THE RAPTURE

Sa 04.12.1965, abends, Ramada Inn
Yuma, Arizona, USA

Die Entrückung

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra

Transcript/text notes
Source transcript: VOGR

Text-Hinweise
Die §§43-46 und 97-98 wurden auf Wunsch von BurKra aktualisiert mit dem Wortlaut aus dem Familienaltar - mr

The chapter here at... at Yuma, it’s a grand privilege to have this invitation to come back again. We had a wonderful time, the last time here. And then when I understood I was to be back again, it made me feel real good, to hear the testimonies and these fine words from the people, and kind of boosts you up a little.

Kein Übersetzungstext von BurKra vorhanden
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Billy told me that the brother from Las Vegas, that wanted a meeting there at the chapter, see him immediately after the service is over here. We have a time, he says, that we can slip in, right over in January, before the Phoenix meeting, see, to come to Las Vegas. And so we’ve always wanted to get there.

I believe Brother Art Wilson used to be there, a long time ago, or he may still be there. And he... he asked me come up, he and Sister Wilson. I didn’t get the opportunity, so maybe this will be the time I could come.

You just see Billy Paul or Brother Roy Borders. I think he’s here somewhere. Somebody said Brother Roy was in. Brother Pearry, Lee, or any of them, they’ll be able to tell you. Just set the dates for us to come.

Billy sagte mir, dass der Bruder von Las Vegas, der eine Versammlung bei der Ortsgruppe dort wünschte, werde ihn sofort sehen, nachdem der Gottesdienst hier vorbei ist. Wir haben eine Zeit, sagte er, die wir direkt im Januar vor der Versammlung in Phoenix einschieben können, (seht?) um nach... nach Las Vegas zu kommen. Und so haben wir es immer gewünscht, dorthin zu kommen. Ich glaube, Bruder Art Wilson pflegte vor langer Zeit dort zu sein oder er mag immer noch dort sein. Und er... er bat mich heraufzukommen, er und Schwester Wilson. Und ich hatte keine Gelegenheit, deshalb ist es jetzt vielleicht die Zeit, dass ich kommen könnte.

Schaut nach Billy Paul oder Bruder Roy Borders aus... ich denke, er ist hier irgendwo. Jemand sagte, Bruder Roy wäre anwesend... Bruder Pearry, Lee oder einer von ihnen, sie werden in der Lage sein, es euch zu sagen und gerade die Daten für unser Kommen festzulegen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Now, I seen many ministers here, a while ago, to which I’m very happy to meet my brethren. Wish I had time, go home with you, ’cause I know you got the best cook there is in the country. That’s fine.

And now, Brother Pearry really got two, tonight, on him. He got two marks against him now. One of them, cutting that microphone in, out there. When, you’re... you’re held guilty of that, Brother Pearry. I don’t think you really were guilty. But you... Somebody was fixing to speak. That was a good one.

And so then, again, he went out there and was talking. He said, "Say!" Telling Brother Collins or some of them. Said, "The supper was good. But," said, "I’m telling you," said, "that man must be a Spaniard or something, or a Mexican. That was the hottest pepper I ever taste." Going on like that, and he was talking to the chef.

He said, "I’m the chef."

That’s Texas, for you. We’ll get him straightened out, over here in Arizona, after while, (won’t we?), if he stay around us.

Really nice to be here! And I guess those don’t sound like jokes, but sense of humor. Which, the Lord Hisself had a sense of humor, you know. He said, "‘Herod,’ go tell that fox," see, "today I cast out... cast out devils; tomorrow I’m made perfect." So, He had a sense of humor. Well, it won’t hurt us, I don’t think, once in a while.

Nun, ich habe hier vor einer Weile einige Prediger gesehen, worüber ich sehr glücklich bin, meine Brüder zu treffen. Ich wünschte, ich hätte Zeit... mit euch nach Hause zu gehen, denn ich weiß, ihr habt den besten Koch, den es im Land gibt. Das ist gut. Und ich...

Bruder Pearry hat sich heute Abend wirklich zwei Dinge geleistet. Er hat jetzt zwei Punkte gegen sich: einen davon, dieses Mikrophon da draußen zu unterbrechen. Bruder Pearry, du bist... du bist dessen schuldig befunden worden. Ich denke nicht, dass du wirklich schuldig warst, aber du... "Jemand machte sich bereit zu sprechen." Das war gut.

Und so, dann ging er wieder da heraus und redete; er sagte: "Sag..." Er erzählte Bruder Collins oder einigen von ihnen, sagte: "Das Abendessen war gut, aber," sagte: "Ich sage dir, dieser Mann muss ein Spanier oder so oder ein Mexikaner sein. Das war der schärfste Pfeffer, den ich je geschmeckt habe!" fuhr weiter so fort; und er sprach zum Küchenchef.

Er sagte: "Ich bin der Küchenchef."

Das ist Texas für euch. Wir werden ihn hier nach einer Weile in Arizona zurechtbekommen, nicht wahr, wenn er bei uns bleibt... in der Nähe?

Wirklich schön, hier zu sein. Und ich vermute, jene klingen nicht wie Witze, sondern wie Humor. Etwas, was der Herr selbst hatte, Sinn für Humor, wisst ihr. Er sagte: "Herodes... Geht und sagt dem Fuchs. (Seht ihr?) Heute treibe ich aus... treibe ich keine Teufel mehr aus. Ich bin vollkommen gemacht." So, wenn Er war... einen Sinn für Humor hatte, ja doch, würde es uns ab und zu nicht weh tun, glaube ich.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

And now it’s a little late. And, usually, I... I preach about four hours. So this, knowing the courtesy of the brother and sister here, the chapter, we’ll cut that way down, tonight. And just... I told Terry. I said...

He said, "What’s... Put on a two-hour tape?"

I said, "No, Terry. This is a... a banquet." I said, "Just about thirty or forty minutes, speak to the people of something." That, I’d try, though, each time, knowing that.

Und nun, es ist... es ist ein bisschen spät. Und normalerweise predige ich... ich ungefähr vier Stunden. So, wegen der Liebenswürdigkeit des Bruders und der Schwester von der Ortsgruppe hier, werden wir das heute Abend weit verkürzen. Und ja, ich sagte Terry, ich sagte... Er sagte: "Was ist... Legen wir ein zwei Stunden Tonband auf?"

Ich sagte: "Nein Terry; dies ist ein... ein Bankett." Ich sagte: "Nur dreißig, vierzig Minuten, spreche zu den Menschen zu... über etwas, dass... Obwohl ich es jedes Mal versuchen würde, weiß, dass..."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

When I was a little boy, people used to come out to listen because I was a boy preacher, just a young fellow, a chap. And they’d say, "Well, Billy Branham, you know, just a kid, never went through school, and no education." And they’d come out to hear my broken words, my Kentucky English, and... and so they... my "hits," and "hain’ts," and "totes," and "carry."

Like in one of the meetings here not long ago, they said, "We’ll all stand up and sing the national anthem."

I got up and said, "For my old Kentucky home far away." That was the only nation I knowed about, so it was national anthem, as far as I was concerned.

Als ich ein kleiner Junge war, ich... die Leute pflegten deshalb herauszukommen, um zuzuhören, weil ich ein... ein Predigerknabe war, einfach ein junger Bursche, ein Junge. Und sie würden sagen: "Na gut, Billy Branham..." Ihr wisst, nur ein Kind, wusste niemals... ging durch die Schule und keine Ausbildung. Und sie kämen, um meine gebrochenen Worte zu hören, mein Kentucky Englisch. Und... und so sie... meine „es“ und „ist nicht“ und „schleppen“ und „tragen“. Wie sie hier vor nicht allzu langer Zeit in einer der Versammlungen sagten: "Wir wollen alle aufstehen und die Nationalhymne singen."

Ich stand auf und sagte: "Für meine alte Kentucky Heimat, weit entfernt." Das war die einzige Nation, die ich kannte, deshalb war es die Nationalhymne, soweit es mich betraf.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

So now, after you got older, though, why, we... you come in, you got to have something more than that. See? We’re take... Paul said, that, "When I was a child, I spake as a child and thought as a child." You act as a child. But as you grow older, then you begin, from making your first couple steps, and tottle and fall, and get up and try it again. Then you, after while, you get so you can walk a straight line. And that’s what we have to do, as soldiers of the cross. Now is time to walk a straight line, right down that highway to Glory.

So nun, dennoch, nachdem ihr älter wurdet, ja doch, wir... kommt ihr herein, müsst ihr mehr als das haben. Seht ihr, wir nehmen... Paulus sagte: "Als ich ein Kind war, sprach ich wie ein Kind und dachte wie ein Kind." Ihr handelt wie ein Kind, aber wenn ihr älter werdet, dann fangt ihr an zu... eure ersten paar Schritte zu machen und wackelt und fallt und steht auf und versucht es noch mal. Und dann ihr... nach einer Weile werdet ihr so, dass ihr geradlinig gehen könnt. Und das ist, was wir als Soldaten des Kreuzes zu tun haben; jetzt ist es Zeit, geradlinig direkt jene Schnellstraße zur Herrlichkeit herunterzugehen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

I do believe that we are living in the closing scenes of the history of this world. I truly believe that the Coming of the Lord is closer, perhaps, than we think. So now, for just about thirty minutes of your time, or something, I would like to call your attention to a Scripture that I’d like to use for a text, and... and refer to some more here. I...

Setting at home, the other day, I was thinking on this thought. Then I thought, "Well, I don’t know, speaking from all this Scripture. I’ll just take part of It, and just for these little short services like we would have tonight." I want to say one thing, while you’re turning over to Psalms. The... the first... The 27th Psalm, I want first five verses, to read.

Ich glaube, dass wir in den abschließenden Szenen dieser Weltgeschichte leben. Ich glaube aufrichtig, dass das Kommen des Herrn vielleicht näher ist, als wir denken. Deshalb nun für gerade ungefähr dreißig Minuten eurer Zeit oder so, würde ich gern eure Aufmerksamkeit zu einer Schriftstelle lenken, die ich gern für einen... einen Text gebrauchen möchte und... und beziehe mich hier auf einige mehr. Ich... Neulich, als ich Zuhause saß, dachte ich diesen Gedanken. Dann dachte ich: "Nun gut, ich weiß nicht, über all diese Schriftstellen zu sprechen, ich werde nur einen Teil davon nehmen und nur für diese kleinen kurzen Versammlungen, wie wir heute Abend haben würden." Ich möchte eine Sache sagen, während ihr die Psalmen aufschlagt, den... den 1., den 27. Psalm, möchte die ersten fünf Verse lesen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Would like to say this, concerning this businessmen’s Full Gospel Business Men’s chapters.

My Brother Pearry was speaking about the books, and so forth, and the new books that they got. How many remembers when we had the tape, and preached it over here at Phoenix, at one of the conventions, of Sirs, What Time Is It? Now, that was the beginning of that book, you see, when these... this taken place.

There’s too much supernatural vindication of God’s written Word, of this hour, for something not to be approaching us now. We’re just... It’s too real. The things that you... It would be astounding, to you, just to let you know that what is really taking place. Many of you, strangers, perhaps, hear these men get up and make... make these remarks, about, "A Message of this hour," and so forth. What they are getting at, is God’s promise of this hour, that He promised what He would do. And we see Him Scripturally vindicating just exactly what He said He would do, in the same manner. Foretold, hits just exactly perfectly, each time, because it’s God saying it.

Ich möchte dies bezüglich dieser Geschäftsleute... Ortsgruppe der Geschäftsleute des Vollen Evangeliums sagen. Mein Bruder Pearry sprach über die Bücher und so weiter und die neuen Bücher, die sie bekommen haben. Wie viele erinnern sich, als wir... ich das Tonband hatte und war... predigte es hier drüben in Phoenix bei einer der Zusammenkünfte über Meine Herren, wie spät ist es? Nun, das war der Anfang jenes Buches, (seht ihr?) als das... dies geschah.

Es gibt zu viel übernatürliche Bestätigung von Gottes geschriebenen Wort dieser Stunde darüber, was sich jetzt nicht herannaht. Wir sind einfach... es ist zu wirklich. Seht, die Dinge, die ihr... Es wäre für euch erstaunlich, euch einfach nur wissen zu lassen, dass... was wirklich geschieht. Viele von euch Fremden vielleicht sehen diese Männer aufstehen und diese Bemerkungen über eine Botschaft dieser Stunde machen... machen und so weiter. Wozu sie gelangen, ist Gottes Verheißung für diese Stunde, was Er zu tun verhieß und wir sehen Ihn ganz genau Schriftgemäß bestätigen, dass Er das, was Er sagte, in derselben Weise tun würde. Vorhergesagt trifft es ganz genau, jedes Mal vollkommen, denn es ist Gott, der es sagt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

If a man, I don’t care who he was, will try to make such a prediction, there’s one chance out of ten million. If a man told you a certain thing would happen, it would... it would happen at a certain time; one out of ten million. And then the place it would happen, would be about one chance out of about a hundred million.

And then the time it would happen, goes on and on, and the way it will happen, and what it will be happening, and so forth, it’s just beyond a guess. When we see it so perfectly, each and every time, then it’s God.

And then we turn right back in the Scriptures. It may seem foreign to us. But we turn right back in the Scriptures, without even knowing where to look, and the Holy Spirit brings out and just puts the whole Word together, makes the picture there to show us just the hour that we’re living in. We’re changing dispensations.

Wenn ein Mann, ganz gleich wer er wäre, versuchen würde, solch eine Vorhersage zu machen... Es besteht eine Möglichkeit aus zehn Millionen, wenn ein Mann euch sagen würde, dass eine bestimmte Sache geschehen würde, sie würde... sie zu einer bestimmten Zeit geschehen würde, eine aus zehn Millionen. Und dann der Ort, wo es geschehen würde, wäre ungefähr eine Möglichkeit aus hundert Millionen. Und dann die Zeit, in der es geschehen würde, geht weiter und weiter. Und die Weise, wie es geschehen würde und was geschehen würde und so weiter, es ist einfach weit mehr als eine Vermutung. Wenn wir es immer und immer wieder so vollkommen sehen, dann ist es Gott. Es... Dann kehren wir geradewegs in die Schrift zurück... es mag fremdartig für uns scheinen, aber wir kehren geradewegs in die Schrift zurück, sogar ohne zu wissen, wonach zu schauen und der Heilige Geist bringt es heraus und fügt einfach das ganze Wort zusammen, macht da ein Bild, um uns einfach die Stunde zu zeigen, in der wir leben. Wir wechseln Zustände.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

We’re... we’re at a corner. It’s easy when somebody turns a corner, of a brick mason, turns a corner. Starts, everybody laying the bricks right down the same row, like a certain denomination starts, and starts rolling down the row, it’s all right. But, when you get to them turns, where you have to turn back the other way!

Now, God isn’t building a wall. He’s building a house, see, and there’s many cuts and turns that He’s predicted here in the Bible. And the turns, anybody could try to make a turn, but it must be according to the blueprint. If it isn’t, it’s got to be torn down again.

Wir sind... wir sind an einer Ecke angekommen. Es ist leicht, wenn jemand eine Ecke macht... eine Steinmetz... macht eine Ecke und beginnt... Jeder legt die Mauersteine direkt in derselben Reihe, wie eine gewisse Denomination anfängt und beginnt, die Reihe runter zu rollen, ist es in Ordnung; doch wenn ihr zu diesen Biegungen kommt, wo ihr euch wieder in die andere Richtung bewegen müsst... Nun, Gott baut keine Mauer; Er baut ein Haus. Seht ihr? Und es gibt viele Abschnitte und Biegungen, die Er hier in der Bibel vorhergesagt hat. Und es sind die Biegungen... Jeder könnte versuchen, eine Biegung zu machen, doch es muss gemäß dem Bauplan sein. Wenn es nicht so ist, muss es wieder abgerissen werden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

So we... we praise God for His goodness and the fellowship of you people, and the open doors that the Lord has given us, and through this businessmen. I’ve always contended that I... I didn’t believe in... I believe in the people in denominations. But I don’t have much time to exhort denominations, because each one builds a fence around himself.

And... and just like, I believe, it was Brother David’s little saying, about he was raising some ducks, and said the river come up. And each duck, you know, they wanted fellowship with one another, and they couldn’t do it because they was all fenced up. But when the water got so high, it just floated the ducks out of the pen.

So I... I think that’s the way to do it. Is just the water is coming up, see, and we can get out of the pen and... and fellowship with one another, you know, have the real love of Christ in our hearts.

So preisen wir... wir Gott für Seine Güte und die Gemeinschaft mit euch Leuten und die offenen Türen, die der Herr uns gegeben hat. Und durch die Geschäftsleute... Ich habe immer behauptet, dass ich... ich nicht glaube an... Ich glaube an die Menschen in den Denominationen, doch habe ich nicht viel Zeit, Denominationen zu ermahnen, denn eine jede bildet einen Zaun um sich herum und...

Und es ist einfach wie es... Ich glaube, es ist Bruder Davids kleines Sprichwort darüber, wie er ein paar Enten züchtete und sagte, der Fluss stieg an und jede Ente, wisst ihr, die Gemeinschaft miteinander haben wollte und sie konnten es nicht, denn sie waren alle eingezäunt. Aber, als das Wasser so hoch stieg, spülte es die Enten aus dem Gehege. Deshalb denke ich... ich, so muss es gemacht werden. Es ist nur... Das Wasser steigt hoch (seht ihr?) und wir können aus dem Gehege herauskommen und... und Gemeinschaft miteinander haben, wisst ihr, die wirkliche Liebe Christi in unserem Herzen haben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

And this Full Gospel Business Men has been an... an oasis for me. Because, many times... I have brothers, fine brothers in, I guess, every denomination I’ve ever met: Presbyterians, Lutheran, Baptists, Pentecostals, all different types of the Pentecostals, church of God, and Nazarenes, Pilgrim Holiness. Fine brethren, everywhere. But, many times, they cannot have me in their community, because, see, not that they don’t believe it, but, see, it would cut them off from their denomination. And when you do that, course, that... that does it.

Here not long ago, there was a Methodist brother came to me, I won’t call his name. A fine man, he was writing a thesis on Divine healing, and he come to me for some... some talk. We set down and talked a little while. He said, "The only thing we got against you, you’re hanging around them Pentecostals all the time."

I said, "Then, let the Methodist church sponsor it. I’ll come."

That was different. See? He... he said, "Well, of course, I... I’m not the Methodist church. I just belong with them."

I said, "That’s it. See? They’re the ones, the Pentecostals, is the ones that open their doors. See? That’s the ones I can get to. And as many as them that will open, why, we’re ready to come in."

Like in the Revelation, the 3rd chapter, said, "I stand at the door and knock. If any man will open the door, I’ll come in and sup." And that was Jesus. All of us knows that was Christ, and He is the Word. That’s right. He is the Word.

Und diese Geschäftsleute des Vollen Evangeliums sind eine... eine Oase für mich gewesen, denn viele Male habe ich Brüder, feine Brüder, glaube ich, in jeder Denomination, der ich je begegnet bin, Presbyterianer, Lutheraner, Baptisten, Pfingstler, die... alle verschiedenen Arten von Pfingstlern, Gemeinde Gottes und Nazarener, Pilger der Heiligkeit, überall feine Geschwister... Aber oft können sie mich nicht in ihrer Gemeinschaft haben, weil... Seht? Nicht, dass sie es nicht glauben, doch seht, es würde sie von ihrer Denomination trennen. Und wenn ihr es tut, natürlich das... das bewirkt es.

Vor nicht allzu langer Zeit kam hier ein Methodistenbruder zu mir. Ich will seinen Namen nicht nennen, ein feiner Mann. Er schrieb eine Lehrmeinung über Göttliche Heilung und er kam für ein... ein Gespräch zu mir. Wir setzten uns und unterhielten uns eine Weile. Und er sagte: "Die einzige Sache, die wir gegen dich haben, du bist immer mit diesen Pfingstlern zusammen."

Ich sagte: "Dann lass die Methodistengemeinde die Schirmherrschaft übernehmen; ich werde kommen."

Das war anders. Seht ihr? Er... er sagte: "Nun gut, natürlich bin ich nicht die Methodistengemeinde; ich gehöre nur zu ihnen."

Ich sagte: "Das ist es!" Seht? "Sie sind diejenigen, die Pfingstler sind diejenigen, die ihre Tür öffnen." Seht? "Das sind diejenigen, zu denen ich gelangen kann." Und in ebenso viele, wie sie öffnen werden, ja doch, sind wir bereit hereinzukommen. Wie in Offenbarung, dem 3. Kapitel, Er sagte: "Ich stehe an der Tür und klopfe an. Wenn jemand die Tür öffnen wird, werde Ich hereinkommen und speisen." Und das war Jesus. Ich wusste immer schon, das war Christus. Und Er ist das Wort. Das stimmt! Er ist das Wort.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

And so the Full Gospel Business Men has been a oasis where we can come together. No churches is sponsoring it. They all, together, the... the men out of the churches, and we come together and fellowship, cross the world, around everywhere.

And I’ve helped establish many, many, many chapters throughout the entire world, of the Full Gospel Business Men. I’m thankful for that opportunity that was given me. In there, the businessmen will sponsor it. Then, all the churches, they... they want to come, anyhow.

But, then, if... I don’t want to never try to pull somebody from their church. Just stay right in your church and scatter out the Light. See? Be a real Christian. Your pastor will appreciate you. A real, loyal, genuine saint, any man that believes in God will appreciate a person like that. Yes.

Now, I thank the brother here, and his wife, and this chapter, for this opportunity. And may this chapter grow. May the blessings of God rest upon it, and be an instrument in God’s hands, to save hundreds and hundreds of people before the Coming of the Lord; and all the rest of you chapters or representatives here from the chapters.

Und deshalb sind die Geschäftsleute des Vollen Evangeliums eine Oase gewesen, worin wir zusammenkommen können. Keine Gemeinde fördert es. Sie alle zusammen, die Menschen aus den Gemeinden und wir kommen in Gemeinschaft quer über der Welt zusammen, überall herum.

Und ich habe geholfen, viele, viele, viele Ortsgruppen der Geschäftsleute des Vollen Evangeliums überall in der ganzen Welt zu gründen. Ich bin dankbar für die Gelegenheit, die mir gegeben wurde. Darin werden es die Geschäftsleute fördern und dann all die Gemeinden, sie... sie möchten sowieso kommen. Aber dann, wenn... Ich möchte nicht versuchen, jemanden von ihrer Gemeinde wegzuziehen. Bleibt geradewegs in eurer Gemeinde und verbreitet das Licht. Seht? Seid ein wirklicher Christ; euer Pastor wird euch schätzen. Ein wirklicher, treuer, aufrichtiger Heiliger, ein jeder, der an Gott glaubt, wird eine solche Person schätzen. Ja!

Nun, ich danke dem Bruder hier und seiner Frau und dieser Ortsgruppe für diese Gelegenheit. Und mag diese Ortsgruppe wachsen; mögen die Segnungen Gottes darauf ruhen und ein Instrument in Gottes Händen sein, um Hunderte und Hunderte von Menschen vor dem Kommen des Herrn zu erretten. Und all die übrigen von euch Ortsgruppen... oder Vertreter hier von diesen Ortsgruppen...

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

In the Book of Psalms, now, I want to speak on a... a real strange subject, tonight, just for a little while. I got some Scriptures written down here. And... and I thought maybe that, tonight, I was going to speak on something different. But, see the time get away, why, I didn’t want to stay that long, so I just turned over here and got some more Scripture. And I want to speak on the subject of: "The Rapture". See?

Now, we believe that there will be a Rapture. All Christians believe that, that’s Bible readers, believes that there will be a Rapture.

In dem Buch der Psalmen... Nun, ich möchte heute Abend für nur eine kleine Weile über ein... ein wirklich fremdartiges Thema sprechen. Ich habe hier ein paar Schriftstellen niedergeschrieben und... und ich dachte vielleicht, dass... Heute Abend wollte ich über etwas anderes sprechen, aber sehe die Zeit vergehen, ja doch, ich wollte nicht so lange bleiben, deshalb habe ich hier nur umgeblättert und habe einige weitere Schriftstellen bekommen. Und ich möchte über das Thema Die Entrückung sprechen. Seht ihr?

Nun, wir glauben, dass es eine Entrückung geben wird. Alles Christen glauben das, das ist der Glaube von Bibellesern, dass es eine Entrückung geben wird.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

And now to read for some background, we read the 25th Psalm. I mean... I beg your pardon. The 27th Psalm, 1 to 5 verses:

The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

When the wicked, even mine enemies and my foes, come upon me to eat up my flesh, they stumble and fell.

Though the host should encamp about me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this I will be confident.

One thing have I desired of the Lord, that I will seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to require in his temple.

For in the time of trouble he shall hide me in the pavilion: and in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up on a rock.

May the Lord add His blessings to that reading of His Word.

Und nun, um es zu lesen für... als Hintergrund, lesen wir den 25. Psalm... ich meine... entschuldigt bitte... den 27. Psalm, Verse 1-5.

Der HERR ist mein Licht und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Zuflucht, vor wem sollte ich erschrecken?

Wenn die Übeltäter mir nahen, mein Fleisch zu fressen, meine Bedränger und meine Feinde, so sind sie es, die straucheln und fallen.

Wenn sich ein Heer um mich herum lagert, so fürchtet sich mein Herz nicht; wenn sich auch Krieg gegen mich erhebt, trotzdem werde ich vertrauensvoll sein.

Eins habe ich vom HERRN erbeten, danach trachte ich: zu wohnen im Haus des HERRN alle Tage meines Lebens, um anzuschauen die Freundlichkeit des HERRN und zu verlangen in seinem Tempel.

Denn er wird mich bergen in seiner Hütte am Tag des Unheils, er wird mich verbergen im Versteck seines Zeltes; auf einen Felsen... wird er mich heben.

Möge der Herr Seine Segnungen zu diesem Lesen Seines Wortes hinzufügen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Now, today, speaking on this subject, and now some of you may different, the... the avenues that I take. But how many in here believes that the Bible teaches there will be a Rapture of the Church? [Congregation says, "Amen."] Yes, sir. That’s right, exactly, a catching away of the Church. Whether you’re a Methodist, Baptist, Presbyterian, or whoever you are, Pentecostal, there will be a catching away.

And I think that, in speaking, I... I just don’t try to get up here to say something that I think would please the people. I’ve never been guilty of that. I want to get up here and say something as I feel led to say it, that I think would be a help to you, something that would further your experience with God, if you are a Christian; and if you’re not a Christian, make you so ashamed of yourself, that you will become a Christian. And that’s the purpose that I’ve always tried to line up my thoughts, as the Lord would lead me.

Nun heute, über dieses Thema sprechen... Und nun, einige von euch mögen verschiedener Meinung über die... die Wege sein, die ich nehme, doch wie viele hier drinnen glauben, dass die Bibel lehrt, dass es eine Entrückung der Gemeinde geben wird? (ja, mein Herr! Das stimmt! ...?... ), ein Hinwegschnappen der Gemeinde. Ob ihr ein Methodist seid, Baptist, Presbyterianer oder wer immer ihr seid, Pfingstler, es wird ein Hinwegschnappen geben.

Und ich denke, dass während ich spreche, ich... ich nicht einfach versuche, hier hochzukommen, um etwas zu sagen, was ich denke, den Leuten gefallen würde. Ich bin dessen nie schuldig gewesen. Ich möchte hier hochkommen und sagen, wie ich mich geführt fühle, es zu sagen, wovon ich denke, dass es eine Hilfe für euch wäre, etwas, das eure Erfahrung mit Gott weiterbringt, wenn ihr ein Christ seid und wenn ihr kein Christ seid, euch so beschämt über euch selber macht, so dass ihr ein Christ werdet. Und das ist der Grund, dass ich immer versucht habe, meine Gedanken mit dem in Übereinstimmung zu bringen, wie der Herr mich führen würde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Now, we are warned, as in the Doctrine of This in the last days will be scorned at. If you would, let’s just read That, just a minute. It’s in 2 Peter, the 3rd chapter. Let’s read just a moment on this. The 3rd chapter, and the 3rd and 4th verses. Let’s see if this isn’t right.

Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,

And saying, Where is the promise of his coming?... since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

For this they willingly are ignorant of that, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and the wa-... and in the water:

Whereby the worlds that... was, being overflowed with water, perished:

Nun, wir sind gewarnt, wie die Lehre davon in den letzten Tagen verachtet werden wird. Wenn ihr würdet... Lasst uns das gerade für einen Moment lesen. Es ist im II. Petrus, dem 3. Kapitel. Lasst uns gerade für einen Moment darüber lesen, das 3. Kapitel und der 3. und 4. Vers. Lasst uns sehen, ob dies nicht stimmt.

...und zuerst dies wisst, dass in den letzten Tagen Spötter mit Spötterei kommen werden, die nach ihren eigenen Begierden wandeln

und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Ankunft?... Denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so von Anfang der Schöpfung an.

Denn denen, die dies behaupten, ist verborgen, dass von alters her Himmel waren und eine Erde, die aus Wasser und das... und durch Wasser Bestand hatte, (und zwar) durch das Wort Gottes,

durch welche die damalige Welt, vom Wasser überschwemmt, unterging.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Now we see that, the reason that this subject is so lightened at, is because that the prophet here has said that in this last days these scoffers would come saying these things. See? It’s predicted, the reason the people are acting today the way they’re acting. Why, you certainly are expecting it, because the Bible said that. "In the last days they’d be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good; having a form of godliness, and denying the power thereof: from such turn away." Can we look for an impersonation of Truth? Certainly.

Nun, wir erkennen dass der Grund, warum dieses Thema so beleuchtet ist, ist, weil der Prophet hier gesagt hat, dass in diesen letzten Tagen diese Spötter kämen und diese Dinge sagen. Seht? Es ist vorhergesagt. Der Grund, dass die Leute heute so handeln, wie sie handeln... Ja doch, ihr erwartet es gewiss, denn die Bibel sagte, dass: "In den letzten Tagen wären sie unbesonnen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als Gott, unversöhnlich, Verleumder, unenthaltsam, das Gute nicht liebend, die eine Form der Gottseligkeit haben und deren Kraft verleugnen; und von diesen wende dich weg." Können wir nach einer Nachahmung der Wahrheit ausschauen? Gewiss!

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

When Moses went down into Egypt, to deliver the children of Israel, with only a stick in his hand for vindication, with the God of Heaven behind him, he performed a miracle. There come impersonators behind him, and doing the same thing he did. See? Now, they come second, after he did it first. Then they come around, because they were copying after what he did, impersonating the original. We find that.

And now you say, "Well, that was in the days of Moses."

But the same Scripture says that they’ll come again in the last days. "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will these men of reprobate mind concerning Truth." See? Impersonations, all kinds of things to upset people. And then if...

This Rapture which is coming to pass, and anything that God has in the line of His Word, there’s always something to come out to upset That if they can. It’s... it’s... it’s Satan’s purpose to do that.

As the brother here, from the meeting up there at Las Vegas, said, "Satan said the world was his dominion, and... and that being his headquarters up there."

I know that Satan is the god of this world. Every nation under heaven is controlled by him. Exactly. This world belongs to Satan, but Jesus will take it over. He offered it to Him one day. And He refused it, but, He said, ’cause He knowed He’d be Heir to it in the times to come.

Als Mose hinunter nach Ägypten ging, um die Kinder Israels zu befreien, mit nur einem Stock als Bestätigung in der Hand, mit dem Gott des Himmels hinter sich, vollbrachte er ein Wunder. Dann kamen die Nachahmer nach ihm und taten dasselbe, was er tat. Seht? Nun, sie kamen als zweite, nachdem er es zuerst tat. Dann kamen sie herum, denn sie kopierten nach, was er tat, ahmten das Original nach. Wir erkennen das. Und nun, ihr sagt: "Nun gut, das war zur Zeit Mose." Doch dieselbe Schrift sagt, dass sie in den letzten Tagen wiederum kommen werden: "Auf die Weise wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, so werden es diese Menschen mit unbewährter Gesinnung bezüglich Wahrheit." Seht? Nachahmungen, alle möglichen Dinge, um die Menschen zu verderben.

Und dann, wenn diese Entrückung, die stattfinden wird... Und für alles, was Gott im Einklang Seines Wortes hat, gibt es immer etwas, was hervorkommt, um das zu verderben, wenn sie können. Es ist... es ist... es ist Satans Absicht, das zu tun.

Wie der Bruder hier von der Versammlung da oben bei Las Vegas sagte: "Satan," sagte, "die Welt wäre sein Herrschaftsbereich und... und das sei sein Hauptquartier da oben." Ich weiß, dass Satan der Gott dieser Welt ist. Jede Nation unter dem Himmel wird durch ihn kontrolliert. Das stimmt ganz genau! Diese Welt gehört Satan. Aber Jesus wird sie übernehmen. Er bot sie Ihm eines Tages an und Er lehnte es ab; doch Er sagte... denn Er wusste, dass Er Erbe davon in den kommenden Zeiten werden würde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

"Scoffers." Just us take for a few moments on that one word, before we go further. Scoffers!

I was reading a paper, about two weeks ago, in Tucson, that where some Englishman from England had made a statement. It’s in headlines in the paper, that the crucifixion of our Lord Jesus Christ was only faked, between Pilate and Jesus, that He come to make... just to make Himself something. And there’s no way that we could disprove that to them, because all the things of God is to be received by faith. We must believe it. Now, he went ahead to give a description how that that could be done.

Spötter, wir wollen uns gerade für einige Augenblicke dieses einen Wortes annehmen, bevor wir weitergehen. Spötter...

Ich las vor ungefähr zwei Wochen in Tucson eine Zeitung, jene, wo einige Engländer von England eine Aussage gemacht hatten... es war in Schlagzeilen in der Zeitung... dass die Kreuzigung unseres Herrn Jesus Christus nur zwischen Jesus und Pilatus vorgetäuscht war, dass Er kam, zu machen... nur, um etwas aus sich zu machen. Und es gibt keine Möglichkeit, dass wir ihnen das widerlegen könnten, denn alle Dinge Gottes werden durch Glauben empfangen. Wir müssen es glauben. Nun, er fuhr fort, eine Beschreibung zu geben, wie es gemacht werden könnte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Here not long ago, in that great nation, London, in England, rather, where that John Wesley and Charles, and many of those great preachers of the early days, Spurgeon and them, had preached the Gospel in the hay markets and everywhere there. They turned down that message of their day, and look what they are in this day.

There is where Brother Williams and them are tonight. It’s one of the lowest degraded countries in the world. I’ve been over the world, but I don’t know anything that’s so illegitimate as England. It’s... Billy Graham said the same thing. Why, he had to take his wife from the parks, how the... the... the acts of between men and women were going on, publicly, in the parks. When I was there, I never seen anything would break a person’s heart any more than what was going on in England; which had the opportunity, and, one time, led the world in a reformation. Just shows how it can fall.

But, you see, what does that, the message that went forth then, the Englishmen try to hold that same message for today. That won’t work today. It won’t work. How would...

Hier vor nicht allzu langer Zeit in der großen Nation London, besser gesagt England, wo John Wesley und Charles und viele jener großen Prediger der frühen Tage, Spurgeon und sie das Evangelium in den Heumärkten und überall dort gepredigt hatten, lehnten sie die Botschaft ihrer Zeit ab und schaut, was sie heute sind. Da, wo Bruder Williams und jene heute Abend sind. Es ist eines der am meist heruntergekommenen Länder der Welt. Ich bin in der ganzen Welt gewesen, aber ich kenne nichts, was so falsch wie... wie... wie England ist. Es ist ein... Billy Graham sagte dasselbe. Ja doch, er musste seine Frau aus den Parks nehmen, wie die... die... die Geschlechtsakte von... zwischen Männern und Frauen öffentlich in den Parks abliefen. Als ich da war, habe ich niemals etwas gesehen, was das Herz einer Person mehr brechen würde, als das, was in England geschah, was die Gelegenheit hatte und einmal die Welt in einer Reformation anführte. Es zeigt nur, wie es fallen kann.

Aber ihr seht, was das bewirkt, die Botschaft ging dann weiter, die Engländer versuchen, dieselbe Botschaft für heute festzuhalten. Das wird heute nicht funktionieren. Es wird nicht funktionieren.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

What if Moses would have come, would, brought Noah’s message, "We’ll build an ark and float down the Nile"? It wouldn’t have worked. And neither would Jesus’ Message have ever worked of Moses. And neither will Wesley’s message ever work in Luther; or Luther’s Wes-... message, vice versa.

And today, we, our last great reformation was Pentecost. And today we’re moving from that. And the Pentecostal message won’t mix with This, because it’s another day. It’s all the Word of God, but it’s building. Like the feet, arms, coming up, it’s forming a Bride for the Rapture. See? Don’t... don’t displace them people back there; they lived to their message. All them will come out, that was in the Bride.

Just like life going through a stalk of wheat. It leaves the wheat, the hull, but the wheat forms itself like the grain of wheat that fell in the ground.

Wie würde... Was wäre, wenn Mose gekommen wäre und Noahs Botschaft gebracht hätte: "Wir werden eine Arche bauen und den Nil heruntertreiben "? Es hätte nicht funktioniert. Und weder würde Jesu Botschaft je durch Mose gewirkt haben. Und weder wird Wesleys Botschaft jemals in Luther oder Luthers Wes-... Botschaft und umgekehrt, funktionieren. Und heute, wir... unsere letzte große Reformation war Pfingsten. Und heute bewegen wir uns davon weg und die Pfingstbotschaft wird sich nicht mit dieser vermischen, denn es ist ein anderer Tag. Es ist alles das Wort Gottes, aber es baut. Wie die Füße, Arme heraufkommen, formt Es die Braut für die Entrückung. Seht, es versetzt jene Leute damals nicht; sie lebten ihrer Botschaft gemäß. Alle von ihnen werden herauskommen, die in der Braut waren. Geradeso wie Leben durch einen Weizenhalm geht. Es verlässt den Weizen... die Hülse, doch der Weizen formt sich, wie das Weizenkorn, das in den Boden fällt.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Here not long ago, I was reading a book some German wrote, in criticism. He said, "Of all of the... of the fanatics in the world, William Branham tops them all." He said, "Why, he’s nothing but a... He’s a... he’s a magician. He does these things." See, the man, not knowing.

And, then, the man was a critic. He didn’t even believe in God. He said, "A God that could set up in the dark ages, hold His hands across His tummy, and laugh at a bunch of Christians; being mothers, and His Own disciples, was supposed to be; mothers with little children and things, and let lions eat them up; and never even turn a hand." You see where the carnal mind, where education and things, can’t catch the vision? [Congregation says, "Amen."]

Ich habe hier vor nicht allzu langer Zeit ein Buch gelesen, das ein Deutscher in Kritik schrieb; er sagte: "Von all dem... dem Fanatismus in der Welt, William Branham überflügelt sie alles." Er sagte: "Ja doch, er ist nichts, als ein... Er ist ein Magier. Er tut diese Dinge..." Seht, der Mann wusste nicht...

Und dann, der Mann war ein Kritiker. Er glaubte nicht einmal an Gott. Er sagte: "Ein Gott, der in den dunklen Zeitaltern dasitzen könnte, seine Hände über seinen Bauch hält und über einen Haufen Christen lacht, Mütter, und seine eigenen Jünger sollten gewesen sein... Mütter mit kleinen Kindern und so und ließ die Löwen sie auffressen und bewegte noch nicht einmal eine Hand." Seht ihr, wo die fleischliche Gesinnung, wo Bildung und so die Vision nicht erfassen kann?

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

That corn of wheat had to fall into the ground. Just like Jesus had to fall, to rise again, so did the church of pentecost had to fall. It had to go into the ground, them dark ages. Any wheat that... Any grain that goes into the ground, it has to lay in that dark time, to bring forth.

But it started sprouting in Martin Luther. Come on through Wesley. On out into Pentecost. Now in, to go out to the grain. And now the denominational systems that they left behind, they’re stalks, that’s all. It’s to be burnt, the denominational system. But the real grain of wheat that come out of each one of those reformations will be caught up in the Bride. It all altogether will make the Bride.

Jenes Weizenkorn musste in den Boden fallen. Geradeso wie Jesus fallen musste, um wiederaufzustehen, so musste die pfingstliche Gemeinde zu Pfingsten zu fallen. Sie musste in den Boden gehen, jenem dunklen Zeitalter. Jeder Weizen, der... jedes Korn, das in den Boden geht, es muss in jener dunklen Zeit liegen, um hervorzubringen. Aber es begann in Martin Luther zu sprießen. Kam durch Wesley nach Pfingsten herein; jetzt in das... kommt als Korn heraus. Und nun, die denominationellen Systeme, die sie zurückgelassen haben, sie sind Halme. Das ist alles. Es ist, um verbrannt zu werden, die denominationellen Systeme. Aber das wahre Weizenkorn, das aus jeder einzelnen jener Reformationen kommt, wird in die Braut hereingeholt werden. Alles zusammen wird es die Braut machen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Now we find out, in England there, they impersonated the crucifixion, not long ago, a bunch of those people, them long... kids with them long hair and things, and hollering, called Jesus "daddy-o" and all that stuff. Such scum!

Now you say, "That’s in London, England."

Watch what was in the paper last week, here in Americas. Some great doctor of divinity, from a fine school, said that the... the crucifixion was a fake. Said that, "Jesus only tried to make Hisself like that; that He had dranken this mandrake weed."

And we find it in Genesis, where it’s spoke of. It’s a weed like marijuana or something. It’s found in the Orients there. And if you drink it, it’ll put you to sleep. Maybe... And you’re like you’re dead, slump, everything, for two or three days at a time.

Nun, wir finden heraus, da in England ahmten sie die Kreuzigung vor nicht allzu langer Zeit nach, ein Haufen jener Leute, diese lang... Kinder mit diesen langen Haaren und so und schreiend... nannten Jesus "alten Papa" und all das Zeug. Solcher Abschaum der Menschheit...

Nun, ihr sagt: "Das ist in London, England." Beachtet, was in der Zeitung hier in Amerika letzte Woche war. Irgendein Doktor der Theologie von einer feinen Schule sagte, dass die Kreuzigung eine Fälschung war, dass Jesus nur versucht hat, sich so zu machen, dass Er diese Alraunwurzel getrunken hat und dass... Wir finden es im 1.Mose, wo davon gesprochen wird. Es ist Unkraut, wie Marihuana oder so etwas. Es wird dort im Orient gefunden. Und wenn ihr davon trinkt, wird es euch einschlafen lassen, vielleicht in eurer... als wäret ihr tot, zusammengesackt, jedes Mal zwei oder drei Tage lang.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

He said, "When they give Him vinegar and gall, it’s all possible that that was mandrake weed. And when they did, they give Him that, and He went slump like He was dead. They put Him in the tomb, and they laid Him there. After two or three days, sure, going back, then He was awake again, was all right." Said, "He went up in India and died somewhere, an ordinary death, trying to fake a religion."

The first place, that critic, what’s the matter with people? See, it’s just this day we’re living in, scoffers, see, the day to fulfill the prophecy.

Er sagte, als sie Ihm Essig und Galle gaben, ist es möglich, dass das Alraunwurzel war. Und als sie es taten, gaben sie Ihm das; und er ging und sackte zusammen, als wäre Er tot. Sie legten Ihn in ein Grab und sie legten Ihn da hinein. Und nach zwei oder drei Tagen, gewiss, kamen dann zurück, war Er wieder aufgewacht, war in Ordnung. Sagte, Er ging nach Indien hinauf und starb irgendwo eines gewöhnlichen Todes. Versuchen, eine Religion vorzutäuschen. Zunächst einmal, dieser Kritiker... Was ist mit den Leuten los? Seht? Es ist einfach die Zeit, in der wir leben, Spötter, (seht?) der Tag, um die Prophetie zu erfüllen.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

God lotted His Word out to each age, and each one of those age has to manifest that. And He also foreordained men for that age, to fulfill that Word. Every time He lotted His Word, He lotted a man for It. When He lotted Moses’ time, He lotted Moses to It. When He lotted the time for the Son of God to be born, He lotted Him to it. Every age, He’s lotted His man, foreordained, as the Bible said. Nothing...

If God is infinite, Almighty, all powerful, omnipresent, omniscient, why, He knowed all things from the beginning. So, He knowed. There’s nothing out of cater. It’s just us that thinks it is. It’s everything run. Look back in His Word and see what He’s doing, then we’ll have an understanding.

Gott teilte Sein Wort für jedes Zeitalter zu. Und jedes einzelne jener Zeitalter muss das manifestieren. Und vorherbestimmte auch Menschen für das Zeitalter, das Wort zu erfüllen. Jedes Mal, wenn Er Sein Wort zuteilte, bestimmte Er einen Mann dafür. Wenn Er Moses' Zeit zuteilte, bestimmte Er Mose dafür. Wenn Er eine Zeit bestimmte, wo der Sohn Gottes geboren werden sollte, bestimmte Er Ihn dafür. Für jedes Zeitalter bestimmte Er Seine Leute, vorherbestimmte sie. Wie die Bibel sagte, nichts... Wenn Gott unendlich, allmächtig, gewaltig, allgegenwärtig, allwissend ist, ja doch, wusste Er alle Dinge vor dem Anfang. So, er wusste... Es ist nichts außer Kontrolle; es sind nur wir, die denken, es ist...?... alles läuft...

Schaut zurück in Sein Wort und seht, was Er tut, dann werden wir ein Verständnis haben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Now, just think. The first place, if that minister would have thought, when they put that vinegar and gall in His mouth, He spit it out. He did not take it, at the first place. See? Just scoffers rising! Another thing, how did this Jesus of Nazareth, how did His life fit every prophecy of the Old Testament? How could it been? It couldn’t have been without it been ordained of God. His life fit every prophecy of the Old Testament. Another thing, if those disciples had faked Him like that, why did each one of them die in martyrdom? And even apostle Peter said, "Turn my head upside down. I’m not worthy to die like Him." How they took Andrew and turned him sideways on the cross. They, every one, sealed their testimony in their own blood. They believed Him and loved Him, and gave their lives for Him. If He was a faker, how would they ever done that? See? The spiritual application, the people don’t get it.

Denkt jetzt einfach nach. Zunächst einmal, wenn dieser Prediger nachgedacht hätte, als sie jenen Essig und Galle in Seinen Mund taten, spuckte Er es aus. Er nahm es von vornherein nicht. Seht? Es erheben sich einfach nur Spötter. Eine andere Sache, wie passte dieser Jesus von Nazareth, wie passte Sein Leben zu jeder Prophetie des Alten Testamentes? Wie konnte es so gewesen sein? Es hätte nicht sein können, ohne dass es von Gott bestimmt gewesen wäre. Sein Leben passte zu jeder Prophetie des Alten Testamentes. Eine andere Sache, wenn jene Jünger Ihn so nachgemacht hätten, warum starb jeder einzelne von ihnen als Märtyrer? Und sogar der Apostel Petrus sagte: "Dreht meinen Kopf nach unten; ich bin nicht würdig, wie Er zu sterben." Wie... Sie nahmen Andreas und drehten ihn seitwärts ans Kreuz. Sie, jeder einzelne, versiegelte sein Zeugnis in ihrem eigenen Blut. Sie glaubten Ihm und liebten Ihn und gaben ihr Leben für Ihn. Wenn Er ein Schwindler war, wie hätten sie es jemals getan? Seht, die geistliche Anwendung erfassen die Menschen nicht.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Here was a great man here, not long ago, some great rabbi that wrote that, "Moses, while passing through the Red Sea," said, "it wasn’t actually water. The waters never walled up." Said, "What it was, up at the other end of the Dead Sea, there was a bunch of reeds. And he passed through the water reeds, the reeds of the water. No water in there. Just a bunch of reeds, an ocean of... of reeds they passed through." And many clergymen believe it, they, and accept it.

Here not long ago, when this first astronaut went up, he come back, and he hadn’t seen nothing of God. That even turned ministers around. They thought God lived right up there somewhere, a hundred and fifty miles high.

Why, my, how education and wisdom of this world has turned the church into a bunch of ragweeds! The... Its education and the educational system, science and civilization, is of the devil. It’s the devil’s civilization. The Bible said so.

Hier war vor nicht allzu langer Zeit ein Mann, irgendein großer Schriftgelehrter, der schrieb, dass während Mose durch das Rote Meer ging, sagte: "Es war in Wirklichkeit kein Wasser; die Wasser stellten sich nie als Wall auf." Sagte: "Was es war, oben am anderen Ende des Toten Meeres gab es ein Haufen Schilfrohr und er ging durch das Schilf-Meer, das Meer aus Schilf. Kein Wasser darin, nur ein Haufen Schilf, ein... ein Schilfozean, wo sie durchgingen." Und viele Geistliche glauben es; sie... und nehmen es an.

Hier vor nicht allzu langer Zeit, als dieser erste Astronaut hochging, kam er zurück und er hatte nichts von Gott gesehen. Das hat sogar Prediger umgedreht. Sie dachten, Gott würde direkt da oben irgendwo hundertfünfzig Meilen hoch leben. Ja doch, my, wie... Bildung und Weisheit dieser Welt hat die Gemeinde in einen Haufen Unkraut verwandelt. Da... Es ist...

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

And our Civilization that’s coming on will have nothing to do with this civilization, at all. It’s nothing of it, at all. There’ll be a different Civilization, into this civilization and this scientific world we got. More science, scientific we get, further we go into death things, traps to kill, and everything. In that new Civilization, there’ll be no death, no sickness, sorrow, or no pain. See? There won’t be none in There. So this civilization will have to be destroyed, because it’s of the devil.

Bildung und das Bildungssystem, Wissenschaft und Zivilisation ist vom Teufel. Es ist die Zivilisation des Teufels. Die Bibel sagte es so. Und unsere Zivilisation, die herankommt, wird mit dieser Zivilisation überhaupt nichts zu tun haben. Es ist überhaupt nichts davon. Es wird eine andere Zivilisation sein. In dieser Zivilisation und dieser wissenschaftlichen Welt haben wir... Je mehr Wissenschaft... wissenschaftlicher wir werden, desto weiter gehen wir in den Tod, Dinge, Fallen zum Töten und alles. In der neuen Zivilisation wird es keinen Tod geben, keine Krankheit, Sorgen oder keinen Schmerz. Seht? Es wird nichts davon dort sein. So, diese Zivilisation wird zerstört werden müssen, weil es vom Teufel ist.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

We find out, that in Genesis 4, that Cain’s people started civilization, building towns and cities, and so forth, and instruments of music, and become in science. And the people got further away from God, yet religious. But when Seth’s people come on, they begin to come on, call on the Name of the Lord.

Ah, talk about a subtle one!

I’m not here to hurt anybody’s feelings, say something about a church. And if you’re here, and belong to this church, I’m not saying this to hurt your feeling; ’cause just as many good people in there, as there is in other churches. But I was reading in Shreveport last week, where the Catholic church made a statement.

And we see where they’re all coming together now at the great ecumenical council, and so forth, just exactly fulfilling what the Bible said they’d do. Just exactly.

Wir finden heraus, dass im 1.Mose 4, dass Kains Leute Zivilisation begannen, bauten große und kleine Städte und so weiter und Musikinstrumente und wurden wissenschaftlich. Und die Menschen entfernten sich weiter von Gott, obwohl religiös. Doch als Seths Leute kamen, fingen sie an anzukommen... den Namen des Herrn anzurufen.

Ah, sprecht über ein ...?...

Ich bin nicht hier, um irgendjemandes Gefühle zu verletzen oder etwas über die Gemeinde zu sagen. Und wenn ihr hier seid und zu dieser Gemeinde gehört, sage ich dies nicht, um eure Gefühle zu verletzen, denn hier drinnen sind genauso viel gute Menschen wie in anderen Gemeinden. Doch ich las letzte Woche in Shreveport, wo die katholische Kirche eine Aussage machte. Und wir sehen, wo sie jetzt alle beim ökumenischen Konzil und so weiter zusammenkommen, erfüllen ganz genau, was die Bibel sagte, was sie tun würden. Ganz genau...

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Now we find out they said, "Why, the Bible..." Some of the Protestants want to hold to that Bible. "Why," said, "the Bible was nothing but a book, a history of the church, and they didn’t have it in literature till about two hundred fifty years ago. It’s always been the church." Said, "It was the church, not the Bible, and the Bible is just a history of what the church did." What a subtle lie that is! Why, we’ve had the Bible for three thousand years. The Old Testament was been written in Scripture, for hundreds and hundred of years before the coming of Christ. Just a subtle thing of the devil!

Jetzt stellen wir fest, dass sie sagten: "Ja doch, die Bibel, die... einige Protestanten wollen an der Bibel festhalten. Ja doch," sagten, "die Bibel war nichts als ein Buch, eine Geschichte der Gemeinde und sie hatten Sie bis vor ungefähr 250 Jahren nicht in der Literatur. Es ist immer die Gemeinde gewesen." Sagten: "Es war die Gemeinde, nicht die Bibel und die Bibel ist nur eine Geschichte, was die Gemeinde tat." Welch eine raffinierte Lüge das ist. Ja doch, wir haben die Bibel seit dreitausend Jahren. Das Alte Testament ist in Schriftform Hunderte und Hunderte von Jahren vor dem Kommen von Christus geschrieben worden. Es ist nur eine raffinierte Sache des Teufels.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

And we find out in this day, when this great scoffing and making fun of the Bible, and trying to push It out, God has got to judge the church by something. He can’t be just...

They can’t go down this street and arrest me, and say I’m making thirty miles an hour in a twenty mile zone, unless there’s something there to tell me that I’m only allowed to go twenty miles. It has to be there.

And God is going to judge the church, is going to judge the people, someday. We know that. There’s a Judgment coming. So if He’s going to judge it by the Catholic church, which Catholic church? If He’s going to judge it by the Methodist, the Baptist is lost. If He judge it by the Oneness, the Twoness is lost. See? What’s He going to judge it by? He said He would judge it by Christ, and Christ is the Word. So it’s the Word of God, that God will judge. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us. The same yesterday, today, and forever." See? So, He’ll judge it by His Word.

And now we find out that in this day, when they’re trying to push the Bible out ("Accept the church!" The Bible: don’t want It. "The church!") so they can just make any kind of a creed or anything else, and walk by it.

Und wir stellen heute fest, dass wenn dieser große Spott und sich über die Bibel lustig machen und versuchen, Sie rauszuschmeißen... Gott muss die Gemeinde durch etwas richten. Er kann nicht gerecht sein... Sie können nicht diese Straße runterfahren und mich einsperren und sagen, ich bin dreißig Meilen pro Stunde in einer Zwanzig Meilen Zone gefahren, es sei denn, es ist etwas da, um mir zu sagen, dass ich nur zwanzig Meilen fahren darf. Es muss da sein. Und Gott wird die Gemeinde richten... wird die Menschen eines Tages richten. Wir wissen das. Ein Gericht wird kommen. So, wenn Er sie durch die katholische Kirche richten wird, welche katholische Kirche? Wenn Er sie durch die Methodisten richten wird, sind die Baptisten verloren. Wenn Er sie durch die Einheit richtet, ist die Zweiheit verloren. Seht? Womit wird Er sie richten? Er sagte, Er würde sie durch Christus richten und Christus ist das Wort. So, es ist das Wort Gottes, das Gott richten wird. "Am Anfang war das Wort und das Wort bei Gott und das Wort war Gott. Und das Wort wurde Fleisch und wohnte unter uns... Derselbe gestern, heute und in Ewigkeit." Seht? So, Er wird sie durch Sein Wort richten.

Und jetzt finden wir heraus, dass heute, wenn sie versuchen, die Bibel rauszuschmeißen und die Gemeinde anzunehmen... Die Bibel, wollen sie nicht... die Gemeinde... deshalb können sie jede Art Glaubensbekenntnis oder sonst etwas machen und danach leben.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Well, as I was speaking the other night at Shreveport. In the... the communion, when they kill that sacrificial lamb, there was to be "no leaven among them, through the entire seven days," no leaven, no leaven bread. Everything had to be unleaven. That represented the seven church ages that we get in the book here, and there’s no leaven. What? It’s something mixed with It. And we mix creed and denomination, everything else, with the Word, and still try to call it the Word. "No leaven, shall be the entire seven day."

And even what is eat today, don’t try to keep it for tomorrow. "Burn it with fire, before daylight come," for there’s a new Message coming forth, and a new thing.

Ja doch, wie ich neulich abends in Shreveport sprach, in jenen... das Abendmahl, als sie das Opferlamm geschlachtet hatten, durfte es keinen Sauerteig während der ganzen sieben Tage geben. Kein Sauerteig, kein Sauerteigbrot. Alles musste ungesäuert sein. Das stellte die Sieben Gemeindezeitalter dar, die wir hier in Buchform bekommen. Und es gibt keinen Sauerteig, wenn es ist... etwas damit vermischt ist. Und wir haben die vermischten Glaubensbekenntnisse und Denominationen und alles andere mit dem Wort und versuchen immer noch, Es das Wort zu nennen. Es soll keinen Sauerteig die ganzen sieben Tage geben. Und sogar was heute gegessen wird, versucht nicht, es für morgen aufzuheben, verbrennt es vor Tagesanbruch mit Feuer, denn es wird eine neue Botschaft hervorkommen und eine neue Sache.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

See, try to hold it over, but that’s been the attitude of the church. A revival goes forth, and the first thing you know, within about three years, they start an organization over it. A denomination starts, organization.

But have you noticed? This has been sweeping for twenty years now, and there’s no organization. And there never will be. This is the end. The wheat has come back to the wheat again. The wheat has come back to its grain. The shuck has pulled away from it. And the wheat must lay in the Presence of the Son, to be ripened.

Seht, versuchen es aufzuheben. Doch das ist die Einstellung der Kirche gewesen. Eine Erweckung geht hervor und als erstes, wisst ihr, beginnen sie innerhalb von ungefähr drei Jahren eine Organisation darüber. Die Denomination fängt eine Organisation an. Doch habt ihr bemerkt, dies geht nun seit zwanzig Jahren so und es gibt keine Organisation. Und es wird nie eine geben! Dies ist das Ende. Der Weizen kommt wieder zum Weizen zurück. Der Weizen kommt zu seinem Korn zurück. Die Hülse hat sich von ihm zurückgezogen. Und der Weizen muss in der Gegenwart der Sonne liegen, um reif zu werden.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Isn’t it a strange thing, that, not long ago, on the East Coast, the big blackout? They couldn’t understand it. Texas blacked out, last week. They can’t understand it. Don’t you realize that that’s a sign? Don’t you know the nations are breaking? Israel is in her homeland. And these signs are indicating that we are at the end. The same time it’s blacking out, don’t you know that’s a sign that the prophet said? Yeah. "But there shall be Light about the evening time," that there will be a Light come forth in the evening time, when the blackouts and things are going the way they are now.

Look at just how it blacked out. The pope just come over here.

Ist es nicht eine merkwürdige Sache, der große totale Stromausfall vor nicht allzu langer Zeit an der Ostküste. Sie konnten es nicht verstehen. Erkennt ihr nicht, dass das ein Zeichen ist? Wisst ihr nicht, dass die Nationen zerbrechen? Israel ist in ihrer Heimat und diese Zeichen zeigen an, dass wir am Ende sind! Zur selben Zeit, wenn es sich verdunkelt, wisst ihr nicht, dass das ein Zeichen ist, dass der Prophet sagte, dass... "Doch es soll zur Abendzeit Licht sein," dass ein Licht in der Abendzeit hervorkommen wird, wenn die totalen Stromausfälle und so sind wie jetzt. Schaut nur, wie es sich verdunkelte. Der Papst kam gerade hier herüber.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Remember, up at the tabernacle, when them... You got tapes. I guess, all of you take them. How that the Lord showed there that day, in the tabernacle, exactly where those church ages would be and how they would be! I had them drawed out on the board up there, them church ages which you see here drawed out in a book. And if that Holy Spirit didn’t come down in a big Pillar of Fire, and went right back there on that wall and drawed them out, Hisself, while three or four hundred people setting, looking at It!

And just as the pope started over here, the moon somehow blacked out. And they took their pictures the same way that it was drawed up there on the platform. Now he’s made his trip over here on the thirteenth, walked thirteen steps, served communion to thirteen, to a nation that’s number thirteen, and blackouts coming everywhere. Don’t you see where we’re at? We’re at the end time.

"Scoffers shall rise in the last day, saying, ‘There’s no difference in the time than what it was, than when our fathers fell asleep.’"

But when you see these things begin to happen, raise up your head, get ready. Something could happen at any time, Christ come for His Church.

Erinnert ihr euch im Tabernakel, als sie... ihr habt die Tonbänder... ich vermute, ihr alle nehmt sie... wie, als der Herr da an jenem Tag im Tabernakel genau zeigte, wo jene Gemeindezeitalter wären und wie sie wären. Und ich hatte sie da oben auf der Tafel aufgezeichnet, diese Gemeindezeitalter, welche ihr hier im Buch aufgezeichnet seht. Und wenn der Heilige Geist nicht in einer gewaltigen Feuersäule herunterkam und direkt nach dahinten an die Wand ging und sie aufzeichnete während drei- oder vierhundert Menschen saßen und dem zuschauten. Und gerade als der Papst sich hier drüben aufmachte, verdunkelte sich der Mond irgendwie und sie machten die Bilder, genauso wie es da oben auf dem Podium aufgezeichnet war. Jetzt hat er seine Reise nach hier drüben am 13. gemacht, ging 13 Stufen, gab Kommunion zu 13, zu einer Nation, deren Zahl 13 ist und Stromausfälle geschehen überall. Erkennt ihr nicht, wo wir uns befinden? Wir sind in der Endzeit.

"Spötter werden in den letzten Tagen aufstehen, sagen: 'Es gibt keinen Unterschied zu der Zeit, wie es damals war, als unsere Väter entschliefen.'"

Doch wenn ihr anfangt, diese Dinge geschehen zu sehen, erhebt euer Haupt; werdet bereit; es könnte jederzeit etwas geschehen. Christus kommt für Seine Gemeinde.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Now, they don’t believe it, because it is a... it’s a... They, they’re suppo-... They don’t realize that they’re the ones that’s fulfilling the Scriptures. The people really don’t realize that, doing these things and saying these things, they’re fulfilling the Scriptures.

How little did Caiaphas, the high priest, and all those priests in that day, that scoffed and made fun of Him, didn’t know that, the very God that they were singing about, "My God, why has Thou forsaken Me?" The 22nd Psalm, "My hands and My feet they pierced." Singing that in the temple, and Him dying out there on the cross. Little did they know they were doing it. Even Jesus prayed, "Father, forgive them. They don’t know what they’re doing." Because, they were actually predicted, by the Scriptures, to be blind.

Nun, sie glauben es nicht, denn es ist ein... Es ist ein... Sie... sie sind... Sie erkennen nicht, dass sie diejenigen sind, die die Schrift erfüllen. Die Leute erkennen wirklich nicht, wenn sie diese Dinge tun und diese Dinge sagen, dass sie die Schrift erfüllen.

Wie wenig wusste Kaiphas, der Hohepriester und all jene Priester an jenem Tag, die spotteten und sich über Ihn lustig machten... wussten nicht, dass genau der Gott, über den sie sangen: "Mein Gott, warum hast Du Mich verlassen (der 22. Psalm), Meine Hände und Meine Füße durchgruben sie... "Sangen das im Tempel und Er starb da draußen am Kreuz, sie hatten keine Ahnung, dass sie es taten. Sogar Jesus betete: "Vater, vergib ihnen. Sie wissen nicht, was sie tun." Weil es für sie tatsächlich durch die Schrift vorhergesagt war, blind zu sein.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Did you know the Protestant and Catholic church is predicted, in the last days, to be blind, the same thing, to the Scriptures, with Christ on the outside, trying to get in? "Because thou sayest, ‘I am rich, and have need of nothing,’ knowest thou not that thou art miserable, poor, wretched, naked, and blind, and don’t know it," Revelation 3. There you are, back to the blindness again, trampling over the things of God, as if (they) It didn’t mean nothing to them, scoffing and making fun of It. That’s what the Bible said.

Wusstet ihr, dass für die protestantische und katholische Kirche für die letzte Zeit vorhergesagt ist, blind zu sein, dieselbe Sache durch die Schrift, mit Christus an der Außenseite, versucht hineinzugelangen? "Weil du sagst, ich bin reich und brauchst nichts, und nicht weißt, dass du elend, arm, bemitleidenswert, bloß und blind bist und es nicht weißt!" Offenbarung 3. Da habt ihr es, wieder zurück zum Blindsein, trampeln über die Dinge Gottes, als ob sie... sie ihnen nichts bedeuteten, spotten und machen sich darüber lustig; das ist es, was die Bibel sagte.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

But, to the Church, the Bride, the Rapture is a revelation to Her. It’s revealed to Her. That, the revelation, the true Bride of Christ will be waiting for that revelation of the Rapture.

Now, it is a revelation, for the revelation is faith. You cannot have a revelation without it being faith. Faith is a revelation, because it’s something that’s revealed to you. Faith is a revelation. Faith is something that has been revealed to you, like it was to Abraham, that could call anything contrary to what had been revealed to him, as though it wasn’t so. Now, faith, that’s what faith is, is the revelation of God. The Church is built upon a revelation, the whole entire Body.

Doch für die Gemeinde, die Braut, ist die Entrückung eine Offenbarung. Es ist ihr geoffenbart, dass die Offenbarung, die wahre Braut Christi wird auf diese Offenbarung der Entrückung warten.

Nun, es ist eine Offenbarung, denn die Offenbarung ist Glaube. Ihr könnt keine Offenbarung haben, ohne dass es Glauben ist. Glaube ist eine Offenbarung, denn es ist etwas, dass euch geoffenbart ist. Glaube ist eine Offenbarung. Glaube ist etwas, dass euch geoffenbart ist, wie es für Abraham war, der alles, was gegensätzlich zu dem war, was ihm geoffenbart worden war, benennen konnte, als ob es nicht so wäre. Nun, Glaube... Das ist was Glaube ist, ist die Offenbarung Gottes. Die Gemeinde ist auf einer Offenbarung aufgebaut, der ganze gesamte Leib.

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Here a few weeks ago, I was talking to a fine Baptist minister. He come up to discuss with me. He said, "I like you as a man, but," said, "you’re all mixed up."

I said, "Then, I pray you help me get straightened out," (he said... ) "with the Scripture."

He said, "We’ll never be able, Brother Branham, to get the things together till we get every Word upon Word, upon Word, exactly with the Greek, and so forth."

I said, "Oh, sir, you know better than that." I said, "Even in the Nicaea Council, way back as far as that, three hundred years from the death of Christ, they were still debating which Greek scholar was right. You can know. It’s a revelation, the whole thing. Is re-..."

He said, "I cannot accept revelation."

I said, "Then how can you accept Christ?"

He said, "Why, the Bible said, ‘He that believeth is... on Jesus Christ, has everlasting Life.’"

I said, "That is true. It also says that no man can call Jesus the Christ only by the revelation of the Holy Ghost that’s revealed it to him." See? There you are, right back around again, falls right back to the revelation. It’s got to be revealed, in the Bible.

Vor einigen Wochen hier sprach ich zu einem feinen Baptistenprediger. Er kam hoch, um mit mir zu diskutieren. Er sagte: "Ich mag dich als Mensch, doch" sagte, "du bist völlig durcheinander.

Ich sagte: "Dann bete ich, dass du mir hilfst, korrigiert zu werden..." Nun, er sagte... "mit der Schrift."

Er sagte: "Wir werden nie in der Lage sein, Bruder Branham, die Dinge zusammenzubekommen, bis wir jedes Wort auf Wort auf Wort genau in Griechisch und so weiter bekommen."

Ich sagte: "Oh, mein Herr, du solltest es besser wissen." Ich sagte: "Sogar beim Konzil von Nicäa, so weit zurück, 300 Jahre nach dem Tod von Christus, stritten sie immer noch, welcher griechische Lehrer richtig wäre. Du kannst nicht... Es ist eine Offenbarung. Die ganze Sache ist..."

Er sagte: "Ich kann Offenbarung nicht akzeptieren."

Ich sagte: "Dann, wie kannst du Christus akzeptieren?"

Er sagte: "Ja doch, die Bibel sagte: 'Derjenige, der glaubt ist... ist... an Jesus Christus, hat Ewiges Leben.'"

Ich sagte: "Das ist wahr. Sie sagt auch, dass niemand Jesus den Christus nennen kann, nur durch die Offenbarung des Heiligen Geistes, wodurch es ihm geoffenbart ist." Seht? Und da habt ihr es, geradewegs wieder zurück, fällt geradewegs auf Offenbarung zurück. Es muss geoffenbart sein. In der Bibel...

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

Cain and Abel didn’t have a Bible to read, but it was revealed to Abel, by faith, which is a revelation. Abel offered unto God a more excellent sacrifice than that of Cain. Which, God testified that he was righteous.

When Jesus was asked here, Matthew 16:17 and 18. We haven’t time to read it, but if you want to write it down. He said, "Who does man say I the Son of man am?"

"One of them said You’re ‘Moses, Elias, or so forth.’"

He said, "But Who do you say I am?"

He said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."

He said, "Blessed art thou, Simon, son of Jonas, for flesh and blood has not revealed this to you. My Father which is in Heaven has revealed This to you. Upon this rock," the spiritual revelation of Who God is, Who Jesus is. And He is the revelation of God, God made in flesh and revealed to the world.

"He was in the world. God was in Christ, reconciling the world to Himself, revealing what God was, in a body of flesh."

"Thou art the Christ, the anointed One, the Son of God."

He said, "Flesh and blood never revealed this to you, but My Father which is in Heaven has revealed this to you. Upon this rock I’ll build My Church, the revelation of the Word in Its season. I’ll build My Church, and the gates of hell cannot prevail against It."

Kain und Abel hatten keine Bibel zum Lesen, doch es war Abel durch Glauben geoffenbart, was eine Offenbarung ist. Abel brachte Gott ein besseres Opfer dar als das von Kain, wodurch Gott bezeugte, dass er gerecht war. Als Jesus hier in Matthäus 16,17 und 18 gefragte wurde... Wir haben keine Zeit, es zu lesen, doch wenn ihr es niederschreiben wollt. Er sagte: "Was sagen die Menschen, wer Ich, der Sohn des Menschen, bin?"

Einer von ihnen sagte: "Du bist Mose, Elia oder irgendeiner."

Er sagte: "Aber was sagt ihr, Wer Ich bin?"

Er sagte: "Du bist der Christus, der Sohn des Lebendigen Gottes."

Er sagte: "Glückselig bist du, Simon, Bar Jona, denn Fleisch und Blut haben dir dies nicht geoffenbart; mein Vater, der im Himmel ist, hat dir dies geoffenbart. Auf diesem Felsen..." Der geistlichen Offenbarung, Wer Gott ist, Wer Jesus ist und Er ist die Offenbarung Gottes, Gott fleischgemacht und der Welt geoffenbart. Er war in der Welt; Gott war in Christus, versöhnte die Welt mit Sich, offenbarte, was Gott in einem Fleischleib war. "Du bist der Christus, Der Gesalbte, der Sohn Gottes."

Er sagte: "Fleisch und Blut haben dir dies nicht geoffenbart, sondern Mein Vater, der im Himmel ist, hat dir dies geoffenbart. Auf diesem Felsen werde Ich Meine Gemeinde bauen," die Offenbarung des Wortes zu Seiner Zeit. "Ich werde Meine Gemeinde bauen und die Pforten der Hölle können sie nicht überwältigen."

Verantwortlich für diese Übersetzung: BurKra
Alternativen Übersetzungstext anzeigen von: EwaFra FriRös BurKra.

The Book of the Revelation is the last Book of the Bible. It’s sealed to unbelievers. In there, the Bible says, in 22nd chapter, "Whosoever shall take one Word from It, or add one word to It, I’ll take his part from the Book of Life." We realize that, then, it was altogether given for believers. And It opens the Book of Revelation and reveals Who the Author of this entire Book is. "He is to look upon as Alpha and Omega," from Genesis to Revelation, Jesus Christ just the same, right straight through. And reveals His complete mystery of Himself, and His plans for His church ages that’s to come, and was sealed in there by Seven Seals.