ain't no harm. Our women can do this, that, or the other." But in the Presence of the living God she's not even permitted to come 'less she's repentant.

See, he is the god of worldly beauty; he is. She wants to look beautiful, and he is the god of beauty from the beginning. He can and has achieved by his knowledge in science and materials to make beauty for his--this model age--this modern age, rather, of evil. He's made beauty.

Sie trägt kurze Hosen, malt sich an und gehört trotzdem zu seiner religiösen Gruppe, welches absolut im Gegensatz zum Worte Gottes ist. Er aber sagt, es ist in Ordnung. Seht ihr sein Wissen? Was hat es mit einer Frau zu tun? Genau das gleiche, wie das Nehmen der verbotenen Frucht. Das ist es. Gott sagt, dass es nicht getan werden darf, doch er tut es.

Sie glaubt ihm und liebt ihn dafür. Sie hasst Gott. Ihre eigenen Handlungen beweisen das. Obwohl sie bekennt, Ihn zu lieben, liebt sie Satan. Sie huldigt dem Mode-Gott, dem Gott dieser Welt, den Hollywood-Göttinnen. Sie liebt ihn, jedoch hasst sie das wahre Wort Gottes, welches der einzig wahre Gott ist. Die Gemeinden erklären es als legal und harmlos. Sie gestatten den Frauen, alles zu tun. Doch in die Gegenwart des lebendigen Gottes können sie nicht kommen, es sei denn, sie tun Buße.

Seht, er ist der Gott weltlicher Schönheit. Sie möchte schön aussehen. Er ist der Gott der Schönheit von Anfang an. Durch sein Wissen und seine Wissenschaft und das zur Verfügung stehende Material hat er es erreicht, sie hübsch für dieses Modezeitalter zu machen, für dieses moderne, böse Zeitalter hat er die Schönheit gemacht.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, it's noteworthy to notice, at the beginning Seth and his children never went the scientific way. Now, we're going to talk about science for a few minutes. If I say this, not excusing my ignorance, but a bunch of ignoramuses, anything will deny the Word of God. See? Sure. It's noteworthy. Watch it. Seth's children never went the scientific route. They were humble herdsmen, farmers, and so forth. But Cain's children did. Why? Inspired by their daddy, the devil. Cain, inspired by his daddy, the devil, and these inspired by that seed coming down...

Watch the seed of God coming down through every age, and watch where it's heading up today. Christians, genuine Christians are not all about scientific research and stuff. No, just a minute we'll get into that. But Cain's did after the nature of their father, the devil, full of worldly knowledge, beauty, and science, so forth. Cain's children was scientific; they were educated. They was the players of music instruments (a modern Elvis Presley and some of this stuff like that the school board lets happen up here in the lane every Saturday night), builders of cities, beautifying women for personal lust, as the devil giving women paint, and bobbing their hair, and put them into shorts and things like that. They... It's for his own dirty lusts. That's pretty flat, but I don't know any other way to say it.

Beachtet! Seit Anfang gingen Seth und seine Kinder nicht auf dem wissenschaftlichen Wege. Wir möchten noch ein wenig über die Wissenschaft sprechen. Ich sage dies und entschuldige mich meiner Unwissenheit wegen nicht. Doch alle, die das Wort Gottes leugnen, sind eine Gruppe von Unwissenden. Es ist beachtenswert, dass die Kinder Seths nicht auf dem wissenschaftlichen Wege gingen. Sie waren demütige Hirten, Bauern, usw. Doch die Kinder Kains taten es. Sie waren inspiriert durch ihren Vater, den Teufel. Kain und sein Same waren durch seinen Vater, den Teufel, inspiriert.

Gebt acht, wie der Same Gottes durch jedes Zeitalter kam und in diesen Tagen zu einem Höhepunkt kommt. Christen, echte Christen, geben nicht viel um wissenschaftliche Errungenschaften. Wir kommen noch darauf zurück. Doch die Nachkommen Kains hatten die Natur ihres Vaters, des Teufels, voll weltlicher Erkenntnis, Schönheit, Wissenschaft, usw. Die Kinder Kains waren wissenschaftlich und gelehrt. Sie verstanden sich auf das Spielen von Instrumenten, wie ein moderner Elvis Presley. Sie erbauten Städte, machten die Frauen hübsch für ihre Lust, wie der Teufel den Frauen die Schminke verabreicht, und dass sie ihr Haar kurz schneiden, kurze Hosen tragen und dergleichen mehr. Es ist um der eigenen schmutzigen Lust willen. Das ist klar ausgesprochen, doch ich weiß nicht, wie ich es anders sagen sollte.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, we know that Satan's gospel is a gospel of science and progress. He preached it in Eden, not God, Satan did, the science of progress. Science and progress is Satan's gospel. Look where he's led us to today with it. See?

Notice, he preached it in Eden to who? To Adam's bride, and she fell for it. He deceived her into questioning one of God's Word. Let's see what he might've said. He must have said, "It is not scientific to die in this holy church," or, "You will be schooled and educated not to believe in such unreasonable things as death. I don't care if God's Word did say it, it's unreasonable."

Das Evangelium Satans ist ein Evangelium der Wissenschaft und des Fortschritts. Er predigte es in Eden; nicht Gott - Satan tat es durch Wissenschaft und Fortschritt. Wissen und Fortschritt sind Satans Evangelium. Seht, wohin er uns in der heutigen Zeit damit geführt hat!

In Eden predigte er es der Braut Adams. Sie fiel darauf herein. Er verführte sie, dass sie ein Wort Gottes in Frage stellte. Er mag gesagt haben: "Es ist nicht wissenschaftlich bewiesen, dass man in dieser heiligen Gemeinde stirbt." Oder: "Du wirst geschult und ausgebildet und wirst nicht an so etwas Unvernünftiges wie den Tod glauben. Ich gebe nichts darum, ob Gottes Wort es so sagt, es ist unvernünftig.

Übersetzung von Ewald Frank

Oh, look at him today. "God is a good God. You're in His holy church. Why, you cannot die." But God said you would; that settles it. See him today? "Oh, just belong to church. It ain't what you do, or this, that, or the other. Just come to church and be a good member. Cutting your hair, that's nonsense. And wearing shorts, and putting on paint, and going to dances, and a little beer once in a while, won't hurt you as long as you don't indulge in it. Frankly, I wish you children would take it, so that they could learn whether they liked it or not." There he is, the god of this age, this evil age.

"God is a good God." I've heard that so much till I get sick. God is also a God of justice. He ain't an old doty grandpa that can be pushed around and His grandkids don't have any sin; He's a God of justice and holiness. He proved in the garden of Eden by His first children. You cross that line of one of His words you're dead. Same thing applies today.

Seht ihn euch heute an! Er sagt: "Gott ist ein guter Gott. Ihr seid in Seiner heiligen Gemeinde. Ihr könnt nicht sterben!" Doch Gott sagte es und damit ist es erledigt. Seht, was er heute sagt: "Wenn ihr zur Gemeinde gehört und gute Mitglieder seid..." "Das Haar nicht schneiden dürfen, keine kurzen Hosen tragen, keine Schminke benutzen, nicht zum Tanz gehen, das ist Unsinn. Hin und wieder Bier trinken kann nicht schaden, solange ihr es nicht übertreibt." Damit gab man den Kindern die Freiheit, dass sie es selber feststellen sollen oder nicht. Da ist er, der Gott dieses bösen Zeitalters.

Es macht mich krank, zu hören, "Gott ist ein guter Gott." Gott ist auch ein gerechter Gott. Er ist kein Großvater, dessen Enkel ihn herumschieben können, als hätten sie keine Sünde. Er ist ein Gott der Gerechtigkeit und Heiligkeit. Er hat es seinen ersten Kindern im Garten Eden bewiesen. Überquert einmal die Linie Seines Wortes und ihr seid tot. Dasselbe trifft heute zu.

Übersetzung von Ewald Frank

And notice, he preached that kind of a scientific, social, educated, progressive gospel to Eve, and Adam's bride believed it. And he has succeeded in filling the so-called bride of Christ, the church of the Second Adam, with the same arguments. That's right.

"Oh, it's not--it's not for God. God is too good to do it. Why, as long as you go to church. If thou believest..." The devil believes, not make believes, but he actually believes, and he's not saved. "If thou believest..."

He tells the second bride--or the Second Adam's bride the same as he told the first, such as, "Now, Divine healing, there is no such thing. We can prove that. There's never been a case proved. And this baptism in Jesus' Name, now, don't you realize that I'm the authority of the church," he says. "We've settled that at Nicaea, Rome," when them three unclean spirits went out of the dragon, the false prophets, and so forth. "We believe there is a trinity of gods." Oh, for goodness sake. That's as heathen as can be. Don't you never come before God with such a thing as that, try to stand in His Presence.

Er predigte schon der Braut Adams das wissenschaftlich-fortschrittliche Evangelium. Sie glaubte es. Er war mit denselben Argumenten unter der sogenannten Braut Christi erfolgreich.

"Um Gottes willen, ihr werdet nicht sterben. Gott ist zu gut, um das zu tun. Solange ihr zur Gemeinde gehört und glaubt..." Die Teufel glauben auch und zittern, sind aber nicht gerettet. Es genügt nicht, zu sagen: "So du glaubst..."

Er sagt der zweiten Braut des zweiten Adams dasselbe wie der ersten. Zum Beispiel: "Göttliche Heilung gibt es nicht mehr, das können wir beweisen. Noch kein Fall ist bewiesen worden und diese Taufe im Namen Jesus... wisst ihr nicht, dass wir als Gemeinde die Autorität sind", sagt er. "Das haben wir schon zu Nizäa, Rom, festgelegt, als diese drei unreinen Geister aus dem Munde des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten hervorkamen. Es heißt: "Wir glauben an eine Trinität Gottes." Oh, meine Güte, das ist so heidnisch, wie es nur sein kann. Kommt niemals vor Gott mit einer solchen Sache und versucht, in Seiner Gegenwart zu stehen.

Übersetzung von Ewald Frank

"Oh, it don't make any difference if you are baptized in the titles of Father, Son, Holy Ghost. What difference does it make?" It made so much difference, until Paul commanded a bunch of Baptists that they had to be rebaptized in the Name of Jesus Christ before the Holy Ghost would ever come on them, and also caused that apostle to scream out and said, "If a angel comes from heaven and preaches anything else, let him be cursed." Sure it makes a difference. Oh, my.

"There's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost in these days. That was only for the apostles. It's passed. And such a thing as prophets? It's not even known of. Miracles? They're unscientific. Malachi 4? That was for another age. John 14:12? Oh, Jesus didn't really mean that. Luke 17:30? Oh, that was just a myth. (See?) It's misinterpreted. It wasn't in the original." Such tommyrot, when God Almighty comes down in our midst and proves it. When He says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He proves that so. I don't care who says not about it; God interprets His own Word. He said He would do this thing in the last days: "There would be Light in the evening time." And there is Light for the manifestation of the Son of God.

Es heißt: "Es kommt nicht darauf an, ob man in die Titel 'Vater, Sohn und Heiliger Geist' getauft wird. Welch ein Unterschied macht es?" Der Unterschied war so groß, dass Paulus den Gläubiggewordenen zu Ephesus gebot, nochmals getauft zu werden auf den Namen Jesu Christi, ehe der Heilige Geist auf sie kommen würde. Es veranlasste den Apostel auszurufen: "Auch wenn ein Engel vom Himmel käme und euch das Evangelium anders predigt, der sei verflucht." Gewiss macht es einen Unterschied. Oh ja! "

In diesen Tagen gibt es keine Taufe des Heiligen Geistes mehr. Das ist vorbei. Es war nur für die Apostel bestimmt. Und so etwas wie Propheten? - Es ist noch nicht einmal bekannt. Wunder? - Sie sind nicht wissenschaftlich. Maleachi 3,23? - Ach, das war für ein anderes Zeitalter. Joh.14, 12? - O, das hat Jesus nicht so gemeint! Lukas 17, 3? - Ach, das ist nur eine Sage." Seht ihr? Es ist falsch ausgelegt. Es war nicht im Original. Wie furchtbar, wo doch der allmächtige Gott in unsere Mitte kommt und es bestätigt. Wenn Er sagt, Jesus Christus ist derselbe gestern, heute und in Ewigkeit, dann bestätigt Er es auch. Ich gebe nichts um das, was jemand darüber sagt, Gott legt Sein eigenes Wort aus. Er sagte, dass Er dies in den letzten Tagen tun wird: "Es würde Licht sein zur Abendzeit." Und es ist Licht geworden für das Offenbarwerden des Sohnes Gottes.

Übersetzung von Ewald Frank

The same sun that rises in the east is the same sun that sets in the west. The prophet said, "There'll be a day that couldn't be called day or night." It's a dismal; the clouds is over the face of the sun. But said, "About evening time it shall come Light again." The same Son, He's Alpha and Omega. Same Son that rose in the east was predicted to rise in the west again in the last days just before the day was over. I don't know how they interpret it; God interprets His own Word. He proves It. This is the evening time.

It's sad, but she sure fell for it again. Christ's bride fell for it and took the intellectual knowledge of some seminary preacher instead of believing the pure, vindicated Word of God.

Dieselbe Sonne, die im Osten aufgeht, geht im Westen unter. Der Prophet sprach: "Es wird ein Tag sein, der weder hell noch dunkel ist, ein betrübter, bewölkter Tag, der das Angesicht der Sonne verdeckt." Doch er sprach: "Zur Abendzeit soll es Licht werden." Dieselbe Sonne, Er ist Alpha und Omega. Es ist vorausgesagt, dass dieselbe Sonne, die im Osten aufging, in der letzten Zeit, ehe der Tag zu Ende geht, wieder erstrahlen wird. Ich weiß nicht, wie sie es deuten, doch Gott legt Sein eigenes Wort aus. Er beweist es: dies ist die Abendzeit.

Es ist traurig, doch die Braut Christi ist wieder auf das verstandesmäßige Wissen der Seminare und Prediger hereingefallen, anstatt das reine, bestätigte Wort Gottes zu glauben.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, ministers out yonder in the land wherever you are, you might disagree with this; I'm not hurting you. I'm just trying... I'm talking to my own group. See, see? I'm just trying to... If you want to set in, I'll sure be glad for you to hear it. And then you listen at it. See? But I'm just telling them what they have--what they have seen and showing to them, God proving it that it's right. See? This is the hour. He don't need anybody to interpret It. Your worldly knowledge don't have anything... You might have a B.A., D.D., A.D., or whatever it might be; it don't mean one thing. God interprets His Word Himself. He promised it, and here it is.

But by the knowledge of seminary, denominational preaching, has caused the whole world to wonder after the beast whose deadly wound was healed from pagan to papal. See where she's heading up? She believes it. She believes the knowledge that he tells her.

Nun, ihr Prediger, wo immer ihr euch befindet, ihr mögt mit diesem nicht übereinstimmen, ich möchte euch auch nicht verletzen. Ich spreche jetzt hier zu meiner Gemeinde. Wenn ihr ebenfalls kommen wollt, so wäre ich froh, wenn ihr es hört. So gebt auch ihr acht! Ich spreche über das zu ihnen, was sie gesehen haben und zeige es ihnen. Gott beweist, dass es richtig ist. Dies ist die Stunde. Er braucht niemand, der es deutet. Euer weltliches Wissen hat damit nichts zu tun. Ihr mögt sogar eine akademische Auszeichnung haben. Das bedeutet noch nichts. Gott selbst legt Sein Wort aus. Er hat es verheißen. Hier ist es.

Doch durch die Erkenntnis der Seminare und denominationellen Predigten wurde versucht, dass die ganze Welt sich über das Tier wundert, dessen Todeswunde durch den Übergang vom Heidnischen zum Päpstlichen geheilt wurde. Seht ihr, wo es alles hinführt? Sie glauben es. Sie glauben der Erkenntnis, die er ihr sagt.

Übersetzung von Ewald Frank

It is... Now, watch. It is that both engaged brides believe Satan's knowledge against God's Word. The bride of Adam believed Satan's knowledge against God's Word, and the bride of Christ has believed Satan's knowledge in this intellectual evil age against God's Word. And notice, Eve in the natural that believed it and plunged the whole human race to death. The natural bride... Adam the natural man of the earth, his bride, before he got to her to be wife, plunged the whole human race into death. Whether it's scientific or not, we die just the same, 'cause God said we would. Whether you're in holy Eden, or holy church, or holy denomination, or whatever it might be, you'll die the day you disbelieve one word of God's Word to be the Truth when It's vindicated and proved to you. That's the day you separate yourself from God. Not just the whole sentence: one word. Whosoever shall add one word or take one away, that's the day you die.

Nun gebt acht! Beide glaubten Satans Lüge im Gegensatz zum Worte Gottes. Die Braut Adams glaubte die Erkenntnis Satans, entgegen dem Worte Gottes und die Braut Christi hat der Erkenntnis Satans geglaubt in diesem intellektuellen, bösen Zeitalter, im Gegensatz zum Worte Gottes. Eva glaubte es im Natürlichen, und durch sie ist die ganze Menschheit dem Tode preisgegeben. Ehe Adam, der natürliche Mensch der Erde, seine Braut als Weib zu sich nahm, hat sie die ganze Menschheit dem Tode preisgegeben. Ob das wissenschaftlich ist oder nicht, wir sterben trotzdem, denn so hat Gott es gesagt. Ob ihr in dem heiligen Eden, einer heiligen Gemeinde oder heiligen Denomination seid, oder was immer es sein mag, Ihr werdet an dem Tage sterben, an dem ihr ein Wort Gottes nicht als die Wahrheit glaubt, nachdem es bestätigt und vor euch bewiesen ist. Das ist der Tag, an welchem ihr euch von Gott trennt. Es geht nicht um einen ganzen Satz - um ein Wort. Wann immer ihr ein Wort dazu fügt oder davon nehmt, das ist der Tag, an dem ihr sterbt.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice. Adam's bride caused natural death to her race, the human race, and the Second Adam's bride, Christ's engaged bride, has plunged the whole church to a denominational death, to take the mark of the beast by the scientific, intellectual, big denominations. "We're Baptists"; "We're Presbyterian." "We're Pentecostals," and so forth. "We got this, and we own more property. We--we're noted by the government; we're all around the world," and all such things. "And the best of the... The mayor of the city and so forth comes to us." Even, "The President comes to have mass said with us, and we--comes to this, that, or the other." The whole world has been plunged to a spiritual, denominational death, the whole church. She's dead.

You say, "You're covering a lot of territory."

Jesus said, "As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved, so shall it be at the coming of the Son of man. In the days of Lot where three was brought out of Sodom, at that day..." Now, there's already a group already out, remember, but as it was then when the Son of man will be manifested. Look what--look where we're living.

Die Braut Adams verursachte den natürlichen Tod für die ganze Menschheit. Die Braut des zweiten Adams, die Verlobte Christi, hat die ganze Welt in einen denominationellen Tod geworfen, um das Malzeichen des Tieres durch wissenschaftliche, intellektuelle, große Denominationen anzunehmen. Es heißt: "Wir sind Baptisten, wir sind Presbyterianer, wir sind Pfingstler, usw." Wir haben unser eigenes Besitztum. Wir sind vom Staat anerkannt. Wir sind auf der ganzen Welt vertreten und all diese Dinge. Die Angesehensten, der Bürgermeister der Stadt, usw., kommen zu uns. Der Präsident kommt zur Messe zu uns. Die gesamte Kirchenwelt wurde in einen geistlichen, denominationellen Tod hineingeworfen. Sie ist tot.

Ihr sagt: "Du umschließt ein großes Gebiet."

Jesus sprach: "Wie es war in den Tagen Noahs, (wo acht Seelen gerettet wurden), so wird es sein, wenn der Menschensohn kommt." In den Tagen Lots wurden drei aus Sodom herausgeführt. Doch vergesst es nicht! Eine Gruppe war bereits draußen. (Mit Abraham) So wie es damals war, wird es sein, wenn der Menschensohn sich offenbart. Achtet genau darauf, in welcher Zeit wir leben.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, she has caused the whole world to accept the scientific leadership of the educational program that Satan has given to her under the name of a church, the leadership of a educational, scientific program. I'm picturing to you the god of this world. When she, as Eve, had the very filling of God's Word in her hand... She could've took God's Word, but what did she do to that? Instead of tarrying for the baptism of the Holy Ghost, let science prove to her that the Holy Ghost was only for the disciples. Instead of keeping Divine healing going, when she ought to be now raising the dead and doing great miracles, she's let Satan under his leadership of religious men take the Word of God and try to say that It was for another age. And she's believed it.

Sie hat verursacht, dass die ganze Welt die wissenschaftliche Führung der Schulungsprogramme Satans unter dem Namen einer Kirche oder Gemeinde annahm. Ich stelle euch den Gott dieser Welt dar. Sie hatte, wie Eva, das volle Wort Gottes zur Verfügung. Sie hätte das Wort Gottes nehmen können. Doch was tat sie damit? Anstatt auf die Taufe des Heiligen Geistes zu warten, ließ sie es sich durch Wissenschaft beweisen, dass der Heilige Geist nur für die Jünger war. Anstatt die göttliche Heilung zu erleben, wo selbst die Toten jetzt auferweckt und große Wunder geschehen sollten, gestattet sie, dass Satan durch die Herrschaft religiöser Männer, die das Wort Gottes nehmen, sagen lässt, dass es für eine andere Zeit bestimmt ist. Und sie glaubt es, obwohl

Übersetzung von Ewald Frank

When the Bible said, "The things that I do, shall you do also," Jesus said that... "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." We're still creatures. "These signs shall follow every one of them that believe." She denies every bit of it.

She denies all the supernatural, as she's swapped it for his intellectual conception of the Bible, where priests, and holy father, so-called, where bishops, archbishops, where district presbyters, general overseers, and so forth, has put their own interpretation to It. And God has let them set there dead as twelve o'clock. And the only thing that's left in the last days is a bunch of little Pentecostals with a bunch of music whooped up as hard as they can, running up and down the floors, speaking in tongues, and shouting, and having a form of godliness but denying the Word thereof. Tell them to be baptized in the Name of Jesus Christ, laugh in your face. But that... God goes right on making it so just the same, proving His Word to be so.

Jesus sagte: "Die Werke, die ich getan habe, werdet auch ihr tun..." " Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium der ganzen Schöpfung." Noch sind wir Geschöpfe. "Die Zeichen werden denen folgen, die da glauben." Doch das alles leugnet sie.

Sie leugnet all das Übernatürliche und vertauscht es mit seiner intellektuellen Deutung der Bibel. Der sogenannte heilige Vater, Priester, Bischöfe, Erzbischöfe, Gebietsvorsteher, usw. gaben ihre eigene Deutung darüber. Gott hat sie tot sitzen lassen. Die Uhr schlug 12 für sie. Übrig geblieben sind in diesen letzten Tagen nur noch Pfingstgemeinden mit viel Musik und schnellem Rhythmus, man läuft den Gang herunter, spricht in Zungen und jauchzt. Die Form der Gottseligkeit ist noch da, die Kraft des Wortes aber wird verleugnet. Sagt ihnen, dass sie im Namen Jesu Christi getauft werden müssen, und sie lachen euch ins Angesicht. Doch Gott geht trotzdem weiter und beweist Sein Wort.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice. The tree that Satan caused Eve to partake of was the tree of good and evil. It was a mixed tree. Now, look at the day we're living in. When he's calling out a bride, he's got a church that claims to be doing good when it's evil by denying the Word. A mixed tree... Oh, say, "They--they have great societies. They--they--they--they help the--this. And the Red Cross endorses it, and all the schools, they..." Looky here. Oh, but just deny one word; that's all you have to do to die, no matter how intellectual, how good it is. Jesus said, "A little leaven leavens the whole lump." One spot of leaven ruins the lump. One Word of God displaced spoils the whole picture. What about my arm being where my foot should be? See? What if my ear was down here where my hand should be? A little leaven leavens the whole lump.

Say, "How do you know it's right?" God proves it right. He vindicates it. He said it here in the Word, then He proves it. That's how we know it's right or not. Just deny one word is all it takes to die. It brought the same results in this evil age, spiritual death, as it did physical death to the whole human race.

Satan erreichte, dass Eva von dem Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen nahm. Es war ein gemischter Baum. Seht auf den Tag, in dem wir leben. Während Christus die Braut heraus ruft, hat er eine Gemeinde, die den Anspruch stellt, Gutes zu tun, während es böse ist, weil sie das Wort leugnet. Ein gemischter Baum. Natürlich haben sie große Vereine, sind hilfreich, das Rote Kreuz unterstützt es. Doch seht her! Ein Wort zu leugnen, das genügt, um zu sterben. Ungeachtet, wie intellektuell oder gut es sein mag. Jesus sagte: "Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig." Ein Wort Gottes an die verkehrte Stelle gesetzt, verdirbt das ganze Bild. Was würde sein, wenn mein Arm wäre, wo mein Fuß sein sollte? Oder mein Ohr, wo die Hand hingehört? Ein wenig Sauerteig verdirbt den ganzen Teig.

Ihr fragt: "Wie weißt du, was richtig ist?" Gott beweist es als richtig. Er bestätigt es. Er hat es hier im Worte gesagt. Darin beweist Er es. Dadurch wissen wir, ob es richtig ist oder nicht. Nur ein Wort zu leugnen genügt, um zu sterben. Dasselbe Resultat ist in diesem bösen Zeitalter - geistlicher Tod; in derselben Weise wie der physische Tod über die Menschheit kam.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice how Satan got that scientific age back there of Noah's to lean upon their own understanding. The Bible tells us in Proverbs, "Lean not to our own understanding." And, "Let every man's word be a lie, and God's be true." But Satan by his knowledge from beginning at the garden of Eden, got the people to lean upon their own understanding. And you know, through his great Max Factor's works that he had back there, he got women so fair, that it caused the son of men--the sons of God, rather, to fall to sin and marry them. That's right. He... Women was so fair, so pretty.

Now, you take an ordinary woman on the street today. A lot of you has read the story; you never heard it, 'cause before my day. Pearl O'Brien, how many ever heard of her? Sure, she was supposed to be the world's most beautiful woman. Why, there ain't a school kid that goes in the schoolhouse today, but what's twice as pretty as she was. Why is it? The beauty of women is to happen in the last days. They've cut their hair. They put them in little girl's dresses. They put shorts, and bikinis, and ever what you call, on them. They put paint, and rouge, and all these kind of things, to make them something that they're not. See? But through scientific knowledge, they've been able to achieve this. Do you know there's more spent for cosmetics for women than there is, in the United States, twice or three times as much, as spent for food to live on? Prove that (That's right.), for cosmetics.

Gebt acht, wie Satan in dem wissenschaftlichen Zeitalter Noahs veranlasste, dass sie sich auf ihr eigenes Verständnis verließen. Die Bibel sagt uns in Sprüche: "Verlass dich nicht auf deinen Verstand." "Lasst jedes Menschen Wort Lüge und Gottes Wort die Wahrheit sein." Doch Satan erreichte durch seine Erkenntnis, beginnend vom Garten Eden, dass die Menschen sich auf ihren eigenen Verstand verließen. Und ihr wisst, durch seine großen Errungenschaften machte er die Frauen so hübsch, welches verursachte, dass die Söhne Gottes in Sünde fielen und sie heirateten. Die Frauen waren so hübsch, so schön.

Nun, nehmt eine durchschnittliche Frau der heutigen Zeit und vergleicht sie mit Pearl O'Brien, die vor meiner Zeit als schönste Frau der Welt galt. Doch heute ist jedes Schulmädchen doppelt so schön wie sie damals war. Warum ist es so? Die Schönheit der Frauen kommt in den letzten Tagen zum Vorschein. Sie haben ihr Haar geschnitten. Sie ziehen Kinderkleider an, tragen kurze Hosen, Bikinis, usw. Sie schminken sich, röten ihre Wangen und all diese Dinge, und machen aus sich, was sie nicht sind. Doch durch wissenschaftliche Erkenntnis waren sie imstande, dieses zu erreichen. Wisst ihr, dass in den USA doppelt so viel für Frauen-Kosmetik ausgegeben wird, wie für Nahrungsmittel?

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, the sons of God saw the daughters of men, not daughters of God, the daughters of men, that they were beautiful. And it caused the sons of God to fall into this delusion, and took them kind of women and married them. And it brought a age of prostitution, just like it is today, like it was in Sodom, like it's predicted to be today, that when men and women of this day swap wives. If they don't like this wife, they--they go over to Reno, Nevada, and get married and get a--divorce that one and marry again in a--fifteen minutes. And women so pretty that they're almost irresistible, and what is it? The devil. See, Satan's still in beauty.

Notice, notice. That sin was never forgiven them. That pretty, scientific age was the very evil age that God destroyed off of the face of the earth, that pretty scientific age. Jesus said it'll be that again just before the coming of the Son of man. That right?

Gebt acht! Die Söhne Gottes sahen die Töchter der Menschen nicht die Töchter Gottes -, die Menschentöchter - dass sie schön waren. Es verursachte, dass die Söhne Gottes der Täuschung verfielen und sie sich diese Art von Frauen nahmen und sie heirateten. Und es war ein ehebrecherisches Zeitalter wie das der heutigen Zeit. So wie es in Sodom war, so wurde es für diese Zeit vorausgesagt, so dass sogar Ehepartner ausgetauscht werden. Wenn immer sie eine Frau nicht mögen, lassen sie sich scheiden, gehen irgend woanders hin und heiraten wieder. Die Frauen sind so hübsch, dass sie fast unwiderstehlich sind. Was ist es? Der Teufel, Satan, steckt noch immer in der Schönheit.

Gebt acht! Gebt acht! Die Sünde wurde ihnen nie vergeben. Jenes schöne, wissenschaftliche, böse Zeitalter war es, welches Gott zerstörte und vom Erdboden hinweg vertilgte. Jesus sagte, dass es wieder so sein wird vor dem Kommen des Menschensohnes.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice. Jesus said, "As it was in days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." When they all tried to marry... Now, watch, the sons of God married the pretty daughters of men, and God never did forgive them for it. Just the same as Balaam's teaching that he caused the pretty, intellectual, scientific women of Moab to--with their flirty eyes, her paints and powders, her fine perfumes, to entice the sons of God against their own women that worked and had callouses in their hands with no makeup on, enticed them over, and, "Let us marry one another, because we're all the same people." That was a lie. It was a--a lie and an achievement of the devil to get the sons of God to marry the--the daughters of men. It was a lie of the devil for Balaam, that false prophet, to try to prophesy against Moses that tried to hold the race together, to say, "Well, we believe the same God. We offer the same offerings. We have the same sacrifices. We do everything just alike." So close that would deceive the Elected if possible. See? Come away from her people. You have nothing to do with her.

Er sprach: "Wie es war in den Tagen Noahs, so wird es sein bei dem Kommen des Menschensohnes." Beachtet! Die Söhne Gottes heirateten die Töchter der Menschen. Gott hat es ihnen nie vergeben. In derselben Weise verursachte die Lehre Bileams, dass die hübschen, intellektuellen, wissenschaftlichen Frauen Moabs mit ihren flirtenden Augen, ihrer Schminke und Puder, ihren feinen Parfüms, die Söhne Gottes betörten gegen ihre eigenen Frauen, die schwer arbeiteten, aber kein Make-up trugen. Sie wurden verführt und sprachen: "Wir wollen untereinander heiraten, denn wir sind ja alle dasselbe Volk." Das war eine Lüge. Es war eine Lüge, wodurch der Teufel erreichte, dass die Söhne Gottes die Töchter der Menschen heirateten. Es war die Lüge des Teufels, durch Bileam, den falschen Propheten, der gegen Moses auftrat und weissagte und die Völker zusammenbrachte, indem er sagte: "Wir alle glauben an denselben Gott. Wir bringen dieselben Opfer dar. Wir tun alles in gleicher Weise." So ähnlich, dass womöglich auch die Auserwählten verführt würden. Menschen, wendet euch von ihr ab! Ihr habt nichts mit ihr zu tun.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, it was not likely that God would interpret His Word to Cain's evil generation. Now, God would not interpret His Word to them. Notice... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... God, the knowledge to make a world so pretty and scientific and sinful He had to destroy it? Would God do that, make a world so pretty? Look here, God making His daughters so pretty, and would dress them so sexy that His sons would lust after them and would commit adultery? What? God do a thing like that? This naked, stripped off bunch of Laodiceans, worshipping the god of this world through their ethics, and education, and shrewdness, and prettiness... "Come out of her." the Bible said, "Be not partakers of her sins and don't receive her plagues." God will rain hail out of the skies one day as big as a hundred pounds apiece and will destroy her by stoning her like His Word always said He done, His laws. Well, if God did a thing like that, revealed His Word to such a people as that, He would be--be defeating His own purpose. God's not foolish; He's the source of all wisdom. So you see where that stuff come from? It come from Satan, and it's still of Satan. And the church has believed it.

Gebt acht! Gott hat die Bedeutung Seines Wortes nicht der bösen Nachkommenschaft Kains gegeben. Ihnen legte Er Sein Wort nicht aus. Durch Wissen wurde eine so schöne, wissenschaftliche, sündige Welt geschaffen, die Er zerstören musste. Würde Gott die Welt und Seine Töchter so schön machen, würde Er sie so sexy kleiden, dass Seine Söhne nach ihnen gelüsten würde, um mit ihnen Ehebruch zu treiben? Würde Gott das tun? Diese nackten, entblößten Laodiceer, die dem Gott dieser Welt durch ihre Ethik, Bildung, Klugheit und Schönheit huldigen. "Kommt aus ihr heraus!" sagt die Bibel, "und habt keinen Anteil an ihren Sünden, dass ihr von ihren Plagen nicht empfanget." Gott wird Hagelsteine vom Himmel regnen lassen - pfundschwere - und wird sie steinigen, wie Er es in Seinem Worte, Seinem Gesetz sagte. Würde Gott Menschen wie diesen Sein Wort offenbaren, dann wurde Er Sein eigenes Vorhaben bekämpfen. Gott handelt nicht töricht. Er ist der Ursprung aller Weisheit. So wisst ihr, woher das alles kommt. Es kam vom Satan und ist es heute noch. Die Gemeinde hat es geglaubt.

#122 Nun seht, Frauen, ich versuche mein Bestes, euch das Wort Gottes zu zeigen. Die Bibel sagt: "Wenn eine Frau ihr Haar schneidet, entehrt sie ihr Haupt, welches ihr Mann ist." Das Haupt des Mannes ist Christus. So entehrt sie Gott und ihren Mann.

Es beweist, wer das Haupt des Weltkirchensystems ist. Es zeigt, wer das Haupt ist - Satan, in der Gestalt eines Super-Menschen des Wissens, einer Super-Erkenntnis. Er weiß mehr, als alle anderen. Ungeachtet dessen, was das Wort sagt, hat er immer seine eigene Auslegung dafür; die Deutung für dieses böse Zeitalter.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, you see, women, I'm trying my best to show you the Word of God. The Bible said if a woman cuts her hair, she dishonors her head, which is her husband. And her husband is the head with God. So she dishonors God and her husband.

Now, this shows who is the head of this world's church system. That shows who's the head of it. It's Satan in the form of a superman person of knowledge, a super knowledge. He knows more than all the rest of them. No matter what the Word says, he--he's got his own interpretation to It (See?), the interpretation for this evil age.

Noch keine Übersetzung vorhanden.

Notice his plans to build a super denominational church, the World Council of Churches (See?), a super denomination, so that all the world will worship him, the beast, under the name of united Christianity. Would you like to read that in the Bible? Revelations 13:6 and 8. It's a modern tower of Babel.

Don't you remember how that Nimrod, that hypocrite, built this big tower and made all the other little cities pay tribute to it? Babble and Babel is the same thing. It just changes it's names and--as it comes on up. It's--Rome now is Babylon. And the whole world's brought to Babylon, and it's brought in by the World Council of Churches, which will make every one of them bow to her. And you took the mark of the beast not knowing what you were doing, because... But those who are elected will hear the Word and come out of it.

Seht seinen Plan, eine superdenominationelle Gemeinde, den Weltkirchenrat, zu bauen. Eine Super-Denomination, so daß die ganze Welt ihn, das Tier, unter dem Namen 'Vereinigtes Christentum' anbetet. Ihr könnt es in Offb.13 nachlesen. Es ist ein moderner Turmbau zu Babel.

Wisst ihr nicht, wie Nimrod, der Heuchler, den großen Turm baute und alle anderen Städte ihm Tribut zahlen mussten? Babel und Babylon ist dasselbe. Jetzt ist Rom Babylon, und die ganze Welt wird nach Babylon gebracht, und zwar durch den Weltkirchenrat. Dieser wird erreichen, dass sich alle vor ihr beugen. Somit habt ihr das Malzeichen des Tieres angenommen, ohne zu wissen, was ihr getan habt. Doch die Auserwählten werden das Wort hören und herauskommen.

Übersetzung von Ewald Frank

How contrary is denomination to God's Word. He never had one, never dealt in one, and never dealt with one. I want some historian to show me where ever a prophet ever come out of the church. Show me where God ever a blessed the church that was--after it was organized. She went on the shelf and died with intellectual wisdom from the devil by their leaders and refused the Word of God as It growed up into the perfect statue of Christ. Now, it's a--at the head. How contrary. Separate from that unbelieving Eve, you children of the Evening Light.

Satan, god of this age, by his knowledge getting the people to eat from his mixed tree of good and evil... Notice. Satan by his knowledge causing the people of this evil age to eat from his tree of good and evil, he says that he's building a greater Christian civilization by his knowledge of good and evil, a greater Christian civilization. But Christ's little virgin Word flock, Bride, don't care for his knowledge. She keeps free of him. What is it?

Now, let's talk about Her a minute? She waits for Her Lord and His millennium honeymoon (That's right.) with the Word Groom as She is the Word Bride.

In welch einem Gegensatz stehen doch Denominationen zum Worte Gottes. Nie hatte er eine, nie bediente Er sich einer. Ich möchte, dass mir ein Historiker zeigt, wo je ein Prophet aus einer Gemeinde kam. Zeigt mir, wo Gott jemals eine Gemeinde segnete, nachdem sie organisiert war. Sie wurde beiseite gelegt und starb mit der intellektuellen Weisheit des Teufels durch ihre Führer und lehnte das Wort Gottes ab, welches in das Wachstum des vollen Mannesalters Christi kam. Jetzt kommt es zum Hauptabschluss. Ihr Kinder des Abendlichtes trennt euch von der ungläubigen Eva.

Satan, der Gott dieses bösen Zeitalters, hat durch seine Erkenntnis den Menschen von dem gemischten Baum des Guten und Bösen gegeben. Satan hat erreicht, dass die Menschen durch seine Erkenntnis von dem Baume des Guten und Bösen essen. Er verspricht eine größere, christliche Zivilisation durch seine Erkenntnis über Gut und Böse zu bauen. Doch die Wort-Jungfrau, die kleine Herde, die Braut, gibt nichts um sein Wissen. Sie hält sich fern von ihm.

Jetzt möchten wir ein wenig über sie sprechen. Sie als die Wort-Braut wartet auf ihren Herrn und freut sich auf das Zusammensein mit ihm, dem Wort-Bräutigam, im Tausendjährigen Reich.

Übersetzung von Ewald Frank

Knowledge and civilization, and true Christianity has nothing in common. Civilization and true Christianity has not one thing in common. Civilization is by knowledge. We all know that. And knowledge is from Eden, proved it by what he preached in Eden, and knowledge causes death. Is that right? What caused death in the garden of Eden? Knowledge. Well, it can't be of God, so it's of the devil. Whew, was that a good one. Knowledge, science, education, is the greatest hindrance that God ever had. It is of the devil. I'll get some letters on that I know. I'm waiting for them.

Look what culture's got us into now. See? Look what it's done. Where we at? We've leaned to those things through our own understanding by our science. You say, "What about God, you think He's ignorance?" Oh, no. God will set up his own kind of civilization on earth when He takes it over. This is Satan's world; he's god now of his worldly scientific knowledge. But God will set His own kind of civilization up. It won't be a civilization like this; you just remember that. It won't be the kind of civilization we got today. No, no. It will be according to His Word and His purpose. For the god of this present evil age will be destroyed and his kingdom with him.

Wissen und Zivilisation haben nichts mit wahrem Christentum gemeinsam. Zivilisation ist auf Wissen gegründet. Das erkennen wir. Es geht zurück bis zu dem, was er in Eden predigte. Wissen bewirkt den Tod. Ist das richtig? Was brachte den Tod im Garten Eden? Erkenntnis. Es kann nicht von Gott sein, sondern nur vom Teufel. Erkenntnis, Wissenschaft, Bildung, ist das größte Hindernis, das Gott je hatte. Es ist vom Teufel. Darüber werde ich Briefe bekommen. Das weiß ich. Ich warte darauf.

Seht, wohin die Kultur uns gebracht hat. Seht, was geschah. Wo sind wir? Wir lehnten uns an diese Dinge durch unser Verständnis der Wissenschaft. Ihr mögt sagen: "Wie steht es mit Gott? Meinst du, Er ist unwissend?" Nein, niemals! Gott wird Seine eigene Zivilisation auf Erden haben, wenn Er sie übernimmt. Dies ist Satans Welt; er ist der Gott dieser weltlichen, wissenschaftlichen Erkenntnis. Doch Gott wird Seine Zivilisation haben. Es wird nicht so sein wie jetzt. Denkt daran! Es wird nicht solch eine Zivilisation sein, wie wir sie heute haben. Nein, niemals! Es wird gemäß Seinem Worte und Seinem Beschluss sein. Der Gott dieses gegenwärtigen, bösen Zeitalters wird vertilgt und sein Königreich mit ihm.

Übersetzung von Ewald Frank

This modern knowledge-loving age could have no better leader than the one they've got, Satan, a perverter of the Word of God like he started off in the garden of Eden. But a religious person relying upon his own understanding--as I've said before of Proverbs 3:5, that we're not to lean to our own understanding... They must have a god, for they are human, yet he makes them what they want. As being a human being, always all human beings... When come here we found the Indians even worshipping idols, and the sun, and everything. As a human being, they must have a god. So this great intellectual age must have a god. So it's become--the god of this world has become knowledge, denomination, science, having a form of godliness, but denying the power thereof.

Dieses moderne, die Erkenntnis liebende Zeitalter könnte keinen besseren Führer als den gegenwärtigen haben; Satan, den Verdreher des Wortes Gottes, der schon im Garten Eden damit begann. Ein religiöser Mensch, der sich auf sein eigenes Wissen verlässt, braucht einen Gott, denn er ist Mensch. Doch Sprüche 3,5 sagt uns: " ...verlass dich nicht auf eigene Klugheit." Als wir hierher kamen, fanden wir die Indianer vor, die Götter anbeteten, die Sonne und vieles mehr. Als Mensch benötigen wir einen Gott. Dies große, intellektuelle Zeitalter muss einen Gott haben. Deshalb wurde das Wissen, Denominationen, die Wissenschaft, eine Form der Gottseligkeit (aber die Kraft verleugnen sie), zum Gott dieser Welt.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, their God makes them just what they want. They lust for the flesh. And that's what he gives them. "They want to wear bikinis, let them wear them. (See?) If they want to do this or that, let them do it. There no harm in it; they go to church. Their mother was Methodist, Baptist, Pentecostal, Presbyterian (See?), just let them alone." That's the god of this age. Smart, wise, scientific, it needs no faith. It don't have to prove anything. It's already proven by their knowledge. "Why, we're the biggest church there is in town." Their knowledge... "Our pastor's got a D.D., Ph.D." See? Don't need no faith, relies on knowledge. Let them live any way as long as they come to worship him by their denomination and creed. And there's a big black eye there, but look at it. Laughs at God's Word, saying things contrary to the Word and tries by their knowledge to prove scientifically that the Word isn't true. Oh, what a age we're living in. See the God of this age?

Denkt daran! Ihr Gott macht sie zu dem, was sie sein möchten. Sie gelüsten nach dem Fleisch, und das gibt er ihnen. Sie möchten Bikinis anziehen; mögen sie sie tragen. Seht ihr? Wenn sie dies oder jenes tun möchten, lasst sie es tun. Es kann ja nicht schaden; sie gehen zur Kirche! Ihre Mutter war Methodist, Baptist, Pfingstler, Presbyterianer. Lasst sie in Ruhe! Das ist der Gott dieses bösen Zeitalters, klug, weise, wissenschaftlich, keinen Glauben benötigend. Ihr braucht nichts zu beweisen. Es ist bereits durch ihre Erkenntnis bestätigt. Sie sagen: "Wir haben die größte Kirche in der Stadt. Unser Pastor hat eine akademische Auszeichnung." Wozu ist Glaube nötig? Man verlässt sich auf das Wissen. Alle können leben wie sie wollen, solange sie kommen und ihm huldigen in ihren Denominationen und Satzungen. Seht hin! Dort ist das große schwarze Auge. Man lacht über Gottes Wort, sagt Dinge, die im Gegensatz zum Worte stehen. Sie versuchen, durch ihre Wissenschaft zu beweisen, dass das Wort nicht wahr ist. Oh, welch ein Zeitalter ist es, in dem wir leben. Seht ihr den Gott dieses Zeitalters?

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, but God is waiting till the iniquity of these modern Amorites is filled. Don't worry; He'll have His Moses ready at that time. There'll be an exodus someday to the promised land. There'll be a Moses come along who'll call out, restore the faith of the children back to the fathers. It'll come one of these days. The... You say, "Well, look how we're progressing." Sure, the iniquity of the Amorites is not yet full. It'll come one of these days, let them destroy themselves.

Civilization, knowledge perverts God's Word to suit their own taste. Every denomination does the same thing. Satan then preaches his own gospel of knowledge in his own church.

Gott wartet darauf, bis die Bosheit der modernen Amoriter voll ist. Seid unbesorgt! Er wird Seinen Moses zu der Zeit bereit haben. Der Auszug in das verheißene Land wird stattfinden. Es wird jemand wie Moses auftreten und ausrufen: "Der Glaube der Kinder soll zu dem der Väter zurückerstattet werden." Es wird in diesen Tagen geschehen. Ihr sagt: "Schau doch, welch einen Fortschritt wir machen." Sicher, aber die Bosheit der Amoriter ist noch nicht voll. Bald wird es geschehen, dass sie sich selber zerstören.

Durch Wissen und Zivilisation ist Gottes Wort nach ihrem eigenen Geschmack verdreht worden. Jede Denomination tut das gleiche. Dadurch predigt Satan in seiner Gemeinde das Evangelium des Wissens.

Übersetzung von Ewald Frank

There's only two classes of people spoke of in the New Testament: the children of God and the children of the devil. Did you know that? You want to put a Scripture down for it? I John 3:10, if you want the Scripture. I'm reading it right here, got it wrote out. All right. All right.

In Ephesians 2:2 they are called the children of disobedience, like Eve was, disobedient to God's Word. The children of obedience and disobedience have nothing in common. Then how can the Bride of Christ associate in a denomination when one's disobedient and the other obedient? How can one be the Word and the other one perverted word? How can a prostitute and a clean woman walk together in agreement? They can't do it. They have no fellowship at all. Come out from amongst it. It's of the devil; it's the mark of the beast, heading right into it now, all denominations; I don't care whose it is. God's taking, not a denomination, a people for His Name. A denomination won't receive these truths, it'll take a individual person that can see God, and look at His Word, and believe It, and belong to no organization, but live for God, not for his organization of intellectual wisdom of some bishop or something has taught them. That's right.

Nur von zwei Arten Menschen ist im Neuen Testament die Rede: den Kindern Gottes und den Kindern des Teufels. Wusstet ihr das? Wollt ihr euch die Schriftstelle merken? 1.Joh.3,10.

In Eph.2,2 werden sie als die Kinder des Ungehorsams bezeichnet, gleich Eva, ungehorsam dem Worte Gottes. Die Kinder des Gehorsams und des Ungehorsams haben nichts gemeinsam. Wie kann somit die Braut Christi teilhaben an einer Denomination, wenn die einen ungehorsam und die anderen gehorsam sind? Die einen haben das Wort, die anderen das verdrehte Wort. Wie kann eine Prostituierte mit einer reinen Frau übereinstimmen und wandeln. Das ist nicht möglich. Sie haben keine Gemeinschaft. "Kommt aus ihrer Mitte!" Es ist vom Teufel; es ist das Malzeichen des Tieres. Dahin gehen jetzt alle Denominationen. Ich gebe nichts darum, welche es ist. Gott nimmt nicht eine Denomination, sondern ein Volk um Seines Namens willen. Eine Denomination wird diese Wahrheiten nicht annehmen. Nur die Einzelnen können Gott erkennen, Sein Wort betrachten und es glauben. Sie gehören zu keiner Organisation, sondern leben für Gott; nicht für eine Organisation oder intellektuelle Weisheit, die irgendein Bischof gelehrt hat. Das stimmt.

Übersetzung von Ewald Frank

The children of disobedience and the children of obedience has nothing in common. One of the--is of the day of light, the other one of night and darkness, evil age, this evil age of darkness, nightclubs, dances, yet belong to church. It's okay with their god. They don't have any condemnation about it; nothing bothers them. "Why it don't condemn me to cut my hair," a woman said. "Don't hurt my conscience." She's got no more conscience than a snake's got hips. That's right. Certainly not. She don't know what a conscience is. It's been seared so hard till she don't even know what it is. That's right.

Walking around, over the Word of God, saying, “Why, that’s some old fogy. Don’t go up there; they’re just a bunch of noise and carry-on, anyhow.” Huh! Know no more about God than a Hottentot would know about an Egyptian night. That’s right. It’s true. Having a form of godliness but denying the power thereof; from such turn away; for this is the sort that go from house to house and lead silly women, "Oh, dear, you're--you should do this. Oh, dear, I think your old fogy preacher down there, if you just... "Oh you'd look cute in a kikini," or ever what you call the thing. "You--if you'd do all this, that, and the other... Why a little cigarette won't hurt nobody. I belong to church, and you know our denomination is looked up to as well as anybody's." Don't you believe that old painted-up liar. She's lying to you. That's right. Yes, sir.

Die Kinder des Gehorsams haben nichts gemeinsam mit den Kindern des Ungehorsams. Die einen wandeln auf dem Wege des Lichtes, die andern in der Nacht und Dunkelheit. Es ist ein böses Zeitalter der Finsternis - Nachtklubs, Tänze - doch gehören sie einer Gemeinde an. Es ist übereinstimmend mit ihrem Gott. Sie empfinden keine Verurteilung darüber. Nichts hindert sie. Eine Frau sagte: "Ich fühle mich nicht verurteilt, mein Haar zu schneiden. Es verletzt mein Gewissen nicht." Sie hat gar kein Gewissen mehr, wie auch eine Schlange keine Hüften hat. Natürlich nicht. Sie weiß nicht mehr, was ein Gewissen ist. Das Brandmal ist so schlimm, dass sie es nicht mehr merkt. Das stimmt.

Sie gehen über das Wort Gottes hinweg und sagen: "Das sind alte Ansichten. Geht dort nicht hin! Sie sind nur eine lärmende Gruppe." Sie wissen von Gott so wenig, wie ein Hottentotte Afrikas von einer ägyptischen Nacht. Es ist wahr. "Sie haben die Form der Gottseligkeit, aber verleugnen die Kraft." Von solchen wendet euch ab, denn diese sind es, die von Haus zu Haus gehen und leichtfertige Frauen betören." O, ihr seht in eurem Bikini so hübsch aus. Ihr tut alles mögliche. Es heißt, eine Zigarette schadet nicht. Ich gehöre ja zur Gemeinde, und unsere Denomination ist genauso angesehen wie die anderen. Glaubt nicht dem alten angemalten Lügner, der euch belügt. Das stimmt.

Übersetzung von Ewald Frank

It's okay with their god. Oh, he thinks that's wonderful. And they just love him for it. My, they'll argue with you. They'll stand right up and fuss at you about it. Well sure, Satan stood right in the face of Jesus Christ the Word, and tried to say it's written. And there He was, the vindicated Word of God. He said, "Get behind Me, Satan." Just walk and do the same thing.

Like a fellow said to me one time, said, "Now, if you believe the baptism of the Holy Ghost is right and you believe you've got It," said, "now, you strike me blind." That was a preacher, said, "You strike me blind." He said, "Paul struck a--a man blind one day.

I said, "Mister, how can I strike you blind when you're already blind? How could I kill you when you're already dead."

He said, "Me, my eyes is twenty-twenty."

I said, "Your physical part, but you're still blind."

"It's impossible. The Bible don't interpret things. We speak where the Bible speaks and silent where It's silent."

Sie handeln im Einverständnis ihres Gottes. Er meint, so etwas ist wunderbar. Sie lieben ihn dafür. Sie werden mit euch streiten. Sie treten gegen euch auf. Nun sicher, Satan trat gegen Jesus Christus, das Wort, auf und versuchte zu sagen. "Es steht geschrieben!" Er, das bestätigte Wort Gottes stand da und erwiderte: "Satan, weiche hinter mich!" Tut das gleiche und geht voran.

Wie jemand zu mir sagte: "Wenn du glaubst, dass die Taufe des Heiligen Geistes richtig ist und du glaubst, dass du sie hast, so schlage mich mit Blindheit." Das war ein Prediger. Er sagte: "Schlage mich mit Blindheit." Paulus schlug auch einen mit Blindheit.

Ich antwortete: "Prediger, wie kann ich dich mit Blindheit schlagen, wenn du schon blind bist. Wie könnte ich dich töten, wenn du bereits tot bist?"

Er sagte: "Mein Sehvermögen ist bestens."

Ich antwortete: "Das bezieht sich nur auf den physischen Teil, doch geistlich bist du blind."

Es ist unmöglich, die Dinge der Bibel zu deuten. Wir sagen nur das, was die Bibel sagt. Andernfalls sind wir stille.

Übersetzung von Ewald Frank

I said, "All right, when Elijah was down at--at Dothan (See?), there come up the whole Syrian army around, and the--the servant ran up, said, 'Oh, my father,' said. 'my father,' said, 'the Syrians has surrounded us.' Elijah rubbed his eyes, woke up, and said, 'There's more with us than there is with them.' He said, 'I don't see nobody.' Said, 'God open his eyes.' Now, he was blind, and he looked around at that old prophet; and upon the mountains was full of Angels, and chariots and fire, and horses of fire. And he walked out there, and the Bible said he smote them blind. Blind to what? To him. He walked out, said, 'Are you looking for Elijah?' 'Yes, we're looking for him.' Said, 'Come on, I'll show you where he's at.' Elijah leading them to Elijah. Blind..." I said, "You know what I'm going to say to you? Just exactly what my Lord said to your father; get behind me." Ha ha ha ha ha ha ha ha ha.

Seht, zur Zeit Elisas war die syrische Armee in Dothan. Der Knecht kam zu ihm und sprach: "O, mein Vater, mein Vater, die Syrer haben uns umgeben." Elisa antwortete: "Auf unserer Seite sind mehr als mit ihnen." Er sprach: "Ich sehe niemanden." Der Prophet antwortete: "Oh Gott, öffne seine Augen!" Seht, er war blind. Dann aber sah er in das Gebirge und nahm die feurigen Wagen und Rosse wahr. Die Bibel sagt, er hatte die Syrer mit Blindheit geschlagen, so dass sie ihn nicht erkannten noch kannten. Er ging zu ihnen und sprach: "Wen sucht ihr?" Sie antworteten: "Wir suchen Elisa." Er erwiderte: "Kommt, ich führe euch zu ihm." Elisa führte sie zu Elisa. Sie waren blind. Ich antwortete ihm: "Weißt du, was ich dir sagen muss? Das gleiche, was mein Herr deinem Vater sagte: 'Weiche hinter mich!"'

Übersetzung von Ewald Frank

Notice. The children of obedience and disobedience has nothing in common. The disobedience worship their God. "Oh," they say, "We believe the Bible." Yes it's a mixed tree (See?); they add the world and knowledge to It, Satan's tree, mixed. See, she took from Satan's tree, good and evil. "Oh, we believe the Word, sure, and--but not all of it." Eve believed the Word too, but let--let Satan take his tree and pervert It a little bit. That's what it is. "Whosoever shall add one word or take one word from It..." He's still the same yesterday, today, and forever.

Seht, die Kinder des Gehorsams und des Ungehorsams haben nichts gemeinsam. Die Ungehorsamen dienen ihrem Gott. O, sie sagen: "Wir glauben der Bibel." Ja, aber es ist ein gemischter Baum. Sie fügen weltliche Erkenntnis dazu. Satans gemischter Baum. Sie nahm von dem Baum Satans, der Erkenntnis des Guten und Bösen. Man sagt: "O, wir glauben das Wort." Warum aber nicht alles? Auch Eva glaubte das Wort, doch gestattete sie, dass Satan es ihr ein wenig verdrehte. So ist es. Wer immer ein Wort davon tut oder dazu... Er ist immer noch derselbe gestern, heute und in Ewigkeit.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice. All right. This evil age is of darkness, yet belongs to church. Their God, they love him for it, the way he lets them do. They have no condemnation; nothing bothers them as long as they belong to church. Balaam taught the church the same thing. "Let us unite; we're all the same." It was the last trick. God never forgave them for believing such a lie.

Remember, it was a unpardonable sin three times in the Bible for any persons to add one word of their own interpretation to God's Word, after It'd been vindicated the Truth: In the garden of Eden (right?)--in the garden of Eden one word added caused death; when Balaam added the word that we're all the same. They... God never did forgive Israel that. Every one of them perished in the wilderness, except the three that God brought out. Every... Jesus said, "They're every one dead." That's eternally separated. They're all gone, never was forgiven. It's a unpardonable sin, never forgiven them. Oh, my, flee it, children of the Evening Light.

Seht, dieses böse Zeitalter der Finsternis - man gehört zur Gemeinde. Sie lieben ihren Gott, weil er ihnen alles gestattet. Sie empfinden keine Verurteilung. Nichts hindert sie, solange sie zur Gemeinde gehören. Bileam lehrte der Gemeinde das gleiche: "Wir wollen uns vereinigen; wir sind ja alle gleich." Es war der letzte Trick. Gott hat ihnen nie vergeben, weil sie solch einer Lüge glaubten.

Denkt daran! Dreimal in der Bibel ist von unvergebbarer Sünde die Rede für jemand, der ein Wort eigener Deutung dem Worte Gottes hinzufügte, nachdem es als die Wahrheit bestätigt wurde. Im Garten Eden verursachte ein hinzugefügtes Wort den Tod. Als Bileam das Wort hinzufügte: "Wir sind alle gleich", hat Gott es Israel nicht vergehen. Sie alle kamen in der Wüste um, außer den dreien, die Gott herausbrachte. Jesus sprach: "Sie alle sind gestorben." Das bedeutet 'ewig getrennt'. Sie sind dahin, ohne Vergebung. Es ist eine unvergebbare Sünde. O, Kinder des Abendlichtes, fliehet dem!

Übersetzung von Ewald Frank

See now who is the leader of this modern, religious, evil age? It's the devil taking that tree of good and evil and placing it out there (Notice.), bringing his beautiful church bride to the ecumenical council for a wedding (That's a...), his beautiful scientific church with all the--the--the degrees that can be gotten, the Ph.D's., out of the Church of Christ, the Ph.D's., out of the Baptist, Presbyterian, Pentecostals, and all, bringing them all with their decorated fineries and big churches, all to the ecumenical council, "We are one." It'll never be forgiven them. A denomination... To wear the brand of a denomination is the mark of the beast. We've done been through it on here to do it. Flee it, children, flee it. See? Great beautiful church to the ecumenical wedding, wearing his mark, shorts (Sure.), worldly dress, sexy, paint, really good disciples of the devil to catch the sons of God--marry a good full-born boy off into some old reprobate like that. That's right. What a...

Seht ihr jetzt, wer der Führer dieses modernen, religiösen, bösen Zeitalters ist? Es ist der Teufel, der den Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen anbietet, indem er seine schöne Braut-Kirche dem ökumenischen Konzil zur Hochzeit gibt; eine schöne wissenschaftliche Kirche mit allen Auszeichnungen, die es gibt; den Baptisten, Presbyterianern, Pfingstlern und all den anderen, um sie alle mit ihrer dekorierten Kleidung und ihren großen Kirchen zum ökumenischen Konzil zu führen. "Wir sind eins." Niemals wird es ihnen vergeben werden. Die Bezeichnung einer Denomination zu tragen bedeutet, das Malzeichen des Tieres anzunehmen. Wir haben das schon durchgenommen. Flieht dem, Kinder, flieht! Seht ihr, eine große, schöne Kirche zu der ökumenischen Hochzeit, die sein Zeichen trägt, kurze Hosen, (gewiss), weltliche Kleidung, sexy, geschminkt, wahrhaft gute Jünger des Teufels, um die Söhne Gottes mit einer Widerspenstigen zu verheiraten. Das stimmt.

Übersetzung von Ewald Frank

He said, "Cutting hair, what's that got to do?" Brother, let's stop here just a minute. I just feel somebody resented that. Might've been out on the wire somewhere. Listen. A hair to a woman is a Nazarite vow. Hair to Samson was a Nazarite vow. And when a woman cuts off her hair she--she absolutely denies her Nazarite vow that she is a Bride to Christ, because there, that one thing, she spoils the whole picture. Correctly. A Nazarite is "one that is consecrated for a purpose." Is that right? Samson was consecrated to a age and to a purpose; therefore, he had long hair.

The woman that's a child of God, lets her hair grow to show that's she's consecrated to every Word of God. If she cuts it off, I don't care how much she dances, sings, is in the choir, speaks in tongues, runs up-and-down, has all kinds of aid societies, she's dead. That's THUS SAITH THE LORD, the Word of God: I Corinthians 14. See? She has denied her Nazarite vow and sold out to the god of this modern age. She does it. Now, shame on you, lady, or woman.

Really catchers of God's sons like it was as Jesus' said, "As it was in the days of Noah (the women fair and the sons of God begin to marry among them) so will it be when the Son of man returns." And their god thinks it's great, and pretty, and scientific.

Er sagt: "Was hat das Schneiden der Haare damit zu tun?" Lasst mich hier einen Moment stehen bleiben. Ich fühlte, dass jemand dem widersteht. Es könnte unter denen sein, die mich durch die Übertragung hören. Das Haar ist für die Frau das Weihegelöbnis. Dem Simson war es ein Weihegelübde. Wenn eine Frau ihr Haar schneidet, so leugnet sie absolut ihr Weihegelöbnis, eine Braut Christi zu sein. Durch dieses eine verdirbt sie das ganze Bild. Ein Nasiräer (Geweihter) ist jemand, der für einen besonderen Zweck bestimmt ist, nicht wahr? Simson war zu seiner Zeit einem Zweck geweiht. Deshalb hatte er langes Haar.

Eine Frau, die ein Kind Gottes ist, lässt ihr Haar wachsen, um zu zeigen, dass sie jedem Worte Gottes ergeben ist. Wenn sie es schneidet, gebe ich nichts darum, ob sie tanzt, singt, in Zungen redet, oder was immer sie tut, sie ist tot. Das ist "So spricht der Herr!" im Wort Gottes in 1.Kor.11. Sie hat das Gelübde einer Geweihten verleugnet und sich dem Gott dieses modernen Zeitalters preisgegeben. Schämt euch, Frauen, wenn ihr das tut.

Wirkliche Einfänger der Söhne Gottes, wie Jesus es von der Zeit Noahs erwähnte. "So wird es sein in den Tagen, wenn der Menschensohn wiederkommt." Ihr Gott denkt, es ist großartig, schön und wissenschaftlich.

Übersetzung von Ewald Frank

Knowledge, Hollywood fashions styled in his own shop (Sure), all this here gooey and stuff, you know, and... She, his church, simply loves it. Oh, my. "I'll give you to understand, I am Methodist. I am Presbyterian. Our pastor's got better sense than to say a thing like that." He's got not enough sense to say the things that God says then. See?

She, the church, simply worships it; she loves it. Just what she's wanted. She won't join up with nothing, brother, or come into nothing she has to act like something different from what these modern Jezebels are, 'cause that's the nature that's in her. How can you be any nature... "Who taking thought can add one cubit to his statue?" If you were borned to be five foot tall, you'll not be six foot. Like Booth Clibborn's stretching machine...

Wissen - Hollywood-Moden mit allem was dazu gehört - ist in seiner eigenen Werkstatt angefertigt. Seine Gemeinde liebt ihn um deswillen. Man sagt: "Ich gebe dir zu wissen, dass ich Methodist bin, dass ich Presbyterianer bin. Unser Pastor ist zu gescheit, um so etwas zu sagen." Dann ist er nicht gescheit genug, um die Dinge zu sagen, die Gott gesagt hat.

Die Gemeinde huldigt dem, sie liebt es. Es ist das, was sie wollte. Doch die Braut Christi wird sich mit derartigen Dingen nicht vereinigen. Sie wird sich nicht wie die modernen Isebels benehmen. In ihr ist eine andere Natur. Wie könnt ihr etwas anderes sein? Wer könnte seiner Größe eine Elle zufügen? Wenn für euch bestimmt ist, fünf Fuß groß zu sein, dann werdet ihr nicht sechs Fuß groß sein. Es gibt keine Streckmaschine.

Übersetzung von Ewald Frank

Then listen, men, you bunch of Rickys, if you were born to be a man, then act like a man. These bangs hanging down in your face and curled up like some sex appeal, why, you perverted generation of snakes, what's the matter with you anyhow? My God will judge this nation someday with fire. He'll sink it beneath the ocean. The hour of His judgment is at hand. The whole world will go.

Religious perversion, human perversion, men don't even know what sex they belong to, neither does women. Stand up with a pair of man's overalls on, or a pair of little old shorts, clothes that's or, ever move and form of her body, and call herself a Christian. She's not even a lady, let alone a Christian. She's a street prostitute used by Satan, inspired by Satan to send the sons of God to hell to fulfill the Word that Jesus Christ said would take place. I didn't mean to say that, but He said it anyhow. See where this religious spirit comes from, the mixed tree?

Nun, ihr Jugendlichen, hört mich an! Wenn ihr als Mann geboren seid, dann handelt wie ein Mann. Warum lasst ihr euer Haar gelockt die Stirne herunterhängen um Sex-Appeal zu haben? O, ihr verkehrtes Geschlecht, ihr Schlangenbrut, was ist nur mit euch los? Mein Gott wird diese Nation eines Tages durch Feuer heimsuchen. Er wird sie im Ozean versenken. Die Stunde Seines Gerichts ist nahe. Die ganze Welt wird fallen.

Religiöse Verkehrtheit, menschliche Verderbtheit. Männer und Frauen wissen nicht mehr, zu welch einem Geschlecht sie gehören. Frauen tragen Männerhosen, kurze Hosen, Kleidung, in der man die Form ihres Körpers und jede Bewegung erkennen kann, und nennen sich Christen. Sie ist nicht einmal eine Dame, wie viel weniger ein Christ. Sie ist eine Straßendirne, vom Satan inspiriert, um die Söhne Gottes zur Hölle zu schicken, um das Wort Jesu Christi zu erfüllen. Ich hatte nicht vor, das zu sagen, doch Er hat es trotzdem gesagt. Seht ihr, woher der religiöse Geist - der gemischte Baum kommt?

Übersetzung von Ewald Frank

Say, "What's wrong with them slacks," or whatever they call it, pedal-pushers, or ever what it is? The Bible said that any woman that'll wear a garment that pertains to a man, it's an abomination in the sight of God. That's THUS SAITH THE BIBLE. And a woman that'll cut her hair dishonors her head. And it's not even a... It's a sinful thing for a woman to offer prayer with short hair, the Bible said so, pray in public with her head uncovered, and her...

Oh, you say, "I wear a hat." You hypocrite. Teach them women such things as that when the Bible said her hair is given her for a covering, not some manmade hat. That's what the Bible said. I'm not responsible; I'm only responsible to tell the truth. Don't be dishonest, as the Bible said, handling the Word of God with deceit to--to fix or--or meet the request of a bunch of Rickettas.

Ihr mögt sagen: "Was ist mit langen Hosen verkehrt?" Die Bibel sagt, es ist ein Greuel vor Gott, wenn eine Frau Männerkleidung trägt. Das ist 'So spricht die Bibel!' Eine Frau, die ihr Haar schneidet, entehrt ihr Haupt. Es ist sündig, wenn eine Frau mit kurzem Haar betet. Gemäß der Bibel darf sie so nicht öffentlich beten.

Ihr sagt: "Ich trage einen Hut." Ihr Heuchler. Ihr lehrt den Frauen solche Dinge, während die Bibel sagt, dass ihr langes Haar ihr zur Bedeckung gegeben ist. Nicht ein von Menschen gemachter Hut. Nehmt das, was die Bibel sagt. Ich bin dafür nicht verantwortlich. Ich trage nur die Verantwortung, euch die Wahrheit zu sagen. Seid nicht entehrt, wie es die Bibel sagt und handhabt das Wort Gottes nicht verführerisch, um den Wünschen dieser Frauen zu entsprechen.

Übersetzung von Ewald Frank

I got the word evil here; I got Elvis wrote down instead of evil; it's all about the same. Ha ha ha ha ha ha. The word "Elvis" means "a cat," and the word "Ricky" means "a rat." When you say "little Ricky" you mean "little rat." What you call him, that's what he is. Your kid's named that, change it quickly for the sake of the Gospel. Don't name a kid... You never heard such names as that back in the Bible or in any other age. It's the age--name for this age. There ever was perverted rats and cats, it's there.

All this--million dollar disc jockies and these kids walking out here... Can't even go to--to school without a thing sticking in their ear and a little old transistor radio in their pocket, just "boom-de-boom." Oh, they come up there at the house, and we made... Them guys trying to paint my house up there, we said, "Get that thing out of here. If you can't work without that, then get off the job. Makes me so nervous I can't even stand around here. We've dedicated this place to God. We don't want that kind of boogie-woogie nonsense of this last days around here." I said, "Shut it up or get off the job."

Notice, religious though, oh sure, go right to church and stand in the vestibule with--listening to boogie-woogie. Ha.

Schon die Schulkinder haben Transistor-Radios bei sich, um die Musik der Schlagersänger zu hören. Vor kurzem wurde mein Haus angestrichen, und auch dabei haben sie fortwährend Musik gehört. Das machte mich so nervös. Ich ging hin und sagte ihnen: "Entweder ihr macht die Arbeit ohne diese Musik oder ihr geht nach Hause. Dieser Ort ist Gott geweiht. Wir wollen diese unsinnige Musik nicht hören. Schaltet sie aus oder macht euch davon!"

Natürlich sind sie religiös, gehen zur Kirche, stehen in den Vorräumen und hören solche Musik.

Übersetzung von Ewald Frank

Also notice, Christ's Word Bride is heading up also as we see where the antichrist is heading. Begin back there and now coming to a head, a ecumenical council will put it to a ecclesiastical head. And the little church that's come along also, Christ's Word Bride down through the age, is coming to a head, 'cause It's going to be united back to It's Mate. Always, just like the church and everything else has got to unite. The wheat, everything else comes right back to it's head where it started from, like Cain and Abel. Word Bride heading up in the Person of the Word of God made manifest in this evil age that we're living. See where it's heading up?

Nicht nur den Antichristen, sondern auch die Wort-Braut Christi sehen wir zu einem Höhepunkt kommen. Damals nahm es den Anfang und kommt jetzt zum Abschluss. Der ökumenische Rat wird einen Geistlichen als Haupt einsetzen. Die kleine Gemeinde, die Wort-Braut Christi, ist ebenfalls durch die Zeitalter gekommen und erreicht jetzt den Höhepunkt. Sie wird mit dem Bräutigam vereinigt. Die Kirchen und alles andere muss sich vereinigen. Der Weizen und alles andere kommt zu dem anfänglichen Ursprung zurück, wie Kain und Abel. Die Wort-Braut erreicht den Höhepunkt in dem Worte Gottes, welches offenbar wird in diesem bösen Zeitalter, in dem wir leben. Ihr seht, wohin es alles führt.

Übersetzung von Ewald Frank

And Satan will soon take his intellectual bride and exalt this great one which is the antichrist, the hierarchy, and set him upon a throne, and the whole world will wonder after him. And then Christ will come, and two cannot exist in the same time. And his kingdom will be taken. He'll be destroyed, and Christ, the Word of God... Which the woman is a part of the man's body. They're not two; they're one. And the Bride, church Word, of people called out from here and there for His Namesake will unite in the body of Jesus Christ. And the kingdom of the antichrist will be taken and destroyed, and Christ shall take throne and set upon the throne of His father David and reign upon the earth for a thousand years, and then present the church to God without spot or blemish. Yes.

Satan wird bald seine verstandesmäßige Braut nehmen und den Antichristen erhöhen, die Hierarchie und ihn auf den Thron setzen, und die ganze Welt wird sich über ihn wundern. Dann aber wird Christus kommen. Zwei können nicht zur gleichen Zeit existieren. Sein Reich wird ihm genommen. Er wird zerstört und Christus, das Wort Gottes, bleibt bestehen. Die Frau ist ein Teil des Mannes. Sie sind nicht zwei, sondern eins. Die Braut, die Wortgemeinde, die von überall Herausgerufenen um Seines Namens willen, werden in dem Leibe Jesu Christi vereinigt. Das Reich des Antichristen wird ihm entrissen und zerstört. Christus wird den Thron besteigen - den Thron Seines Vaters David - und tausend Jahre auf Erden regieren. Er wird die Gemeinde Gott darstellen, ohne Flecken und ohne Runzeln.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, notice her long hair, Nazarite vow to the Word. I want to picture the Bride of Christ now. We pictured the antichrist where she is, religious and everything, science. Now, the little--humble little Bride of Christ just simply believes the Word, whoever She is; it's individuals. I hope and trust that there's many setting present, many listening in. And I hope that myself and every one of you all are part of that Bride. I hope many and... It will, all that's been ordained to that will be that, 'cause it's their nature. They... See, the Word can only recognize the Word. It can't recognize a denomination or a perversion. It knows better; It's a Word. See? It can't recognize nothing... A wheat can't be nothing but a wheat. It started a wheat; it'll head up a wheat. And a weed can never be a wheat, yet it's watered by the same anointing. See? But it ain't a wheat, as I said the other day about the tree with the different branches in it.

Jetzt möchte ich die Braut Christi darstellen. Gebt acht; das lange Haar - dem Worte geweiht. Wir haben den Antichristen dargestellt, die religiösen Systeme, die Wissenschaft, usw., jetzt wollen wir über die kleine, demütige Braut Christi sprechen. Sie glaubt einfach jedes Wort, wo immer sie sich befindet. Es sind die Einzelnen. Ich hoffe und vertraue, dass viele von ihnen hier gegenwärtig sind und zuhören. Ich hoffe, dass ich selbst und jeder von euch ein Teil der Braut ist; alle, die dazu bestimmt sind, werden dazu gehören. Es ist in ihrer Natur. Das Wort kann nur das Wort anerkennen. Es wird keine Denomination und Verdrehung anerkennen. Sie wissen es besser. Es geht um jedes Wort. Nichts anderes werden sie anerkennen. Weizen kann nichts anderes sein als Weizen. Es beginnt als Weizen und wird wieder zu Weizen. Unkraut kann niemals Weizen werden, auch wenn es denselben Regen und dieselbe Salbung empfängt. Doch Weizen kann es nicht werden. Wie ich vor kurzem über die verschiedenen Zweige an dem Baum sprach.

Übersetzung von Ewald Frank

Her long hair, Nazarite vow shows that She's vowed to God. Her beautiful gown of His promised Word for the age that She's living in wrapped around her, vindicating Her with Himself of Hebrews 13:8: Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. As She is a part of the Word Groom, true to Him in every point...

Now, look. If a woman goes out here and is married to a man, and she goes out and makes love with another man and has an affairs with him, and come back to her husband, he should kick her out. That right? She must be true to him, 'cause she's vowed to him. And the Bride of Christ is vowed to Christ, and He is the Word. Not even wink at the other side, a woman should not even wink at another man. She should make no signs, no emotions at all towards him, for she is absolutely a bride to one bridegroom. We don't want none of your mixed trees, your denominations. Be true to Christ, the Word. He'll vindicate It to be true.

No, sir. Not even any emotion of anything towards making love to him, not join his ranks or anything else, or let him get you in his arms or in his care, or--or talk to you over this way, that way, you listen to--only one Voice: "My sheep know My voice; a stranger, they'll not..." What is His Voice? Any man's voice is his word, and this is It, the Bible. Not one word to be added to It or taken from It, just stay right with that Voice. A stranger, they won't follow a denomination.

Das lange Haar einer Frau ist ihre Weihe. Sie ist Gott ergeben. Sie ist eingehüllt in das herrliche Gewand Seines verheißenen Wortes für das Zeitalter, in dem sie lebt. Er selbst bestätigt sich ihr gegenüber mit Heb.13, 8: "Jesus Christus derselbe gestern, heute und derselbe in Ewigkeit." Denn sie ist ein Teil des Wort-Bräutigams, Ihm treu in jedem Punkt.

Wenn eine verheiratete Frau hingeht und ein Verhältnis mit einem anderen Mann hat und wieder zu ihrem Mann zurückkommt, sollte er sie hinauswerfen. Stimmt das? Sie muss ihm treu sein, denn sie hat ein Gelübde abgelegt. Und die Braut Christi ist Christus geweiht und Er ist das Wort. Eine Frau sollte keinem anderen Mann zublinzeln - niemals nach der anderen Seite zwinkern. Sie sollte ihm gegenüber niemals eine Gefühlsbewegung oder Zeichen machen, denn sie ist absolut nur die Braut eines Bräutigams. Wir möchten eure vermischten Bäume, eure Denominationen nicht. Bewahrt Christus, dem Wort, die Treue. Er wird es als Wahrheit bestätigen.

Oh nein! Kein Anzeichen der Zuneigung oder Liebe ihm gegenüber, sich nicht mit ihm auf eine Stufe stellen oder dergleichen, noch umarmen lassen oder sich in seine Obhut begeben oder mit euch über derlei Dinge sprechen - ihr hört nur auf eine Stimme. Jesus sagte: "Meine Schafe hören meine Stimme, einem Fremden werden sie nicht folgen." Was ist Seine Stimme? Die Stimme eines Menschen ist sein Wort. Das ist es. Seine Stimme ist die Bibel. Nicht ein Wort, das hier weggenommen und da zugefügt wird, sondern das Bleiben in Seinem Worte ist das Folgen Seiner Stimme. Einem Fremden, einer Denomination, werden sie nicht folgen.

Übersetzung von Ewald Frank

As She is part of the Groom, true to Him in every point, waiting the Wedding, uniting, not at the ecumenical council, but in the sky, the wedding supper. She has been given (This is for our own church.) the... She has been given and revealed to Her the Seven Sealed mysteries of the Bible. She--she sees the folly of the deceiver, so very close to the Truth that almost deceive the Elected; She sees it.

She... See the two opposing spirits at work in this evil age? Can you see it? Each very religious, Cain and Abel, spirits again coming to their heads, still same as they started: one worshipping by beauty, and by knowledge, and by education, and by science, and by ethics; and the other one by faith of the revelation of the Word of God. Both of them is standing right in this building this morning. That's right.

Sie ist ein Teil des Bräutigams; treu in jeder Weise, wartend auf die Hochzeit. Nicht vereinigt im ökumenischen Rat, sondern durch die Begegnung in der Luft, hin zum Hochzeitsmahl. Ihr wurde die Offenbarung der Geheimnisse der sieben Siegel in der Bibel gegeben. Sie sieht die Torheit des Betrügers, so nahe der Wahrheit, dass er fast die Auserwählten verführen würde. Doch sie sieht es.

Seht ihr die beiden entgegengesetzten Geister in diesem bösen Zeitalter wirken? Könnt ihr es sehen? Beide sehr religiös, Kain und Abel, die Geister kommen wieder zum Höhepunkt, wie es am Anfang war. Einer huldigt durch Schönheit und Wissen, Schulung und Wissenschaft und der Ethik; der andere durch den Glauben, die Offenbarung des Wortes Gottes. Beide von ihnen befinden sich heute morgen in diesem Gebäude. Das stimmt.

Übersetzung von Ewald Frank

Revelation or faith in His Word makes no claims of knowledge. The real true Christian... They say, "Have you got a--a--or you got a doctor's degree?" Makes no claims. "I--I believe His Word." See? Doesn't make any claims, doesn't claim to be educated. Doesn't belong to any denomination, any party, any sect, It belongs to Christ. It's His Wife, not a church wife; she's a prostitute. The Bible said she was a whore and the mother of harlots, and they all come together to make the same whore. And that kind of a woman is a woman that's untrue to her husband, and claiming Christ as her husband and belonging to a denomination. Such nonsense. You belong to Christ.

Der wahre, echte Christ hat die Offenbarung und den Glauben und stellt keinen Anspruch auf Wissen. Sie werden gefragt: "Hast du eine Doktor-Auszeichnung?" Den Anspruch stellen sie nicht. "Ich glaube Seinem Wort." Andere Ansprüche stellen sie nicht. Sie gehören zu keiner Denomination, zu keiner Partei oder Sekte, sondern allein zu Christus. Sie sind Seine Brautgemeinde, nicht eine Kirchengemeinde - sie ist eine Dirne. Die Bibel spricht von der Hure und ihren Töchtern. Sie alle sind gleich. Eine solche Frau ist ihrem Ehemann untreu. Sie stellt den Anspruch, dass Christus ihr Ehemann ist, gehört aber zu einer Denomination. Solch ein Unsinn! Ihr gehört zu Christus,

Übersetzung von Ewald Frank

But in obedience this little faith woman, that lives by faith, the Bride, the person here, there, here, off somewhere else, some other church, some other denomination, whatever it is, and some...?... believes the Word of God, obedient, waiting in love for the promise of the age to be confirmed. She's watching for it. She is part of that Word, and she's watching for Her life to manifest that Word. Brethren, can't you see that? I hope that didn't go over you. The Body is waiting for, which is the Word, waiting for the Life, which is the Spirit, to confirm or make It alive. That's what she's waiting for. No other life will work in her. She can't come to life any other way, yet she feels it out there, and she knows it's going to happen; then here it happens, then she wakes up. God said, "Let there be," and She came forth like the first one come forth.

lebt im Gehorsam wie eine treue Frau, als die Braut, dem Worte Gottes glaubend und gehorsam, in Liebe darauf wartend, dass die Verheißung des Zeitalters bestätigt wird. Sie hält danach Ausschau. Sie ist ein Teil des Wortes. Sie gibt acht, dass das Wort durch ihr Leben offenbar wird. Brüder, könnt ihr das nicht sehen? Ich hoffe, dass es nicht über eure Köpfe hinweggeht. Der Leib, durch das Wort zusammengefügt, wartet darauf. Das Leben, welches der Geist ist, wird es als lebendig bestätigen. Darauf wartet sie. Kein anderes Leben kann in ihr wirksam sein. Sie kann nicht auf eine andere Weise zum Leben gebracht werden. Sie spürt es schon, sie weiß, dass es geschehen wird, - und es geschieht. Sie ist aufgewacht. Gott sprach: "Es soll geschehen!" Und sie ist hervorgekommen, wie am Anfang.

Übersetzung von Ewald Frank

Children of disobedience means obedience... "Disobedience" means "rebellion." I looked that up in the dictionary to be sure. Rebellion, rebelling against what? The revealed Word of God. Like Cain revealed--rebelled against Abel's revealed revelation, vindicated of God that it was righteous... And Cain rebelled against it and slew his brother. The Pharisees with their own denominational knowledge of what the Word of God was, selected handpicked men, rebelled against the vindicated Word of God made manifest for the day, Jesus Christ, and killed Him. That right? That's what the children of disobedience is, a rebellion against the Word of God. Now, see where they are? "Oh, days of miracles is past. Jesus Christ is not the same... There's no such thing as the baptism of the Holy Ghost. All that stuff is nonsense." See? Rebellion, they don't have to say two things, just have to say one. That's all; that's rebellion right there. They can't say, "You don't have eyes; you don't have ears." You've got to take the whole Body, the whole Word. See?

The Holy Spirit call comes out of Her, "Be not partakers of her denominational dogma," as--as he laughs and scorns at the Word of God of this day. For God is not mocked. Just remember; she'll get it. Don't be worried. She'll get it. The Bible in Ephesians 4:30, if you want to put that down, Ephesians 4:30 said, "God is not mocked. Whatsoever a man sows, that shall he also reap." They can't mock, and make fun, and say these things, and get by with it. Like bread upon the water, it'll return.

Kinder des Ungehorsams bedeuten Auflehnung. Ich habe es im Wörterbuch nachgelesen, um sicher zu sein. Auflehnung gegen was? Gegen das geoffenbarte Wort Gottes. Kain lehnte sich gegen Abels Offenbarung auf, die von Gott als gerecht bestätigt wurde, und erschlug seinen Bruder. Die Pharisäer mit ihrem eigenen denominationellen Wissen über das Wort Gottes, sorgfältig ausgesuchte Männer, lehnten sich gegen das bestätigte Wort Gottes auf, das in jener Zeit offenbar wurde. Sie lehnten sich gegen Jesus Christus auf und töteten Ihn. Das sind die Kinder des Ungehorsams, - in Auflehnung gegen Gottes Wort. Seht, wohin sie kommen. "Die Tage der Wunder sind vorbei! Jesus Christus ist nicht mehr derselbe. Die Taufe des Heiligen Geistes gibt es nicht mehr. Das alles ist Unsinn!" Seht die Auflehnung! Sie brauchen nicht zwei Dinge zu nennen; eins genügt. Schon das ist eine Auflehnung. Ihr müsst den ganzen Leib nehmen, das ganze Wort, - nicht nur die Augen und die Ohren.

Der Heilige Geist ruft ihr zu: "Sondert euch ab! Kommt heraus, ihr mein Volk! Habt keinen Anteil an ihren Denominationen und Dogmen!" Sie verlachen und verspotten das Volk Gottes für diese Zeit. "Irret euch nicht, Gott lässt sich nicht spotten." Denkt daran, es wird sie treffen. Seid unbesorgt! Es steht geschrieben: "Irret euch nicht, Gott lässt sich nicht spotten: denn was der Mensch säet, das wird er ernten." (Gal.6, 7) Wenn sie spotten und sich über diese Dinge lustig machen und alles mögliche sagen, werden sie nicht davonkommen. Es wird auf sie zurückkommen, wie das Brot auf dem Wasser zurückkehrt.

Übersetzung von Ewald Frank

She is the devil's bride wrapped in his religious, sin-loving knowledge for this present evil age to deceive you. Oh, my, a whole clique or denomination of seducing spirits by scientific knowledge and a modern civilization claiming (We're going to close just in a few minutes. I'm going to have to stop, 'cause I can't get through it all. See?)--claiming that she's building a great world for you to live in. She claims that in her civilization, she has built fine churches, colleges, schools, hospitals, libraries, and temporary help for man--without God's Word. She's done it. She's proved that she could do it. And the people has fell for it. Yes, sir. Schools, denominations, culture, better dressed people, better fed people... I'd rather be in a bread line and be right with God than to have fried chicken three times a day and have to belong to a prostitute like that.

Sie ist des Teufels Braut, religiös eingehüllt, die Sünde liebendes Wissen in diesem gegenwärtigen bösen Zeitalter, euch zu verführen. Ganze Denominationen sind wie eine Clique durch verführerische Geister verführt in dieser modernen Zivilisation und stellen den Anspruch, eine größere und bessere Welt zu erreichen, in der ihr leben könnt. Feine Kirchen wurden gebaut, Ausbildungsstätten, Schulen, Hospitäler, Büchereien - alles vorübergehende Hilfen für den Menschen ohne Gottes Wort. Das taten sie. Sie haben es unter Beweis gestellt. Die Menschen sind darauf hereingefallen. Sie sind besser gekleidet, besser genährt. Ich stehe lieber Schlange, um Brot zu bekommen und bin mit Gott in Ordnung, als dreimal am Tag gebratene Hähnchen zu essen und einer von diesen Dirnen anzugehören.

Übersetzung von Ewald Frank

You remember, the hour is close at hands when the mark will come. You'll either be in it or out of it. And it'll come like a thief in the night. It'll catch you right in there, and you're there. There ain't no getting out of it then; you done took it. Come out. An angel came down from heaven with a great shining face and has cried out to the people that shook the earth, "Come out of Babylon, for she's fallen. Be not partakers of her plagues, My people." Get out of her. Get out. Didn't we just read it in the Word awhile ago? An angel's a messenger (See?) coming down. Notice, the Holy Spirit, "Come out of her that you be not partakers."

Denkt daran! Die Stunde ist nahe, wo das Malzeichen kommt. Entweder werdet ihr drinnen oder draußen sein. Es wird kommen wie ein Dieb in der Nacht, und ihr werdet darin überrascht. Es gibt dann für euch kein Herauskommen mehr. Dann habt ihr es angenommen. "Danach sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herabkommen, der eine weitgehende Macht erhalten hatte, und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet... Er rief mit mächtiger Stimme, die die Erde erschütterte: 'Kommt aus Babylon heraus, denn sie ist gefallen. Habt keinen Anteil an ihren Plagen, mein Volk. Geht heraus aus ihr! Geht heraus!'" (Offb.18) Haben wir es nicht vor kurzem aus dem Wort gelesen? Ein Engel ist ein Botschafter, der herunterkam. Gebt acht, was der Heilige Geist sagt: "Kommt heraus aus ihr und habt keinen Anteil an ihren Sünden."

Übersetzung von Ewald Frank

Now, she's built all these things. She has built great churches. She has built college, schools, taking the people and educating them into a--a better so-called civilization, and they've educated them by a modern civilization that's brought them into the pit of death by knowledge, away from God and His Word. Don't you see the whole scheme? Do you see that church? Out on the air, if you see it in your own congregations out there say, "Amen." Then the rest of them will know where you're standing. See?

She's did it. She's... It's a god of this earth, and she has built colleges. She's built universities. She's built hospitals. She's built libraries. She's built all these things for temporary help of man, just enough to deceive them to get off of that Word. And what's she led them to? The whole church world is plunged into death, for God said that He would burn the whore and her children with an everlasting fire. Come out of it, people. Don't you be caught in there. You get away from that thing as quick as you can. By her scientific knowledge, she's been able to do this (Now, notice.) without God's Word.

Sie hat alles mögliche gebaut - große Kirchen, Ausbildungsstätten, Schulen - um die Menschheit in eine bessere Zivilisation hineinzuschulen. Dadurch wurden sie alle in die Grube des Todes geworfen, durch ihr Wissen, entfernt von Gott und Seinem Worte. Seht ihr nicht den geschmiedeten Plan? Seht ihr es, Gemeinde, und ihr, die ihr mich durch die Übertragung hört in euren eigenen Gemeinden? So sagt Amen. Die anderen werden wissen, welch ein Stand ihr eingenommen habt.

Das alles taten sie. Es ist der Gott dieser Welt. Universitäten wurden gebaut, Hospitäler, Büchereien. Alles als vorübergehende Hilfe für die Menschheit. Genug, um sie zu verführen und vom Worte Gottes hinwegzuziehen. Wohin sind sie gebracht worden? Die ganze Kirchenwelt ist in den Tod gestürzt, denn Gott hat gesagt, dass Er die Hure und ihre Kinder mit ewigem Feuer verbrennen wird: "Kommt heraus, ihr mein Volk! Fliehet von den Dingen, so schnell ihr es könnt, damit ihr nicht darin eingefangen werdet." Sie tut alles durch ihre wissenschaftliche Erkenntnis, ohne Gottes Wort.

Übersetzung von Ewald Frank

God never did ordain us to go out and have schools. He never. He never told us to build hospitals. They're good. He never told us to build libraries. No, sir. He never. He said, "Preach the Gospel." And the Gospel is manifesting, demonstrating the power of the Holy Spirit. Paul said, "The Gospel come to us, not through word only, but through the manifestation and demonstrations of the Holy Spirit." Paul said, "I never come to you with great words of wisdom by some doctor of so forth, but I come to you in power and demonstration of the Holy Spirit, that your faith would not be in the wisdom or knowledge of the men of this world, but in the power of the resurrection of Jesus Christ; because He lives, the same yesterday, today, and forever." God help us to believe the same thing, and God vindicate the same thing as He has been doing.

Gott hat uns nicht geboten, Schulen oder Hospitäler zu bauen. Sie sind gut. Er hat uns nie geboten, Büchereien zu bauen. Nein, gewiss nicht. Er sprach: "Predigt das Evangelium!" Das Evangelium demonstriert und offenbart die Kraft des Heiligen Geistes. Paulus sagte: "Das Evangelium kam nicht in Worten allein, sondern in der Kraft und Beweisung des Heiligen Geistes." Paulus kam nicht mit hohen Worten menschlicher Weisheit, nicht als Doktor So-und-so, sondern er trat auf, um die Kraft des Heiligen Geistes unter Beweis zu stellen, damit unser Glaube nicht auf Menschenweisheit, der Weisheit dieser Welt, sondern in der Kraft der Auferstehung Jesu Christi gegründet ist. Er lebt und ist derselbe gestern, heute und in Ewigkeit. Gott helfe uns, das gleiche zu glauben. Gott hat in gleicher Weise bestätigt, wie Er es getan hat.

Übersetzung von Ewald Frank

He keeps you from seeing the true revelation and faith of God's Word being revealed and vindicated today by his schools, libraries, literature, hospitals, and so forth. See? He keeps you from it. He is now interpreting as he did to Pharaoh, trying to keep you from seeing the meaning of the vindicated Word of His promised age in the Evening Lights, vindicated and proved. He's trying by his knowledge, and schools, and better educated people, and ethics, and so forth, to keep you away from seeing that. Anything, so that you won't look at that and see that's Jesus Christ. How do you know it's Jesus Christ? He is the Word, and He's the Word of this age. And this age said that this would take place in this age, and here it is happening. See, see? He's trying his best to keep you from seeing that. He'll tack any dirty name onto it he can. See? He'll call it holy-rollers and everything else. He called Jesus Beelzebub. And if they call the Master of the house Beelzebub, how much more are they going to call the disciples? See, see?

Er hält euch durch seine Schulen, Büchereien, Literatur, Hospitäler, usw. fern von der wahren Offenbarung und Glauben des Wortes Gottes, welches heute offenbart und bestätigt wird. Seht ihr? Er hält euch davon fern. Auch heute legt er es aus wie bei Pharao. Er hält euch von der Bedeutung des bestätigten Wortes ab, welches für die Verheißung dieses Zeitalters des Abendlichtes bestätigt und bewiesen ist. Er tut es durch sein Wissen und Schulen, besser geschulte Menschen, Ethik usw., so dass ihr es nicht seht. Irgendetwas, damit ihr nicht dort hinseht und erkennt, dass es Jesus Christus ist. Wie könnt ihr erkennen, dass es Jesus Christus ist? Er ist das Wort. Er ist das Wort für dieses Zeitalter. Es wurde für dieses Zeitalter bestimmt, und es geschieht jetzt. Seht ihr? Er tut sein Bestes, damit ihr es nicht sehen könnt. Er behaftet sie mit allen schmutzigen Namen, die er kennt. Er nennt sie 'Heilige Roller' und vieles mehr. Er nannte Jesus 'Beelzebub'. Wenn sie den Herrn des Hauses Beelzebub nannten, wie viel mehr werden sie es mit Seinen Jüngern tun.

Übersetzung von Ewald Frank

Trying to keep you from seeing the real meaning of the Word, not what... See, he's interpreting It, saying It means this. God said, "I promised in the last days I'd send you Malachi 4." It don't have to be interpreted; He did it. He said, "And as it was in the days of Lot, the world will be in a Sodom condition; and that time I will reveal the Son of man by it exactly." We got all kinds of impersonations and everything else of it, but we got the real one too. See? He said He would do it. He said the antichrist would raise up and almost deceive the Elected if it was possible. But said, "Let them alone. Let them go ahead. Their folly will be found out." Why? The Word test proves it. See? When you come to that Word, "That'd been back this way, that... Oh, I don't believe in serpent's seed; I don't believe in this, that, and the other." It's never been revealed to you. See? Never.

Oh, brother, just look where... We're going to have to close, because it's twelve o'clock.

Er versucht, euch davon abzuhalten, die wirkliche Bedeutung des Wortes zu sehen. Er legt es aus und sagt: "Es bedeutet dies oder jenes." Gott aber sagt: "Ich habe euch durch den Propheten Maleachi verheißen, was in den letzten Tagen geschehen wird." Das bedarf keiner Deutung. Er hat es getan. Er sprach: "Wie es war in den Tagen Lots, in den Tagen Sodoms, so wird es sein in der Zeit, wenn der Menschensohn sich offenbart." Es gibt jede Art von Nachahmung, aber wir haben auch das Echte. Er sprach, der Antichrist wird auftreten (viele falsche Christusse), um womöglich auch die Auserwählten zu verführen. Doch wir lassen sie gewähren. Ihr Unverstand wird offenbar werden. Der Wort-Test beweist alles. Wenn ihr zum Worte kommt, dann seht ihr was gewesen ist. Ihr könnt nicht mehr sagen: "Ich glaube nicht, dass es sich mit dem Schlangensamen so verhält, ich glaube dies oder jenes nicht." Dann ist es euch noch nicht offenbart worden.

Übersetzung von Ewald Frank

Notice, trying to keep you from seeing the meaning of the Word of this age of Evening Light being interpreted. It is... What does it mean? It's the time of exodus is at hand, and God's coming for Her, as sure as the world. See?

Now, I want to ask you a question, while... It is twelve o'clock now, five minutes after, and we'll go on tonight. Do you see the god of this age? You believe it? See how it is, a church, intellectual, science? The whole world belongs to it (See?) the denominations. You say, "I'm a Christian. What denomination you belong to?" Well, if I belonged to a denomination, I don't believe I'd be a Christian. Now, that's a big word, but that's right. I just got through saying that knowledge and science, and Christianity has no fellowship at all. One's of the devil, and the other one's of God. Anything that denies God's Word, keep away from it. See?

Seht, er hält euch zurück von der wirklichen Bedeutung des Wortes für dieses Zeitalter, in dem das Abendlicht leuchtet. Was bedeutet es? Die Zeit des Auszuges ist da. Der Herr kommt, um sie heimzuholen, so gewiss die Welt besteht.

Jetzt möchte ich euch eine Frage stellen. Habt ihr den Gott dieser Welt in seinem Tun gesehen? Glaubt ihr es? Seht wie es ist! Eine Kirche, intellektuell, wissenschaftlich, die ganze Welt gehört zu den Denominationen. Wenn man fragt: "Bist du ein Christ?", sagen sie gleich: "Zu welcher Denomination gehörst du?" Nun, wenn ich zu einer Denomination gehören würde, glaube ich nicht, dass ich ein Christ wäre. Das ist ein großes Wort, doch es stimmt. Ich habe bereits gesagt, dass Wissen, Gelehrsamkeit und echtes Christentum nichts gemeinsam haben. Das eine ist vom Teufel, das andere von Gott. Alles, was Gottes Wort leugnet, davon haltet euch fern.

Übersetzung von Ewald Frank

No, sir. The Bible calls this last days for Christians to come out of that prostitute, that tree of good and evil. Sure she has good. Can anybody speak evil of a hospital? No, sir. Library? No, sir. Education? No, sir. But, see, they're giving them that without the Word. See how deceiving it is? Giving them a church to go to, a worship to worship, a God setting upon a throne. The Bible foretold it.

Now, if you belong to one of those bodies... There's only two of them in the earth now, always has been, and will be till Jesus comes, and one of them will be destroyed. Now, you belong to one of the bodies. One of them you join, the other one you're borned in It. One of them you're part of because you're born into It; you have to be a part of It. Could I deny I got an arm? No more than I can deny any word of God. If I'm part of God, I'm part of--of William Branham, I'm in parts, and every part is a part of me, and every word of God has to fit my spirit, has to fit my soul, has to fit my living. It has to fit my ideas. If my ideas is contrary to That, then God's Spirit don't dwell in me. That's right. I can't deny one word of It.

Die Bibel ruft die Christen in den letzten Tagen aus allem heraus, hinweg von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen. Sicher, sie hat auch Gutes. Kann jemand etwas gegen Hospitäler einwenden? Gegen Büchereien? Gegen Ausbildung? Nein, nicht im Geringsten. Doch das alles reichen sie dar ohne das Wort. Deshalb ist es so verführerisch. Sie stellen eine Kirche zur Verfügung, um darin anzubeten, aber ein Gott sitzt auf einem Thron, wie die Bibel es vorausgesagt hat.

Nun, wozu von diesen beiden gehört ihr? Immer hat es zwei verschiedene Dinge auf Erden gegeben. So wird es sein, bis Jesus kommt und das eine zerstört wird. Ihr gehört zu einem dieser beiden Körper. Dem einen seid ihr beigetreten, in den anderen seid ihr hineingeboren. Ihr seid darin und habt Anteil daran, weil ihr hineingeboren wurdet. Könnte ich meinen Arm Leugnen? Genauso kann ich das Wort Gottes nicht leugnen, wenn ich ein Teil Gottes bin. Ich, William Branham, bestehe aus verschiedenen Gliedern und jedes ist ein Teil von mir. Mein Geist, meine Seele, mein Leben, alles muss dem Worte Gottes entsprechen. Wenn meine Ideen im Gegensatz dazu stehen, dann wohnt der Geist Gottes nicht in mir. Das stimmt. Ich kann nicht ein Wort leugnen.

Übersetzung von Ewald Frank

You belong to one of the bodies. Got to be, it's just got to be. It's either the Body of God which is by the Word, or the body of Satan by the church. And the whole world, I have to belong to some church; it worships some god. You've got to worship either the god of knowledge; you rely upon what you hear by knowledge; you rely upon this, or that, or the other, or you rely upon God's Word by faith, watching for Him to vindicate It and make It true. The real Church of God is,

Watching for the coming of that glad millennium day,

When our blessed Lord shall come and catch His waiting Bride away.

Oh, my heart is filled with rapture, as I labor watch and pray,

For our Lord is coming back to earth again.

Oh, our Lord is coming back to earth again.

Satan will be bound a thousand years;

We'll have no tempter then,

After Jesus shall come back to earth again.

Ihr gehört zu einem von diesen Körpern. Anders kann es nicht sein. Entweder ist es der Leib Gottes durch das Wort oder der Leib Satans durch die Kirche - Gemeinde. In der ganzen Welt müssen sie einer Gemeinde angehören und irgendeinen Gott anbeten. Entweder werden sie dem Gott des Wissens huldigen und dem, was sie durch Erkenntnis gehört haben oder sich durch den Glauben auf das Wort Gottes verlassen, darauf wartend, dass Er es als wahr bestätigt. Das ist die wirkliche Gemeinde Gottes.


[Br. Branham singt...]

Übersetzung von Ewald Frank

Oh, peoples of this United States, where this message is going now, flee as hard as you can from this knowledge, scientific age that we're living in. Flee to the Word of God. You, I, no one can--can--knows It; no one can prove It. God does His own proving. No one has a right to interpret It; me, no other man has a right. God does His own interpreting. He made the promise; He said He would do this in the last days. And in the last days the god of this evil age would blind the eyes of the people with his intellectual knowledge on a mixed tree of good and evil, still giving it to the people. And here comes, that thing heading up, that denomination from way back in the Dark Ages and before the Dark Ages, all heading up in a superman, Satan, who said, "I will exalt myself above the sons of God. And they'll listen to me." And he as God will set in the temple of God, and the sons of God will fall for it.

Oh Menschen der Vereinigten Staaten und wohin diese Botschaft kommen wird, fliehet allem Wissen und aller Gelehrsamkeit dieses Zeitalters, in dem wir leben, so schnell ihr könnt. Flieht zum Worte Gottes! Ihr und ich wissen, dass wir es nicht beweisen können. Gott selbst bestätigt es. Niemand hat das Recht zu deuten, weder ich noch sonst jemand. Gott selbst gibt Seine eigene Auslegung. Er gab die Verheißung. Er sagte, dass Er dies in den letzten Tagen tun würde, auch dass der Gott dieses bösen Zeitalters die Augen der Menschen durch sein intellektuelles Wissen, gemischt von dem Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen, in diesen letzten Tagen verblenden würde. Immer noch reicht er es den Menschen dar. Jetzt kommt es zu einem Höhepunkt in allen Denominationen seit dem dunklen Zeitalter, durch diesen Supermann Satans, von dem gesagt ist, dass er sich über die Sterne (die Söhne Gottes), erhöhen wird. Sie werden auf ihn hören, und er setzt sich als Gott in den Tempel Gottes. Die Söhne Gottes werden darauf reinfallen.

Übersetzung von Ewald Frank

Why, the son of God say, "Well, my wife, it ain't... She's a good..." Go ahead, just go on. See, you say, "Well, he said sons of God." Yes, sir. Man, whoever he is, was made in the image of God for the glory of God, and a woman is a byproduct for man, not of God. That's right. When the sons of God saw the daughters of men were fair, they took unto them women. "And as it was in the days of Noah so shall it be in the coming of the Son of man." Now, look, if you want to know what stage the church is, watch what stage the women is (See, see?), 'cause she is the church. Watch what she's doing. See? And in this evil prostitute age...

Look, there wasn't a meaner, wickeder, lower, prostituting city in the world than Nazareth, and out of there God chose a virgin. Could any good thing come out of Nazareth? And out of this evil age, where the god of this age has blinded the eyes of the people with their dogmas and denominations, out of that very age, God's choosing a people for His Name.

Though here neglected and despised,

One day the Lord will bring His chosen

Ones within the gate;

And that's worth everything.

Then we'll sing, and shout, and dance about.

The Lamb will dry our tears.

We'll have one glad homecoming week. The first ten thousand years. (That's right.)

A wondrous people for His Name,

And they are called His Bride. (Is that right?)

Though neglected and despised,

One day the Lord will bring

Those chosen ones within the gate; (In the exodus.)

And that's worth everything to me.

Warum sagst du "die Söhne Gottes"? Nun, von den Söhnen Gottes steht es geschrieben. Ein Mann, wer immer er sein mag, ist im Bilde Gottes zur Ehre Gottes geschaffen. Die Frau ist ein Nebenprodukt aus dem Manne, für den Mann bestimmt. Es steht geschrieben: "Als die Söhne Gottes die Töchter der Menschen sahen, dass sie schön waren, nahmen sie sich diejenigen zu Frauen, die ihnen am besten gefielen." (1.Mose 6,2) Wie es war in den Tagen Noahs, so soll es sein, wenn der Menschensohn sich offenbart. Nun seht her, in welch einem Stadium die Gemeinde sich befindet. Das könnt ihr an dem Benehmen der Frauen sehen. Sie sind ein Merkmal für die Gemeinde. Beachtet, was sie in diesem bösen, ehebrecherischen Zeitalter tun.

Doch seht, wie niedrig, schlecht, bösartig und ehebrecherisch Nazareth war, und gerade daraus hat Gott die Jungfrau erwählt. Man sagte: "Kann etwas Gutes aus Nazareth kommen?" Aus diesem bösen Zeitalter, worin der Gott dieser Welt die Augen der Menschen durch Dogmen und Denominationen geblendet hat, dieses Zeitalter ist es, aus dem Gott ein Volk für Seinen Namen erwählt.


[Br. Branham singt...]

Übersetzung von Ewald Frank

I'm getting to be an old man; and my days begin to fade out; and my eyesight begins to get dim; and my little flame of life begins to burn low; I don't fear the darkness, for I want to say this with Paul, "I know Him in the power of His resurrection." No matter where they bury me, if I drowned in the sea, or burn in a furnace, or eat up by a lion, He'll call my name, and I'll speak. Amen. Let us pray.

If there be in here, or out on the wires of this message across the nation, in your little churches and groups and halls and wherever you're seated, if there's one, oh, let me persuade you, let me beg you as a minister of the Gospel, let me beg you in the Name of Jesus Christ, flee the wrath of this wicked age. Don't serve the God of this evil age. Oh, I know you say, "It's good; their fine." Exactly, a mixed tree, you can't mix knowledge with God's Word. It's a Word that's to be believed by faith, not knowledge. You don't understand It; you accept It. You say It's right, and then you live by It. That's all He asks you to do. If there's any present here in our group (We can't make the altar call or bring you up here, because there's not no room.), or out over the air, over the telephone lines, if there's any out there that doesn't know Him, don't...

Ich werde alt, meine Tage nehmen ab, mein Augenlicht wird trübe, die Flamme meines Lebens nimmt ab. Ich fürchte die Finsternis nicht, ich rufe mit Paulus aus: "Ich habe ihn erkannt und die Kraft seiner Auferstehung." Wo immer sie mich beerdigen mögen, ob ich ins Meer geworfen oder im Feuerofen verbrannt, von Löwen gefressen werde, Er wird mich mit Namen rufen und ich werde antworten. Amen.

Ist jemand hier unter dem Schall dieser Botschaft oder sonst irgendwo im Lande, sei es in Gemeinden, Gruppen oder in Hallen, wo immer ihr euch befindet, oh, dass ich euch als Prediger des Evangeliums überzeugen könnte. Ich bitte euch im Namen Jesu Christi, fliehet dem Zorn dieses bösen Zeitalters. Dient nicht dem Gott dieses gottlosen Zeitalters. O, ich weiß, dass ihr sagt: "Es ist gut und fein." Ich sage euch, es ist ein gemischter Baum. Ihr könnt Erkenntnis mit dem Worte Gottes nicht mischen. Das Wort muss im Glauben erfasst werden, nicht durch Wissen. Ihr versteht es nicht, ihr nehmt es an und sagt: es stimmt. So lebt ihr dadurch im Glauben. Mehr fordert Er von euch nicht. Wenn jemand hier in der Versammlung gegenwärtig ist oder unter denen, die durch die Übertragung hören, wenn jemand irgendwo Ihn noch nicht erkannt hat, so kommt jetzt.

Übersetzung von Ewald Frank

Oh, women, I've scolded you this morning; not me, I've only quoted the Word. Short hair, wearing them little old clothes, dressing yourself real sexy-looking, don't you realize that the spirit that... You may be clean, sister dear, when it comes to your body, but in your soul don't you see what's got ahold of you? Would God make His daughter look sexy to deceive His own son to lust after her to make them both be answer for adultery? Would He do it, sister? Ask yourself that question. No, not by ten million miles; don't lay that onto God.

Brother, has God give you a spirit of this world till you can't see that that's wrong? Has he blinded your eyes to the ethics of the church, the denomination, the creed, and so forth, that you can't see that God is vindicating His Word and making It so? Has your job, has your boss, has your wife, has your children, has your church, or anything, separated you from the Word of God, which is the only source of Life? Flee it, my brother. I love you with godly love. I don't respect any of my brothers above you, not at all. If I did I'd show respect of persons. I don't say these things to make you angry; I show--say these things because they're in the Word of God. And as a servant of God and with the love of God in my heart, I tell you those things so you'll see and understand. Maybe you wouldn't know if I didn't tell you. Will you flee it today? Now, with everywhere across the land let's bow our head.

Oh Frauen, ich habe euch heute morgen zurechtgewiesen, nicht ich, sondern das Wort, das ich brachte. Ob kurzes Haar, das Tragen der kurzen Kleidung, indem ihr euch sexy kleidet, erkennt ihr nicht, welcher Geist euch dazu treibt? Ihr mögt so rein sein, teure Schwestern, was euren Leib betrifft, doch wie steht es um eure Seele. Habt ihr erkannt, was euch festhält? Würde Gott Seine Töchter so kleiden, dass Seine Söhne nach ihnen gelüsten, damit sie beide an jenem Tage des Ehebruchs schuldig sind? Würde Er das tun, Schwestern? Stellt euch diese Frage selbst. Nein, zehn Millionen mal nein. Unterstellt es Ihm nicht.

Bruder, hast du den Geist dieser Welt empfangen, dass du nicht erkennst, was verkehrt ist? Sind deine Augen verblendet durch die Ethik der Gemeinde, der Denominationen, Satzungen usw., dass du nicht sehen kannst, dass Gott Sein Wort als wahr bestätigt? Hat deine Arbeit, dein Chef, deine Frau, deine Kinder, deine Gemeinde oder irgend etwas anderes dich vom Worte Gottes getrennt, von dem einzigen Ursprung des Lebens? Fliehe dem allen, mein Bruder. Ich liebe euch mit göttlicher Liebe. Ich schätze euch alle als meine Brüder. Das habe ich unter Beweis gestellt. Ich sage diese Dinge nicht, um euch zu erzürnen. Ich sage sie nur, weil sie im Worte Gottes sind. Als ein Knecht Gottes, mit der Liebe Gottes in meinem Herzen, sage ich euch diese Dinge, damit ihr sie seht und versteht. Vielleicht wüsstet ihr es nicht, wenn ich es euch nicht gesagt hätte. Wollt ihr dem allen heute entfliehen? Wollt ihr alle, hier und über der ganzen Nation, eure Häupter zum Gebet beugen.

Übersetzung von Ewald Frank

Dear God, laying before me is handkerchiefs. People are sick, and I'm laying my hands upon them, that You'll heal them. And I trust, Lord, tonight that there'll be a great service, that the power of God will be here.

Great signs and wonders as we heard the results from these last couple meetings, how tremendous, see what happened. I pray, dear God, that You'll give us a double portion tonight. I pray it with a sincere heart, Lord, because it's my love for You and Your Word and for these people. Grant it, dear God.

And if out across the land or even in here now, that there's some that's sick and afflicted, and has to be gone for tonight, won't be here, or be out there in the churches or places where they're met, I pray, You heal them. Now, Lord, but for the greatest of all healing, if You heal their physical body from cancer, TB, pneumonia, something, they'll get sick again, no doubt, if they live very long, for their body's still under sin, the curse. But let them get the real Divine healing, the healing of the soul, which makes a new creature, passes from death unto Life, and then waiting in this old tabernacle for the redemption of the body after the soul had been redeemed. Grant it, Lord.

May they flee them denominations and creeds. God, way out there in them creeds and denominations I've met some of the finest brothers, and God how can I say it that they'll see and let them see the Word? It bothers me, but I know again that You said, "No man can come, no matter how good, how meek, how gentle, unless My Father has called him. And all My Father has given Me, they will come." And, Lord, I feel my solely responsibility for telling the Truth, and not as Paul said, handle the Word of God with deceit, with denominational dogma mixed into It, as a tree of mixture of good and knowledge--good and evil, but with a open heart and the Holy Spirit. Grant it, God. Save every one.

Teurer Gott, vor mir liegen Taschentücher von kranken Menschen. Ich lege meine Hände darauf, heile Du die Kranken. Ich vertraue, Herr, dass heute Abend ein großer Gottesdienst stattfindet, in dem die Kraft Gottes offenbar wird.

Wie wir es aus den letzten beiden Versammlungen hörten, geschahen große Wunder und Zeichen. Ich bete, teurer Gott, dass Du uns heute Abend ein doppeltes Maß gibst. Ich bete mit aufrichtigem Herzen, Herr. Es ist meine Liebe zu Dir, Deinem Wort und diesen Menschen. Gewähre es, teurer Gott.

Wenn nun hier oder über der ganzen Nation Kranke und Leidende sind, wo immer sie sich befinden mögen, begegne Du ihnen. Ich bete, dass Du sie heilst. Und nun, Herr, geht es um die größte aller Heilungen. Wenn Du ihren physischen Leib vom Krebs, von TB, Lungenentzündung oder einer anderen Krankheit heilst, können sie dennoch wieder krank werden, wenn sie noch lange leben, denn ihre Leiber sind immer noch der Sünde, dem Fluch, unterworfen. Doch mögen sie die wirkliche, göttliche Heilung, die Heilung der Seele, empfangen, wodurch sie eine neue Schöpfung werden, vom Tode ins Leben hinübergehen, in dieser alten Leibeshülle, wartend auf den Tag der Erlösung des Leibes, nachdem die Seele erlöst wurde. Gewähre es, Herr.

Mögen sie von allen Denominationen und Satzungen fliehen. Oh Gott, überall unter ihnen habe ich feine Brüder getroffen. Wie kann ich es sagen, dass sie sehen und dem Worte folgen? Ich bin besorgt, doch wiederum weiß ich, dass Du gesagt hast: "Niemand kann zu mir kommen (ob sanftmütig, gut oder demütig), es sei denn, mein Vater ziehet ihn. Und alle, die der Vater mir gegeben hat, werden kommen." Herr, ich fühle meine tiefe Verantwortung, ihnen die Wahrheit zu sagen. Um mit Paulus zu sprechen, habe ich das Wort Gottes nicht mit Täuschung verkündigt, nicht mit Denominationen und Dogmen gemischt, nicht von dem gemischten Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen dargereicht, sondern mit einem offenen Herzen, gefüllt mit dem Heiligen Geist. Bewirke es, Oh Gott, rette jeden Einzelnen.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, with our heads bowed and our eyes closed, and not to me, I can't say it this way, "It makes me no difference whether you do or not," it does make me a difference. I love you, and I hope you don't think 'cause I have to speak harsh, as Paul said, "I'd like to be present with you, and I'd change my attitude." It wasn't because he didn't like them; he loved them. Not as Jesus had to rebuke them and then die for them. See? "Father, forgive them; they don't even know what they're doing." To think, a human being that wants to be right, and trying to be right, and to see that devil... That's the one I'm against. It's blinded the eyes of these people. This nation should be burning with the glory of God, to see what's took place in her in this last day, this last... Why ain't these revivals hit the old countries? This is the west coast over here, furtherest west you can go.

Während wir unsere Häupter geneigt und unsere Augen geschlossen halten, bitte ich euch darum, eure Hände zu Ihm zu erheben. Ich liebe euch, auch wenn ich so scharf gesprochen habe. Wie Paulus damals sagte: "Was wünscht ihr? Soll ich mit dem Stock zu euch kommen oder mit Liebe und im Geiste der Sanftmut?" (1.Kor.4,21) Das sagte er, weil er sie liebte. Auch Jesus musste zurechtweisen und dennoch starb Er für sie. Er betete: "Vater, vergib ihnen, sie wissen nicht, was sie tun." Wenn man bedenkt, dass Menschen das Rechte zu tun versuchen und im Recht sein möchten, sehen wir, dass es der Teufel ist... Ich bin gegen ihn. Er hat die Augen der Menschen geblendet. Diese Nation sollte von der Herrlichkeit Gottes glühen, wenn wir erkennen, was in diesen letzten Tagen geschah. Warum brach diese Erweckung nicht in den alten Ländern aus? Dies ist die West-Küste. Weiter könnt ihr nicht gehen.

Übersetzung von Ewald Frank

Now, the sin barrier has thundered down beneath the earth, and she's sinking. Places in Los Angeles and Hollywood sinking so many inches per hour, no way to stop it. Yeah, we're here. Most any time we'll hear the summons. If you know that... Now, don't nobody look, but if you know from your heart... I'm asking you; I can't know your heart, 'less God reveals it. But from your heart if you can see that you're not where you should be with God and His Word in faith, would you just to Him raise your hand, say, to Him, "Lord, help Thou me." O God, out of this church packed, packed around the walls inside and out, literally hundreds of hands, maybe two hundred hands raised up. Thank you for your honesty.

Die Sünde hat jedes Maß überschritten, die Unterhöhlung an der West-Küste findet statt, und sie wird sinken, Orte - Los Angeles, Hollywood usw. - sinken allmählich, nichts kann es aufhalten. Zu jeder Zeit könnte der Aufruf ertönen. Niemand möge jetzt umherschauen. Wenn ihr es in eurem Herzen erkannt habt, dann bitte ich euch (ich weiß zwar nicht, was in euch vorgeht, es sei denn, Gott offenbart es mir), wenn ihr nun sehen könnt, dass ihr nicht so seid, wie ihr vor Gott in Seinem Worte im Glauben sein solltet, dann hebt eure Hände und sagt zu Ihm: "Herr, hilf Du mir!" Oh Gott, in dieser überfüllten Gemeinde haben Hunderte ihre Hände gehoben. Ich danke euch für eure Aufrichtigkeit.

Übersetzung von Ewald Frank

Dear Jesus, don't let one of them be lost. As Your servant, that stands between the living and the dead, pointing them with a finger to the Word of God, I cannot save them, Lord, but they want to be saved. And, Father, as I have said many times, the sun rises in the morning, and as it comes up across the earth, it's sent by God to ripen the grain, to make natural food for natural living. But, O God, You said, "To them that fear His Name shall the Son of righteousness rise with healing in His wings." Let the Son of righteousness, the Word of God, rise in the hearts of the people, and the healing rays of faith in that Word cure every disobedient to the Word, and bring them to the fullness of the sons and daughters of God. They are Yours, Lord. In the Name of Jesus Christ, both here and out over the air, I present them that raised their hands to You for the salvation of their souls. Amen.

Herr Jesus, lass nicht einen von ihnen verloren sein. Als Dein Knecht stehe ich zwischen den Lebenden und den Toten, habe sie zum Worte Gottes gewiesen. Ich kann sie nicht retten, Herr. Doch sie möchten gerettet werden. Vater, wie ich oft gesagt habe, die Sonne geht morgens auf, scheint über die Erde. Du hast sie gesandt, um das Korn zur Reife zu bringen, um natürliche Nahrung für das natürliche Leben zu geben. Oh Gott, Du hast gesagt: "Denen, die meinen Namen fürchten, ihnen wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen mit Heilung unter ihren Flügeln." Lass die Sonne der Gerechtigkeit, das Wort Gottes, in den Herzen der Menschen aufgehen. Mögen die Heilungsstrahlen durch den Glauben an das Wort jeden Einzelnen von allem Ungehorsam dem Wort gegenüber heilen. Bringe sie in die ganze Fülle hinein als Söhne und Töchter Gottes. Sie sind Dein, Herr. Im Namen Jesu Christi. Hier und wo immer sie sich befinden, ich übergebe sie Dir. Sie haben ihre Hände erhoben zu Dir, um das Heil ihrer Seelen zu empfangen. Amen.


#194


Hin zum Kreuz, hin zum Kreuz, all mein Sehnen gehe,

bis vor Gottes Throne ich triumphierend stehe.


Reicht einander die Hände und wünscht euch Gottes Segen. Fühlt ihr Seine Gegenwart, ob hier oder durch die Übertragung zuhörend? Reicht einander die Hände und sagt: "Gott segne dich, gläubiger Christ!"

Übersetzung von Ewald Frank

There my raptured soul shall find... (Where? At this altar.)

Rest beyond (By faith I look over there where I'm going.)

Near the cross, (That's where the Word hangs.)... the cross,

Be my glory...

Till my raptured soul shall find

Rest beyond the river.

Jesus, keep me (That's crucified with Him. Don't want nothing of the world; keep me crucified.)

There's a precious fountain;

It's free to all--a healing stream,

Flows from Calv'ry's fountain.

In the cross, in the cross,

Be my glory (Let's raise our hands.)...

Till my raptured soul shall find

Rest beyond the...

"I Can Hear My Saviour Calling." Reach over and get ahold of somebody's hand, and say "God bless you, Christian." [Brother Branham speaks to the musicians--Ed.] "I Can Hear My Saviour Calling." You feel His Presence? Out there over the waves of the phones, you all shake one another's hands out there and say, "God bless you, Christian."

Noch keine Übersetzung vorhanden.

You know, there's a pool of water back here. He's taking a people that's wearing His Name. If you haven't been baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, there's a pool, there's robes, there's men standing ready. You're welcome if you truly accept Jesus as your Saviour and believe that that is the Truth.

Remember, there was never a person in the Bible, or any time before the organizing of the Catholic church, was ever baptized any other way than in the Name of Jesus Christ. There is no place found in Scripture or history that any persons was ever baptized into the church of the living God in the name of the titles of Father, Son, Holy Ghost. It is a Catholic dogma and not a Bible teaching.

Hier haben wir die Taufmöglichkeit im Becken. Er wird Menschen heimholen, die Seinen Namen tragen. Wenn ihr nicht in dem Namen Jesu Christi zur Vergebung eurer Sünden getauft wurdet, das Taufbecken, die Taufgewänder und die Brüder, die taufen, stehen bereit. Ihr seid herzlich willkommen, wenn ihr in Wahrheit Jesus als euren Erlöser angenommen und geglaubt habt, dass es die Wahrheit ist.

Vergesst es nicht! Nie ist eine Person in der Bibel oder danach bis zur Entstehung der römischen Kirche je anders getauft worden, als auf den Namen Jesu Christi. Weder in der Schrift noch in der Kirchengeschichte ist je eine Person in der Gemeinde des lebendigen Gottes in die Titel 'Vater, Sohn und Heiliger Geist' getauft worden. Das ist ein katholisches Dogma und nicht eine biblische Lehre.

Übersetzung von Ewald Frank

Being interviewed by a priest, I asked him that. He said, "That is the truth, but we are the church. We can change whatever we want to. The solemnity is in the church. God is in His church."

I said, "God is in His Word. And if the church is..." I said, "God is the Word. And if the church is contrary to the Word, then I don't believe the church." I let every man's word be a lie, whether he be priest, pope, whatever he might be, and God's Word be true. And Paul caused every man, no matter how he'd been baptized, if he wasn't baptized in the Name of Jesus Christ, to come and be baptized over again.

And after some had already received the Holy Ghost, Peter said, "Can we forbid water seeing that these have received the Holy Ghost (Acts 10:49)--seeing that these received the Holy Ghost like we did...?..." And he commanded them, "Before you leave the place, although you've received the Holy Ghost, come and be baptized in the Name of Jesus Christ," for Peter was given the key to the Kingdom...

Saying, "Whatever you bind on earth, I'll bind it in heaven." And what does a key do? It unlocks something, the mystery.

Bei einem Interview fragte ich einen Priester danach. Er sagte: "Das ist wahr, doch wir sind die Kirche. Wir können es abändern, wenn wir es wollen. Diese Vollmacht ist in der Kirche, denn Gott ist in der Kirche."

Ich sagte: "Gott ist in Seinem Wort." Ich sagte: "Gott ist das Wort. Und wenn eine Kirche im Gegensatz zum Worte ist, dann glaube ich ihr nicht." Lass jedes Menschen Wort Lüge sein, er sei Priester, Papst oder sonst jemand, und Gottes Wort allein die Wahrheit. Paulus forderte, dass alle, auch wenn sie vorher getauft waren, wenn es nicht im Namen Jesu Christi geschah, wieder getauft würden.

Sogar nachdem die Gläubiggewordenen den Heiligen Geist empfangen hatten, sprach Petrus: "Kann wohl jemand diesen Leuten, die den Heiligen Geist ebenso wie wir empfangen haben, das Wasser versagen, dass diese nicht getauft würden? So befahl er denn, dass sie im Namen Jesu Christi getauft würden." (Apg.10, 47, 48) Obwohl sie den Heiligen Geist schon empfangen hatten, gebot Petrus, der die Schlüssel des Himmelreichs hatte, dass sie auf den Namen Jesu Christi getauft würden.

Ihm wurde gesagt: "Was immer du auf Erden bindest, wird auch im Himmel gebunden sein." So hat er das Geheimnis aufgeschlossen, denn er hatte den Schlüssel.

Übersetzung von Ewald Frank

And when Jesus said, "Go baptize them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost," setting that there to blind the unbeliever... Watch. Why didn't Peter carry that out word by word? He had to. If a man is baptized in the titles Father, Son, Holy Ghost, he's never been baptized at all; he has no name. Father's no name; Son's no name, and Holy Ghost is no name. Holy Ghost is what It is, like I'm a human. It is the Holy Ghost. Father's a title; I'm a father. Son is a title; I'm a son. Human is a title; that's what I am. But my name is William Branham. And the Name of the Father, Son, Holy Ghost is the Name of Jesus Christ. Jesus said, "I come in My Father's Name?" What is the Father's Name? Any son comes in his father's name, and the Father's Name is Jesus Christ. See? See what I mean?

Als Jesus sagte: "Gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie auf den Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes", wurden die Ungläubigen geblendet. Gebt acht! Warum hat Petrus diese Worte nicht genauso wiederholt. Wenn nämlich jemand in die Titel 'Vater, Sohn und Heiliger Geist' getauft worden ist, ist er im Grunde genommen nicht getauft, weil der Name nicht ausgesprochen wurde. 'Vater' ist kein Name, 'Sohn' ist kein Name und 'Heiliger Geist' ist kein Name. Der Heilige Geist ist eine Bezeichnung. Ich, zum Beispiel, bin Mensch. Vater ist ein Titel. Ich bin ein Vater. Sohn ist ein Titel; ich bin ein Sohn. Mensch ist eine Bezeichnung; das bin ich auch. Doch mein Name ist William Branham. Wenn es also lautet: "Auf den Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes", so ist es der Name 'Jesus Christus'. Jesus sagte: "Ich bin in dem Namen meines Vaters gekommen." Welches ist der Name des Vaters? Jeder Sohn trägt den Namen seines Vaters. So ist auch der Name des Vaters Jesus. Seht ihr die Bedeutung?

Übersetzung von Ewald Frank

If I told you to go down and get me something off of the counter down here in the name of the mayor of the city, how many knows who the mayor of the city is? My good friend, Rich Vissing. Well, you don't go down there and say in the name of the mayor of the city. You say, "In the name of Richard Vissing." You people here in Jeffersonville knows who he is. That's the reason He said Father, Son, and Holy Ghost. In Him dwells the Deity, the Fullness of the Godhead bodily. He said, "Baptize them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost."

Peter standing there with the revelation on which He built the church, of Who He was, he said, "Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ." And never... The keys turned in heaven and on earth. "There's not another Name under heaven given among men whereby you must be saved."

Wenn ich euch sagen würde, mir etwas zu bringen in dem Namen des Bürgermeisters unserer Stadt, wie viele von euch kennen ihn? Er ist mein guter Freund Richard Vissing. Ihr geht nicht einfach hin und sagt: "Wir kommen im Namen des Bürgermeisters der Stadt." Ihr beruft euch auf den Namen Richard Vissing. Ihr Leute aus Jeffersonville kennt ihn. Das ist der Grund, weshalb Er den Auftrag gab, im Namen des 'Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes' zu taufen. In Ihm wohnte die Fülle der Gottheit leibhaftig.

Petrus stand da mit der Offenbarung, auf welcher die Gemeinde gegründet wurde. Er wusste, wer Jesus war und sprach: "Tut Buße und lasse sich ein jeder von euch auf den Namen Jesu Christi taufen." Das galt im Himmel und auf Erden, denn er hatte die Schlüssel. Es ist kein anderer Name den Menschen unter dem Himmel gegeben, in dem sie selig werden können.

Übersetzung von Ewald Frank

Why do you baptize in the Name of Jesus Christ? For the remission of sins. "Whosoever's sins you remit, to them they are remitted." See? But if you don't think he's worthy and fit to be baptized, don't you do it. For when you do it, that does it. See? You get what I mean?

I can hear my Saviour (The Word.) calling (Calling down there to the grave.)

I can ("Won't you die with Me, so you can rise with Me?") Saviour calling,

I can hear my Saviour calling, (What's the world going to say?)

"Take thy cross and follow, follow Me."

(Now, if you haven't been...) Where He (He is the Word.) me I (There's the pool.)

Where He leads me I will follow,

Where He leads me I will follow,

I'll go with Him, with Him all the way.

Let's bow our heads.

Ihr fragt: "Warum taufst du auf den Namen Jesu Christi; zur Vergebung der Sünden?" "Wem ihr die Sünden erlasset, dem sind sie erlassen." Doch wenn ihr meint, dass jemand nicht würdig ist, getauft zu werden, so tut es nicht. Denn wenn ihr es tut, ist es geschehen. Habt ihr begriffen, was ich meine?


[Br. Branham singt...]


Wir wollen nochmals unsere Häupter beugen.

Übersetzung von Ewald Frank

Dear God, the pool is ready. Now, speak to hearts, Lord. May they hear Christ the Word calling them and go with Him all the way. "I'll go with Him through the garden. I'll go with Him to the pool. I'll take on His Name. I want to be one of the people He's calling for His Name. I'll believe His Word. I'll follow. I'll never flirt with the world. I'll be a true espoused Bride. I'll not leave off one iota of His Word. Every request, I'll be a real true Bride. Everything He requests me to do, that will I do. If my coming Husband wants me to let my hair grow, I'll do it. If He wants me to take off all this makeup, I'll do it. If He want--He tells me it's a evil spirit, the evil one, I'm flirting with with these sexy-looking clothes, I'll do it; I'll take them off. I don't care what anybody else says; I'll take them off. If He wants me to come out of that group that I'm with, of unbelievers, I'll do it. Though I make my bread or whatever it is, He promised me He'd never leave me nor forsake me; I'll--I'll do it. I'll go with Him all the way. If He wants me to be baptized in His Name, I'll do it." And, Lord, You promised it in Your Word here that's what You wanted. May every person see it, Lord, sweetly, humbly bow to It, in Jesus' Name I pray. Amen.

Teurer Gott, das Taufbecken ist vorbereitet. Spreche jetzt zu den Herzen, Herr. Mögen sie Christus, das Wort, hören, der sie ruft, und mit Ihm den ganzen Weg gehen. "Ich geh mit Ihm durch den Garten, ich geh mit Ihm durch das Wasser. Ich nehme Seinen Namen an. Ich möchte zu den Menschen gehören, die Er um Seines Namens willen ruft. Ich glaube Seinem Wort. Ich werde Ihm folgen. Niemals werde ich mit der Welt liebäugeln. Ich werde eine treue, anvertraute Braut sein, nicht ein Jota von Seinem Worte hinwegnehmen. Jeder Forderung werde ich als echte, treue Braut nachkommen. Was Er von mir fordert, werde ich tun. Wenn mein Bräutigam will, dass ich mein Haar wachsen lasse, so tue ich es. Wenn Er möchte, dass ich das Make-up weglasse, so tue ich es. Wenn Er mir sagt, es ist vom bösen Geist, zu flirten und die sexy aussehende Kleidung zu tragen, so will ich gehorsam sein und alles ablegen. Wenn Er möchte, dass ich aus der Gruppe der Ungläubigen, unter denen ich mich befinde, herauskomme, so tue ich es, ob ich dann noch mein Brot verdiene oder nicht. Er hat verheißen, mich nicht zu verlassen und nicht zu versäumen. Ich werde alles für Ihn tun. Ich gehe mit Ihm den ganzen Weg. Wenn Er will, dass ich in Seinem Namen getauft werde, so möchte ich es tun. Herr, so hast Du es in Deinem Worte verlangt und verheißen. Mögen es alle sehen und sich vor Dir, Oh Herr, in Lieblichkeit und Demut darunter beugen. Ich bete im Namen Jesu. Amen.

Übersetzung von Ewald Frank

You belong to God. May God take the little broken words and make them to real to you, is my sincere prayer. The pool will be ready. Anybody wants to come, they have--the minister will announce that a little later. Anybody that's repented and wants to be baptized using the Name of Jesus Christ, you just come right ahead. Everything's ready. All things are ready. Everything that we can do to help you to live for God, we're here to do it. God bless you.

Now, let us stand. Now, our little song, "I love Him, I love Him, because He first loved me." Let's sing it, everybody now.

I... (Let's raise our hands as we sing it.) I love Him,

Because He first loved me,

And purchased my salvation

On Calvary's tree.

With our heads and hearts bowed now, let's hum it to Him. [Brother Branham begins humming and prays--Ed.]

... love Him,...

O God our Father, be merciful to us poor creatures, Lord. Strengthen us for the job that lays ahead. Help me, O God, help me. I feel that something's laying right out here, Father. Help me, O God, to know the Truth. Bless these people, dear God. Lead them I pray in Jesus' Name.

Now, while we bow our heads, I'm going to ask the pastor here, Brother Neville, our precious brother, step right up here now and say what he's going to about--further about the baptism. I might announce that; I think the pool's open though.

Ihr gehört Gott an. Möge Gott diese wenigen, stammelnden Worte nehmen und sie euch klar machen, ist mein aufrichtiges Gebet. Das Taufbecken ist bereit, wer immer kommen möchte. Der Prediger wird später noch Einzelheiten bekannt geben. Wer Buße getan hat und getauft werden möchte auf den Namen des Herrn Jesus Christus; ihr seid willkommen. Alles ist bereit. Was immer wir tun können, um euch zu helfen, für Gott zu leben, werden wir tun. Dafür sind wir hier. Gott segne Euch.

Lasst uns aufstehen und gemeinsam singen.


Ich liebe Ihn,

ich liebe Ihn,

denn Er liebte mich zuerst...


Mit gebeugten Häuptern und Herzen: Oh Gott und Vater, sei uns armen Geschöpfen gnädig, Herr Stärke uns für das Werk, das vor uns liegt. Hilf mir, Oh Gott, hilf mir. Ich empfinde, dass etwas bevorsteht. Vater, hilf mir, die Wahrheit zu erkennen. Segne diese Menschen, treuer Gott. Leite sie. Ich bete es in Jesu Namen. Amen.

Übersetzung von Ewald Frank